逐节对照
- 圣经新译本 - 因为人人都犯了罪,亏缺了 神的荣耀,
- 新标点和合本 - 因为世人都犯了罪,亏缺了 神的荣耀;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为世人都犯了罪,亏缺了上帝的荣耀,
- 和合本2010(神版-简体) - 因为世人都犯了罪,亏缺了 神的荣耀,
- 当代译本 - 因为世人都犯了罪,亏缺上帝的荣耀,
- 中文标准译本 - 要知道,每个人都犯了罪,亏缺了神的荣耀;
- 现代标点和合本 - 因为世人都犯了罪,亏缺了神的荣耀,
- 和合本(拼音版) - 因为世人都犯了罪,亏缺了上帝的荣耀,
- New International Version - for all have sinned and fall short of the glory of God,
- New International Reader's Version - Everyone has sinned. No one measures up to God’s glory.
- English Standard Version - for all have sinned and fall short of the glory of God,
- New Living Translation - For everyone has sinned; we all fall short of God’s glorious standard.
- Christian Standard Bible - For all have sinned and fall short of the glory of God;
- New American Standard Bible - for all have sinned and fall short of the glory of God,
- New King James Version - for all have sinned and fall short of the glory of God,
- Amplified Bible - since all have sinned and continually fall short of the glory of God,
- American Standard Version - for all have sinned, and fall short of the glory of God;
- King James Version - For all have sinned, and come short of the glory of God;
- New English Translation - for all have sinned and fall short of the glory of God.
- World English Bible - for all have sinned, and fall short of the glory of God;
- 新標點和合本 - 因為世人都犯了罪,虧缺了神的榮耀;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為世人都犯了罪,虧缺了上帝的榮耀,
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為世人都犯了罪,虧缺了 神的榮耀,
- 當代譯本 - 因為世人都犯了罪,虧缺上帝的榮耀,
- 聖經新譯本 - 因為人人都犯了罪,虧缺了 神的榮耀,
- 呂振中譯本 - 因為萬人都犯了罪,都虧缺了上帝的榮耀,
- 中文標準譯本 - 要知道,每個人都犯了罪,虧缺了神的榮耀;
- 現代標點和合本 - 因為世人都犯了罪,虧缺了神的榮耀,
- 文理和合譯本 - 蓋眾已獲罪、而歉上帝之榮、
- 文理委辦譯本 - 蓋眾已獲罪、有歉上帝所賜之榮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋眾已獲罪、不得 不得或作缺於 天主之榮、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 舉世莫非罪人、固未有能懷天主之明德 者也。
- Nueva Versión Internacional - pues todos han pecado y están privados de la gloria de Dios,
- 현대인의 성경 - 모든 사람이 죄를 지어 하나님의 영광스러운 표준에 미치지 못하였으나
- Новый Русский Перевод - Ведь все согрешили, и все лишились Божьей славы,
- Восточный перевод - Ведь все согрешили, и все лишились славы Всевышнего,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь все согрешили, и все лишились славы Аллаха,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь все согрешили, и все лишились славы Всевышнего,
- La Bible du Semeur 2015 - Tous ont péché, en effet, et sont privés de la gloire de Dieu,
- リビングバイブル - すべての人は罪を犯したので、神の標準にはほど遠い存在です。
- Nestle Aland 28 - πάντες γὰρ ἥμαρτον καὶ ὑστεροῦνται τῆς δόξης τοῦ θεοῦ
- unfoldingWord® Greek New Testament - πάντες γὰρ ἥμαρτον καὶ ὑστεροῦνται τῆς δόξης τοῦ Θεοῦ,
- Nova Versão Internacional - pois todos pecaram e estão destituídos da glória de Deus,
- Hoffnung für alle - Alle sind schuldig geworden und spiegeln nicht mehr die Herrlichkeit wider, die Gott dem Menschen ursprünglich verliehen hatte .
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì mọi người đều phạm tội; tất cả chúng ta đều thiếu hụt vinh quang Đức Chúa Trời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะว่าทุกคนทำบาปและเสื่อมจากพระเกียรติสิริของพระเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วยว่าทุกคนได้กระทำบาป และไม่สามารถเข้าถึงพระบารมีของพระเจ้าได้
交叉引用
- 希伯来书 4:1 - 所以,那进入安息的应许,既然还给我们留着,我们就应该战战兢兢,恐怕我们中间有人象是被淘汰了。
- 罗马书 5:2 - 我们也凭着信,藉着他可以进入现在所站的这恩典中,并且以盼望得享 神的荣耀为荣。
- 彼得前书 5:1 - 我这同作长老,也是为基督受苦作见证,又是同享将来所要显现的荣耀的,劝你们当中作长老的:
- 彼得前书 4:13 - 倒要欢喜,因为你们既然在基督的受苦上有分,就在他荣耀显现的时候,可以欢喜快乐。
- 彼得前书 5:10 - 但满有恩典的 神,就是在基督里召你们进入他永远荣耀的那一位,在你们受了短暂的苦难之后,必定亲自成全你们,坚固你们,赐力量给你们,建立你们。
- 帖撒罗尼迦后书 2:14 - 因此, 神藉着我们所传的福音呼召你们,使你们得着我们主耶稣基督的荣耀。
- 帖撒罗尼迦前书 2:12 - 劝勉你们,鼓励你们,叮嘱你们,要你们行事为人,配得上那召你们进入他的国和荣耀的 神。
- 罗马书 3:19 - 然而我们晓得,凡律法所说的,都是对在律法之下的人说的,好让每一个人都没有话可讲,使全世界的人都伏在 神的审判之下。
- 罗马书 11:32 - 因为 神把所有的人都圈在不顺服之中,为了要怜悯所有的人。
- 加拉太书 3:22 - 但圣经把所有的人都圈在罪中,好把那因信耶稣基督而来的应许,赐给相信的人。
- 罗马书 3:9 - 那又怎么样呢?我们比他们强吗?绝不是的。因为我们已经控诉过,无论是犹太人或是希腊人,都在罪恶之下,
- 传道书 7:20 - 世上实在没有一个行善而不犯罪的义人。