逐节对照
- 中文標準譯本 - 在各方面都有很多。首要的,是神的話語確實委託給他們了。
- 新标点和合本 - 凡事大有好处:第一是 神的圣言交托他们。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 很多,各方面都有。首先,上帝的圣言交托他们。
- 和合本2010(神版-简体) - 很多,各方面都有。首先, 神的圣言交托他们。
- 当代译本 - 其实在各方面有很多好处!首先,上帝的圣言托付给了犹太人。
- 圣经新译本 - 从各方面来说,的确很多。最重要的,是 神的圣言已经托付了他们。
- 中文标准译本 - 在各方面都有很多。首要的,是神的话语确实委托给他们了。
- 现代标点和合本 - 凡事大有好处,第一是神的圣言交托他们。
- 和合本(拼音版) - 凡事大有好处,第一是上帝的圣言交托他们。
- New International Version - Much in every way! First of all, the Jews have been entrusted with the very words of God.
- New International Reader's Version - There is great value in every way! First of all, the Jews have been given the very words of God.
- English Standard Version - Much in every way. To begin with, the Jews were entrusted with the oracles of God.
- New Living Translation - Yes, there are great benefits! First of all, the Jews were entrusted with the whole revelation of God.
- The Message - First, there’s the matter of being put in charge of writing down and caring for God’s revelation, these Holy Scriptures. So, what if, in the course of doing that, some of those Jews abandoned their post? God didn’t abandon them. Do you think their faithlessness cancels out his faithfulness? Not on your life! Depend on it: God keeps his word even when the whole world is lying through its teeth. Scripture says the same: Your words stand fast and true; Rejection doesn’t faze you. But if our wrongdoing only underlines and confirms God’s rightdoing, shouldn’t we be commended for helping out? Since our lies don’t even make a dent in his truth, isn’t it wrong of God to back us to the wall and hold us to our word? These questions come up. The answer to such questions is no, a most emphatic No! How else would things ever get straightened out if God didn’t do the straightening?
- Christian Standard Bible - Considerable in every way. First, they were entrusted with the very words of God.
- New American Standard Bible - Great in every respect. First, that they were entrusted with the actual words of God.
- New King James Version - Much in every way! Chiefly because to them were committed the oracles of God.
- Amplified Bible - Great in every respect. To begin with, the Jews were entrusted with the oracles of God [His very words].
- American Standard Version - Much every way: first of all, that they were intrusted with the oracles of God.
- King James Version - Much every way: chiefly, because that unto them were committed the oracles of God.
- New English Translation - Actually, there are many advantages. First of all, the Jews were entrusted with the oracles of God.
- World English Bible - Much in every way! Because first of all, they were entrusted with the revelations of God.
- 新標點和合本 - 凡事大有好處:第一是神的聖言交託他們。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 很多,各方面都有。首先,上帝的聖言交託他們。
- 和合本2010(神版-繁體) - 很多,各方面都有。首先, 神的聖言交託他們。
- 當代譯本 - 其實在各方面有很多好處!首先,上帝的聖言託付給了猶太人。
- 聖經新譯本 - 從各方面來說,的確很多。最重要的,是 神的聖言已經託付了他們。
- 呂振中譯本 - 各方面多着呢:第一,上帝的神諭是託付了他們的。
- 現代標點和合本 - 凡事大有好處,第一是神的聖言交託他們。
- 文理和合譯本 - 曰、凡事多益、首則上帝之詔託之、
- 文理委辦譯本 - 曰、凡事多益、其首要、財上帝以詔托之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曰、凡事多益、首要者、天主之詔託付之也、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 曰:所受之恩、不勝縷述、而其最著者、厥為天主以聖言託付其手也。
- Nueva Versión Internacional - Mucho, desde cualquier punto de vista. En primer lugar, a los judíos se les confiaron las palabras mismas de Dios.
- 현대인의 성경 - 여러 모로 많이 있습니다. 우선 그들은 하나님의 말씀을 맡았습니다.
- Новый Русский Перевод - Большое преимущество во всех отношениях. Прежде всего в том, что иудеям было доверено слово Божье.
- Восточный перевод - Большое преимущество во всех отношениях. Прежде всего в том, что иудеям было доверено слово Всевышнего.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Большое преимущество во всех отношениях. Прежде всего в том, что иудеям было доверено слово Аллаха.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Большое преимущество во всех отношениях. Прежде всего в том, что иудеям было доверено слово Всевышнего.
- La Bible du Semeur 2015 - L’avantage est grand à divers titres. Tout d’abord, c’est aux Juifs qu’ont été confiées les paroles de Dieu.
- リビングバイブル - もちろん、ユダヤ人であることには多くの利点があります。まず第一に、神はユダヤ人にご自分のことばをおゆだねになりました。それは、彼らに神の御心を知らせ、それを実行させるためでした。
- Nestle Aland 28 - πολὺ κατὰ πάντα τρόπον. πρῶτον μὲν [γὰρ] ὅτι ἐπιστεύθησαν τὰ λόγια τοῦ θεοῦ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - πολὺ κατὰ πάντα τρόπον. πρῶτον μὲν γὰρ ὅτι ἐπιστεύθησαν τὰ λόγια τοῦ Θεοῦ.
