逐节对照
- 當代譯本 - 因為世人都犯了罪,虧缺上帝的榮耀,
- 新标点和合本 - 因为世人都犯了罪,亏缺了 神的荣耀;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为世人都犯了罪,亏缺了上帝的荣耀,
- 和合本2010(神版-简体) - 因为世人都犯了罪,亏缺了 神的荣耀,
- 当代译本 - 因为世人都犯了罪,亏缺上帝的荣耀,
- 圣经新译本 - 因为人人都犯了罪,亏缺了 神的荣耀,
- 中文标准译本 - 要知道,每个人都犯了罪,亏缺了神的荣耀;
- 现代标点和合本 - 因为世人都犯了罪,亏缺了神的荣耀,
- 和合本(拼音版) - 因为世人都犯了罪,亏缺了上帝的荣耀,
- New International Version - for all have sinned and fall short of the glory of God,
- New International Reader's Version - Everyone has sinned. No one measures up to God’s glory.
- English Standard Version - for all have sinned and fall short of the glory of God,
- New Living Translation - For everyone has sinned; we all fall short of God’s glorious standard.
- Christian Standard Bible - For all have sinned and fall short of the glory of God;
- New American Standard Bible - for all have sinned and fall short of the glory of God,
- New King James Version - for all have sinned and fall short of the glory of God,
- Amplified Bible - since all have sinned and continually fall short of the glory of God,
- American Standard Version - for all have sinned, and fall short of the glory of God;
- King James Version - For all have sinned, and come short of the glory of God;
- New English Translation - for all have sinned and fall short of the glory of God.
- World English Bible - for all have sinned, and fall short of the glory of God;
- 新標點和合本 - 因為世人都犯了罪,虧缺了神的榮耀;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為世人都犯了罪,虧缺了上帝的榮耀,
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為世人都犯了罪,虧缺了 神的榮耀,
- 聖經新譯本 - 因為人人都犯了罪,虧缺了 神的榮耀,
- 呂振中譯本 - 因為萬人都犯了罪,都虧缺了上帝的榮耀,
- 中文標準譯本 - 要知道,每個人都犯了罪,虧缺了神的榮耀;
- 現代標點和合本 - 因為世人都犯了罪,虧缺了神的榮耀,
- 文理和合譯本 - 蓋眾已獲罪、而歉上帝之榮、
- 文理委辦譯本 - 蓋眾已獲罪、有歉上帝所賜之榮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋眾已獲罪、不得 不得或作缺於 天主之榮、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 舉世莫非罪人、固未有能懷天主之明德 者也。
- Nueva Versión Internacional - pues todos han pecado y están privados de la gloria de Dios,
- 현대인의 성경 - 모든 사람이 죄를 지어 하나님의 영광스러운 표준에 미치지 못하였으나
- Новый Русский Перевод - Ведь все согрешили, и все лишились Божьей славы,
- Восточный перевод - Ведь все согрешили, и все лишились славы Всевышнего,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь все согрешили, и все лишились славы Аллаха,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь все согрешили, и все лишились славы Всевышнего,
- La Bible du Semeur 2015 - Tous ont péché, en effet, et sont privés de la gloire de Dieu,
- リビングバイブル - すべての人は罪を犯したので、神の標準にはほど遠い存在です。
- Nestle Aland 28 - πάντες γὰρ ἥμαρτον καὶ ὑστεροῦνται τῆς δόξης τοῦ θεοῦ
- unfoldingWord® Greek New Testament - πάντες γὰρ ἥμαρτον καὶ ὑστεροῦνται τῆς δόξης τοῦ Θεοῦ,
- Nova Versão Internacional - pois todos pecaram e estão destituídos da glória de Deus,
- Hoffnung für alle - Alle sind schuldig geworden und spiegeln nicht mehr die Herrlichkeit wider, die Gott dem Menschen ursprünglich verliehen hatte .
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì mọi người đều phạm tội; tất cả chúng ta đều thiếu hụt vinh quang Đức Chúa Trời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะว่าทุกคนทำบาปและเสื่อมจากพระเกียรติสิริของพระเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วยว่าทุกคนได้กระทำบาป และไม่สามารถเข้าถึงพระบารมีของพระเจ้าได้
交叉引用
- 希伯來書 4:1 - 因此,上帝既然仍舊應許我們進入祂的安息,我們就該心存敬畏,免得有人得不到這福分。
- 羅馬書 5:2 - 我們又靠著祂,藉著信進入現在所站的這恩典中,歡歡喜喜地盼望分享上帝的榮耀。
- 彼得前書 5:1 - 我作為長老,也作為基督受苦的見證人和同享將要顯明之榮耀的人,勸你們中間作長老的:
- 彼得前書 4:13 - 反倒要歡喜,因為你們是與基督一起受苦。這樣,你們在祂的榮耀顯現時可以和祂一同歡喜快樂。
- 彼得前書 5:10 - 你們忍受短暫的苦難之後,廣施恩典、在基督裡呼召你們享受祂永遠榮耀的上帝必親自復興你們,使你們剛強、篤定、堅立。
- 帖撒羅尼迦後書 2:14 - 為此,上帝藉著我們所傳的福音呼召了你們,使你們可以得到我們主耶穌基督的榮耀。
- 帖撒羅尼迦前書 2:12 - 我們安慰你們,勸勉你們,督促你們,叫你們行事為人對得起上帝,祂呼召你們進入祂的國度和榮耀。
- 羅馬書 3:19 - 我們知道律法所講的都是針對律法之下的人,好叫所有的人都無話可說,使全世界都伏在上帝的審判之下。
- 羅馬書 11:32 - 因為上帝把世人都歸在不順服之列,是為了要憐憫世人。
- 加拉太書 3:22 - 但聖經說萬物都困在罪的權勢下,為要使那些信的人因為信耶穌基督而得到應許 。
- 羅馬書 3:9 - 那麼,我們猶太人比別人優越嗎?絕對不是!我們已經說過,無論是猶太人還是希臘人,所有的人都在罪的權勢之下。
- 傳道書 7:20 - 誠然,在地上無法找到一個一生行善、從未犯罪的義人。