逐节对照
- American Standard Version - because by the works of the law shall no flesh be justified in his sight; for through the law cometh the knowledge of sin.
- 新标点和合本 - 所以凡有血气的,没有一个因行律法能在 神面前称义,因为律法本是叫人知罪。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,凡血肉之躯没有一个能因律法的行为而在上帝面前称义,因为律法本是要人认识罪。
- 和合本2010(神版-简体) - 所以,凡血肉之躯没有一个能因律法的行为而在 神面前称义,因为律法本是要人认识罪。
- 当代译本 - 因为无人能够靠遵行律法被上帝称为义人,律法的本意是要使人知罪。
- 圣经新译本 - 没有一个人可以靠行律法,在 神面前得称为义,因为藉着律法,人对于罪才有充分的认识。
- 中文标准译本 - 因为没有一个人 本于律法上的行为在神面前被称为义;原来,藉着律法,只能对罪有真正的认识。
- 现代标点和合本 - 所以凡有血气的,没有一个因行律法能在神面前称义,因为律法本是叫人知罪。
- 和合本(拼音版) - 所以凡有血气的,没有一个因行律法能在上帝面前称义,因为律法本是叫人知罪。
- New International Version - Therefore no one will be declared righteous in God’s sight by the works of the law; rather, through the law we become conscious of our sin.
- New International Reader's Version - So no one will be considered right with God by obeying the law. Instead, the law makes us more aware of our sin.
- English Standard Version - For by works of the law no human being will be justified in his sight, since through the law comes knowledge of sin.
- New Living Translation - For no one can ever be made right with God by doing what the law commands. The law simply shows us how sinful we are.
- Christian Standard Bible - For no one will be justified in his sight by the works of the law, because the knowledge of sin comes through the law.
- New American Standard Bible - because by the works of the Law none of mankind will be justified in His sight; for through the Law comes knowledge of sin.
- New King James Version - Therefore by the deeds of the law no flesh will be justified in His sight, for by the law is the knowledge of sin.
- Amplified Bible - For no person will be justified [freed of guilt and declared righteous] in His sight by [trying to do] the works of the Law. For through the Law we become conscious of sin [and the recognition of sin directs us toward repentance, but provides no remedy for sin].
- King James Version - Therefore by the deeds of the law there shall no flesh be justified in his sight: for by the law is the knowledge of sin.
- New English Translation - For no one is declared righteous before him by the works of the law, for through the law comes the knowledge of sin.
- World English Bible - Because by the works of the law, no flesh will be justified in his sight; for through the law comes the knowledge of sin.
- 新標點和合本 - 所以凡有血氣的,沒有一個因行律法能在神面前稱義,因為律法本是叫人知罪。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,凡血肉之軀沒有一個能因律法的行為而在上帝面前稱義,因為律法本是要人認識罪。
- 和合本2010(神版-繁體) - 所以,凡血肉之軀沒有一個能因律法的行為而在 神面前稱義,因為律法本是要人認識罪。
- 當代譯本 - 因為無人能夠靠遵行律法被上帝稱為義人,律法的本意是要使人知罪。
- 聖經新譯本 - 沒有一個人可以靠行律法,在 神面前得稱為義,因為藉著律法,人對於罪才有充分的認識。
- 呂振中譯本 - 所以 血 肉人在上帝面前、都不能由律法上的行為得稱為義:因為由於律法、 人 才認識罪。
- 中文標準譯本 - 因為沒有一個人 本於律法上的行為在神面前被稱為義;原來,藉著律法,只能對罪有真正的認識。
- 現代標點和合本 - 所以凡有血氣的,沒有一個因行律法能在神面前稱義,因為律法本是叫人知罪。
- 文理和合譯本 - 蓋於上帝前、無人因行律見義、第由律知罪耳、○
- 文理委辦譯本 - 蓋恃法而行者、無人得稱義於上帝前、法第使人知罪耳、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故無人由遵行律法、得稱義於天主前、蓋由律法可知罪耳、○
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋徒恃遵行律法、無人能稱義於天主之前;惟因法而知罪耳。
- Nueva Versión Internacional - Por tanto, nadie será justificado en presencia de Dios por hacer las obras que exige la ley; más bien, mediante la ley cobramos conciencia del pecado.
- 현대인의 성경 - 그래서 율법을 지키는 것으로는 하나님 앞에서 아무도 의롭다는 인정을 받을 수가 없습니다. 율법은 다만 우리가 죄인이라는 사실을 깨닫게 하는 것뿐입니다.
- Новый Русский Перевод - Никто не будет оправдан перед Ним соблюдением Закона. Через Закон приходит лишь осознание нашего греха.
- Восточный перевод - Никто не будет оправдан перед Ним соблюдением Закона . Через Закон приходит лишь осознание нашего греха.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Никто не будет оправдан перед Ним соблюдением Закона . Через Закон приходит лишь осознание нашего греха.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Никто не будет оправдан перед Ним соблюдением Закона . Через Закон приходит лишь осознание нашего греха.
- La Bible du Semeur 2015 - Car personne ne sera déclaré juste devant lui parce qu’il aura accompli les œuvres demandées par la Loi. En effet, la Loi produit seulement la connaissance du péché.
- リビングバイブル - おわかりでしょうか。律法の命じることを行って、神に正しい者と認められようとしてもむだです。私たちは律法を深く知れば知るほど、自分が従っていないことが明らかになるのです。律法は私たちに、自分が罪人であることを自覚させるのです。
- Nestle Aland 28 - διότι ἐξ ἔργων νόμου οὐ δικαιωθήσεται πᾶσα σὰρξ ἐνώπιον αὐτοῦ, διὰ γὰρ νόμου ἐπίγνωσις ἁμαρτίας.
