Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:23 BDS
逐节对照
  • La Bible du Semeur 2015 - Tous ont péché, en effet, et sont privés de la gloire de Dieu,
  • 新标点和合本 - 因为世人都犯了罪,亏缺了 神的荣耀;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为世人都犯了罪,亏缺了上帝的荣耀,
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为世人都犯了罪,亏缺了 神的荣耀,
  • 当代译本 - 因为世人都犯了罪,亏缺上帝的荣耀,
  • 圣经新译本 - 因为人人都犯了罪,亏缺了 神的荣耀,
  • 中文标准译本 - 要知道,每个人都犯了罪,亏缺了神的荣耀;
  • 现代标点和合本 - 因为世人都犯了罪,亏缺了神的荣耀,
  • 和合本(拼音版) - 因为世人都犯了罪,亏缺了上帝的荣耀,
  • New International Version - for all have sinned and fall short of the glory of God,
  • New International Reader's Version - Everyone has sinned. No one measures up to God’s glory.
  • English Standard Version - for all have sinned and fall short of the glory of God,
  • New Living Translation - For everyone has sinned; we all fall short of God’s glorious standard.
  • Christian Standard Bible - For all have sinned and fall short of the glory of God;
  • New American Standard Bible - for all have sinned and fall short of the glory of God,
  • New King James Version - for all have sinned and fall short of the glory of God,
  • Amplified Bible - since all have sinned and continually fall short of the glory of God,
  • American Standard Version - for all have sinned, and fall short of the glory of God;
  • King James Version - For all have sinned, and come short of the glory of God;
  • New English Translation - for all have sinned and fall short of the glory of God.
  • World English Bible - for all have sinned, and fall short of the glory of God;
  • 新標點和合本 - 因為世人都犯了罪,虧缺了神的榮耀;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為世人都犯了罪,虧缺了上帝的榮耀,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為世人都犯了罪,虧缺了 神的榮耀,
  • 當代譯本 - 因為世人都犯了罪,虧缺上帝的榮耀,
  • 聖經新譯本 - 因為人人都犯了罪,虧缺了 神的榮耀,
  • 呂振中譯本 - 因為萬人都犯了罪,都虧缺了上帝的榮耀,
  • 中文標準譯本 - 要知道,每個人都犯了罪,虧缺了神的榮耀;
  • 現代標點和合本 - 因為世人都犯了罪,虧缺了神的榮耀,
  • 文理和合譯本 - 蓋眾已獲罪、而歉上帝之榮、
  • 文理委辦譯本 - 蓋眾已獲罪、有歉上帝所賜之榮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋眾已獲罪、不得 不得或作缺於 天主之榮、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 舉世莫非罪人、固未有能懷天主之明德 者也。
  • Nueva Versión Internacional - pues todos han pecado y están privados de la gloria de Dios,
  • 현대인의 성경 - 모든 사람이 죄를 지어 하나님의 영광스러운 표준에 미치지 못하였으나
  • Новый Русский Перевод - Ведь все согрешили, и все лишились Божьей славы,
  • Восточный перевод - Ведь все согрешили, и все лишились славы Всевышнего,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь все согрешили, и все лишились славы Аллаха,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь все согрешили, и все лишились славы Всевышнего,
  • リビングバイブル - すべての人は罪を犯したので、神の標準にはほど遠い存在です。
  • Nestle Aland 28 - πάντες γὰρ ἥμαρτον καὶ ὑστεροῦνται τῆς δόξης τοῦ θεοῦ
  • unfoldingWord® Greek New Testament - πάντες γὰρ ἥμαρτον καὶ ὑστεροῦνται τῆς δόξης τοῦ Θεοῦ,
  • Nova Versão Internacional - pois todos pecaram e estão destituídos da glória de Deus,
  • Hoffnung für alle - Alle sind schuldig geworden und spiegeln nicht mehr die Herrlichkeit wider, die Gott dem Menschen ursprünglich verliehen hatte .
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì mọi người đều phạm tội; tất cả chúng ta đều thiếu hụt vinh quang Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะว่าทุกคนทำบาปและเสื่อมจากพระเกียรติสิริของพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า​ทุก​คน​ได้​กระทำ​บาป และ​ไม่​สามารถ​เข้า​ถึง​พระ​บารมี​ของ​พระ​เจ้า​ได้
交叉引用
  • Hébreux 4:1 - Ainsi donc, pendant que la promesse d’entrer dans le repos prévu par Dieu est toujours en vigueur, craignons que l’un d’entre vous se trouve coupable d’être resté en arrière .
  • Romains 5:2 - Par lui, nous avons eu accès, au moyen de la foi , à ce don gratuit de Dieu qui nous est désormais acquis ; et notre fierté se fonde sur l’espérance d’avoir part à la gloire de Dieu.