- unfoldingWord® Greek New Testament - διότι ἐξ ἔργων νόμου, οὐ δικαιωθήσεται πᾶσα σὰρξ ἐνώπιον αὐτοῦ; διὰ γὰρ νόμου ἐπίγνωσις ἁμαρτίας.
- Nova Versão Internacional - Portanto, ninguém será declarado justo diante dele baseando-se na obediência à Lei, pois é mediante a Lei que nos tornamos plenamente conscientes do pecado.
- Hoffnung für alle - Denn kein Mensch wird jemals vor Gott bestehen, indem er die Gebote erfüllt. Das Gesetz zeigt uns vielmehr unsere Sünde auf.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chiếu theo luật pháp, chẳng ai được kể là công chính, vô tội trước mặt Đức Chúa Trời, vì luật pháp chỉ giúp con người biết mình có tội.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นไม่มีใครได้ชื่อว่าเป็นผู้ชอบธรรมในสายพระเนตรของพระเจ้าโดยการรักษาบทบัญญัติ บทบัญญัติเพียงแต่ทำให้เรารู้ตัวว่ามีบาป
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้นจะไม่มีผู้ใดที่ถูกนับว่า มีความชอบธรรมในสายตาของพระองค์โดยการปฏิบัติตามกฎบัญญัติ ด้วยกฎบัญญัตินั้นเองจึงทำให้เรารู้สำนึกบาป
交叉引用
- Job 25:4 - How then can man be just with God? Or how can he be clean that is born of a woman?
- Job 25:5 - Behold, even the moon hath no brightness, And the stars are not pure in his sight:
- James 2:9 - but if ye have respect of persons, ye commit sin, being convicted by the law as transgressors.
- James 2:10 - For whosoever shall keep the whole law, and yet stumble in one point, he is become guilty of all.
- Job 15:15 - Behold, he putteth no trust in his holy ones; Yea, the heavens are not clean in his sight:
- Romans 2:13 - for not the hearers of the law are just before God, but the doers of the law shall be justified;
- Psalms 130:3 - If thou, Jehovah, shouldest mark iniquities, O Lord, who could stand?
- James 2:20 - But wilt thou know, O vain man, that faith apart from works is barren?
- James 2:21 - Was not Abraham our father justified by works, in that he offered up Isaac his son upon the altar?
- James 2:22 - Thou seest that faith wrought with his works, and by works was faith made perfect;
- James 2:23 - and the scripture was fulfilled which saith, And Abraham believed God, and it was reckoned unto him for righteousness; and he was called the friend of God.
- James 2:24 - Ye see that by works a man is justified, and not only by faith.
- James 2:25 - And in like manner was not also Rahab the harlot justified by works, in that she received the messengers, and sent them out another way?
- James 2:26 - For as the body apart from the spirit is dead, even so faith apart from works is dead.
- Romans 5:13 - for until the law sin was in the world; but sin is not imputed when there is no law.
- Galatians 3:10 - For as many as are of the works of the law are under a curse: for it is written, Cursed is every one who continueth not in all things that are written in the book of the law, to do them.
- Galatians 3:11 - Now that no man is justified by the law before God, is evident: for, The righteous shall live by faith;
- Galatians 3:12 - and the law is not of faith; but, He that doeth them shall live in them.
- Galatians 3:13 - Christ redeemed us from the curse of the law, having become a curse for us; for it is written, Cursed is every one that hangeth on a tree:
- Psalms 143:2 - And enter not into judgment with thy servant; For in thy sight no man living is righteous.
- Romans 7:7 - What shall we say then? Is the law sin? God forbid. Howbeit, I had not known sin, except through the law: for I had not known coveting, except the law had said, Thou shalt not covet:
- Romans 7:8 - but sin, finding occasion, wrought in me through the commandment all manner of coveting: for apart from the law sin is dead.
- Romans 7:9 - And I was alive apart from the law once: but when the commandment came, sin revived, and I died;
- Titus 3:5 - not by works done in righteousness, which we did ourselves, but according to his mercy he saved us, through the washing of regeneration and renewing of the Holy Spirit,
- Titus 3:6 - which he poured out upon us richly, through Jesus Christ our Saviour;
- Titus 3:7 - that, being justified by his grace, we might be made heirs according to the hope of eternal life.
- Galatians 5:4 - Ye are severed from Christ, ye who would be justified by the law; ye are fallen away from grace.
- Ephesians 2:8 - for by grace have ye been saved through faith; and that not of yourselves, it is the gift of God;
- Ephesians 2:9 - not of works, that no man should glory.
- Romans 4:13 - For not through the law was the promise to Abraham or to his seed that he should be heir of the world, but through the righteousness of faith.
- Romans 5:20 - And the law came in besides, that the trespass might abound; but where sin abounded, grace did abound more exceedingly:
- Romans 9:32 - Wherefore? Because they sought it not by faith, but as it were by works. They stumbled at the stone of stumbling;
- Galatians 2:19 - For I through the law died unto the law, that I might live unto God.
- Romans 4:15 - for the law worketh wrath; but where there is no law, neither is there transgression.
- Romans 3:28 - We reckon therefore that a man is justified by faith apart from the works of the law.
- Acts 13:39 - and by him every one that believeth is justified from all things, from which ye could not be justified by the law of Moses.
- Galatians 2:16 - yet knowing that a man is not justified by the works of the law but through faith in Jesus Christ, even we believed on Christ Jesus, that we might be justified by faith in Christ, and not by the works of the law: because by the works of the law shall no flesh be justified.