  • 1 Pierre 5:1 - C’est pour cela que j’adresse quelques recommandations à ceux parmi vous qui sont responsables de l’Eglise. Je leur parle en tant que responsable comme eux et témoin des souffrances de Christ, moi qui ai aussi part à la gloire qui va être révélée.
  • 1 Pierre 4:13 - Au contraire, réjouissez-vous, car vous participez aux souffrances de Christ, afin d’être remplis de joie quand il paraîtra dans toute sa gloire.
  • 1 Pierre 5:10 - Mais quand vous aurez souffert un peu de temps, Dieu, l’auteur de toute grâce, qui vous a appelés à connaître sa gloire éternelle dans l’union à Jésus-Christ, vous rétablira lui-même ; il vous affermira, vous fortifiera et vous rendra inébranlables.
  • 2 Thessaloniciens 2:14 - C’est à cela que Dieu vous a appelés par l’Evangile que nous vous avons annoncé ; il vous a appelés, pour que vous possédiez la gloire de notre Seigneur Jésus-Christ.
  • 1 Thessaloniciens 2:12 - nous n’avons cessé de vous transmettre des recommandations, de vous encourager et de vous inciter à vivre d’une manière digne de Dieu qui vous appelle à son royaume et à sa gloire.
  • Romains 3:19 - Or, nous le savons, ce que l’Ecriture dit dans la Loi, elle l’adresse à ceux qui vivent sous le régime de la Loi. Il en est ainsi pour que personne n’ait rien à répliquer et que le monde entier soit reconnu coupable devant Dieu.
  • Romains 11:32 - Car Dieu a emprisonné tous les hommes dans la désobéissance afin de faire grâce à tous.
  • Galates 3:22 - Mais voici le verdict de l’Ecriture : l’humanité entière se trouve prisonnière de sa culpabilité devant Dieu afin que le don promis par Dieu soit accordé aux croyants au moyen de leur foi en Jésus-Christ.
  • Romains 3:9 - Que faut-il donc conclure ? Nous les Juifs, sommes-nous en meilleure position que les autres hommes ? Pas à tous égards. Nous avons, en effet, déjà démontré que tous les hommes, Juifs et non-Juifs, sont également coupables.
  • Ecclésiaste 7:20 - Il n’y a cependant sur terre aucun homme juste qui fasse toujours le bien sans jamais pécher .
逐节对照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - Tous ont péché, en effet, et sont privés de la gloire de Dieu,
  • 新标点和合本 - 因为世人都犯了罪,亏缺了 神的荣耀;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为世人都犯了罪,亏缺了上帝的荣耀,
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为世人都犯了罪,亏缺了 神的荣耀,
  • 当代译本 - 因为世人都犯了罪,亏缺上帝的荣耀,
  • 圣经新译本 - 因为人人都犯了罪,亏缺了 神的荣耀,
  • 中文标准译本 - 要知道,每个人都犯了罪,亏缺了神的荣耀;
  • 现代标点和合本 - 因为世人都犯了罪,亏缺了神的荣耀,
  • 和合本(拼音版) - 因为世人都犯了罪,亏缺了上帝的荣耀,
  • New International Version - for all have sinned and fall short of the glory of God,
  • New International Reader's Version - Everyone has sinned. No one measures up to God’s glory.
  • English Standard Version - for all have sinned and fall short of the glory of God,
  • New Living Translation - For everyone has sinned; we all fall short of God’s glorious standard.
  • Christian Standard Bible - For all have sinned and fall short of the glory of God;
  • New American Standard Bible - for all have sinned and fall short of the glory of God,
  • New King James Version - for all have sinned and fall short of the glory of God,
  • Amplified Bible - since all have sinned and continually fall short of the glory of God,
  • American Standard Version - for all have sinned, and fall short of the glory of God;
  • King James Version - For all have sinned, and come short of the glory of God;
  • New English Translation - for all have sinned and fall short of the glory of God.
  • World English Bible - for all have sinned, and fall short of the glory of God;
  • 新標點和合本 - 因為世人都犯了罪,虧缺了神的榮耀;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為世人都犯了罪,虧缺了上帝的榮耀,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為世人都犯了罪,虧缺了 神的榮耀,
  • 當代譯本 - 因為世人都犯了罪,虧缺上帝的榮耀,
  • 聖經新譯本 - 因為人人都犯了罪,虧缺了 神的榮耀,
  • 呂振中譯本 - 因為萬人都犯了罪,都虧缺了上帝的榮耀,
  • 中文標準譯本 - 要知道,每個人都犯了罪,虧缺了神的榮耀;
  • 現代標點和合本 - 因為世人都犯了罪,虧缺了神的榮耀,
  • 文理和合譯本 - 蓋眾已獲罪、而歉上帝之榮、
  • 文理委辦譯本 - 蓋眾已獲罪、有歉上帝所賜之榮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋眾已獲罪、不得 不得或作缺於 天主之榮、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 舉世莫非罪人、固未有能懷天主之明德 者也。
  • Nueva Versión Internacional - pues todos han pecado y están privados de la gloria de Dios,
  • 현대인의 성경 - 모든 사람이 죄를 지어 하나님의 영광스러운 표준에 미치지 못하였으나
  • Новый Русский Перевод - Ведь все согрешили, и все лишились Божьей славы,
  • Восточный перевод - Ведь все согрешили, и все лишились славы Всевышнего,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь все согрешили, и все лишились славы Аллаха,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь все согрешили, и все лишились славы Всевышнего,
  • リビングバイブル - すべての人は罪を犯したので、神の標準にはほど遠い存在です。
  • Nestle Aland 28 - πάντες γὰρ ἥμαρτον καὶ ὑστεροῦνται τῆς δόξης τοῦ θεοῦ
  • unfoldingWord® Greek New Testament - πάντες γὰρ ἥμαρτον καὶ ὑστεροῦνται τῆς δόξης τοῦ Θεοῦ,
  • Nova Versão Internacional - pois todos pecaram e estão destituídos da glória de Deus,
  • Hoffnung für alle - Alle sind schuldig geworden und spiegeln nicht mehr die Herrlichkeit wider, die Gott dem Menschen ursprünglich verliehen hatte .
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì mọi người đều phạm tội; tất cả chúng ta đều thiếu hụt vinh quang Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะว่าทุกคนทำบาปและเสื่อมจากพระเกียรติสิริของพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า​ทุก​คน​ได้​กระทำ​บาป และ​ไม่​สามารถ​เข้า​ถึง​พระ​บารมี​ของ​พระ​เจ้า​ได้
  • Hébreux 4:1 - Ainsi donc, pendant que la promesse d’entrer dans le repos prévu par Dieu est toujours en vigueur, craignons que l’un d’entre vous se trouve coupable d’être resté en arrière .
  • Romains 5:2 - Par lui, nous avons eu accès, au moyen de la foi , à ce don gratuit de Dieu qui nous est désormais acquis ; et notre fierté se fonde sur l’espérance d’avoir part à la gloire de Dieu.
  • 1 Pierre 5:1 - C’est pour cela que j’adresse quelques recommandations à ceux parmi vous qui sont responsables de l’Eglise. Je leur parle en tant que responsable comme eux et témoin des souffrances de Christ, moi qui ai aussi part à la gloire qui va être révélée.
  • 1 Pierre 4:13 - Au contraire, réjouissez-vous, car vous participez aux souffrances de Christ, afin d’être remplis de joie quand il paraîtra dans toute sa gloire.
  • 1 Pierre 5:10 - Mais quand vous aurez souffert un peu de temps, Dieu, l’auteur de toute grâce, qui vous a appelés à connaître sa gloire éternelle dans l’union à Jésus-Christ, vous rétablira lui-même ; il vous affermira, vous fortifiera et vous rendra inébranlables.
  • 2 Thessaloniciens 2:14 - C’est à cela que Dieu vous a appelés par l’Evangile que nous vous avons annoncé ; il vous a appelés, pour que vous possédiez la gloire de notre Seigneur Jésus-Christ.
  • 1 Thessaloniciens 2:12 - nous n’avons cessé de vous transmettre des recommandations, de vous encourager et de vous inciter à vivre d’une manière digne de Dieu qui vous appelle à son royaume et à sa gloire.
  • Romains 3:19 - Or, nous le savons, ce que l’Ecriture dit dans la Loi, elle l’adresse à ceux qui vivent sous le régime de la Loi. Il en est ainsi pour que personne n’ait rien à répliquer et que le monde entier soit reconnu coupable devant Dieu.
  • Romains 11:32 - Car Dieu a emprisonné tous les hommes dans la désobéissance afin de faire grâce à tous.
  • Galates 3:22 - Mais voici le verdict de l’Ecriture : l’humanité entière se trouve prisonnière de sa culpabilité devant Dieu afin que le don promis par Dieu soit accordé aux croyants au moyen de leur foi en Jésus-Christ.
  • Romains 3:9 - Que faut-il donc conclure ? Nous les Juifs, sommes-nous en meilleure position que les autres hommes ? Pas à tous égards. Nous avons, en effet, déjà démontré que tous les hommes, Juifs et non-Juifs, sont également coupables.
  • Ecclésiaste 7:20 - Il n’y a cependant sur terre aucun homme juste qui fasse toujours le bien sans jamais pécher .
圣经
资源
计划
奉献