- Nova Versão Internacional - Muita, em todos os sentidos! Principalmente porque aos judeus foram confiadas as palavras de Deus.
- Hoffnung für alle - Damit hat man den anderen Menschen in jeder Hinsicht viel voraus! Allem voran hat Gott dem jüdischen Volk sein Wort anvertraut.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thưa, họ hưởng đủ thứ đặc ân. Trước hết, Do Thái là dân tộc được ủy thác thông điệp Đức Chúa Trời truyền cho loài người.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มีคุณค่าอย่างมากในทุกด้าน! ประการแรกสุด พวกเขาได้รับมอบหมายให้รักษาพระดำรัสของพระเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มีประโยชน์มากทุกด้าน ประการแรกชาวยิวเป็นผู้ได้รับมอบให้อารักขาคำกล่าวของพระเจ้า
交叉引用
- 路加福音 16:29 - 「但是亞伯拉罕說:『你的兄弟們有摩西和先知們,讓你的兄弟們聽從他們吧。』
- 路加福音 16:30 - 「財主卻說:『不,我父 亞伯拉罕哪!其實如果有人從死人中復活 ,到他們那裡去,他們就會悔改。』
- 路加福音 16:31 - 「可是亞伯拉罕對他說:『如果他們不聽從摩西和先知們,就算有人從死人中復活,他們也不會被說服的。』
- 羅馬書 3:3 - 即使他們中有些人不信,到底又怎麼樣呢?難道他們的不信會使神的信實無效嗎?
- 羅馬書 11:1 - 那麼,我要問,難道神棄絕了他的子民嗎?絕對沒有!其實我也是以色列人,亞伯拉罕的後裔,屬於便雅憫支派。
- 羅馬書 11:2 - 神並沒有棄絕自己預先所知道的子民。難道你們不知道那有關以利亞的經文怎麼說嗎?他怎樣向神抱怨以色列人呢?
- 羅馬書 2:18 - 又從律法中受教,明白神的 旨意,也能分辨是非 ;
- 約翰福音 5:39 - 你們查考經文,因你們以為從中可以得到永恆的生命。其實這經文就是為我做見證的。
- 啟示錄 19:10 - 我就俯伏在他的腳前,要敬拜他。可是他對我說:「你要注意,不可這樣!我與你和你的弟兄們——那些持守有關耶穌見證的,都是同做奴僕的。你應當敬拜神!因為有關耶穌的見證,才是預言 的靈魂所在 。」
- 羅馬書 1:2 - 這福音是神先前藉著他的先知們,在聖經上所應許的,
- 以賽亞書 8:20 - 當求問神的 訓誨和誡命!如果他們不按照這準則說話,他們就沒有曙光。
- 羅馬書 11:28 - 就福音而言,他們因你們的緣故,固然是神的 敵人 ;但就揀選而言,他們因祖先的緣故,卻是蒙愛的,
- 羅馬書 11:29 - 因為神的恩賜和召喚是不撤回的 。
- 提摩太前書 6:20 - 哦,提摩太呀!你要保守那所受的託付,避開那些不敬神的空談和假冒知識之名的反對論。
- 啟示錄 22:6 - 隨後,天使 對我說:「這些話是信實的、真實的。主——眾先知之靈 的神,差派了他的天使,要把這些必須快發生的事指示給他的奴僕們。」
- 但以理書 10:21 - 不過,我會把真理之書上所記載的告訴你。除了你們的護衛天使 米迦勒以外,沒有一個支持我抵擋他們。
- 哥林多後書 5:19 - 這就是說,在基督裡,神使世人與自己和好,不把他們的過犯算在他們的身上,又把這和好的福音 託付了我們。
- 加拉太書 2:7 - 不過他們反而看出來:我受了委託去傳福音給沒有受割禮的人,正如彼得受了委託去傳福音給受割禮的人,
- 詩篇 119:140 - 你的言語極其精煉, 為你的僕人所喜愛。
- 彼得後書 1:19 - 並且我們有先知更確切的話語。你們如果留心這些話語,把它當做照耀在暗處的燈,一直到天光破曉、晨星在你們心中升起,你們就做得很好了。
- 彼得後書 1:20 - 你們首先要知道這一點:經上的一切預言都不是出於人自己的解釋 ;
- 彼得後書 1:21 - 因為預言從來不是藉著人的意思傳來的,而是人受聖靈的感動 說出從神而來的話 。
- 提摩太後書 3:15 - 並且你從年幼就知道了聖經,這聖經能使你有智慧,藉著在基督耶穌裡的信仰,以至於救恩。
- 提摩太後書 3:16 - 聖經都是神所默示的,對於教導、責備、規正、在義中的訓練都是有益處的,
- 提摩太後書 3:17 - 要使屬神的人完備,為一切美善的工作,裝備齊全。
- 詩篇 78:4 - 我們不會向子孫隱瞞, 而要向後代講述對耶和華的讚美, 講述他的大能和他所行的奇妙作為。
- 詩篇 78:5 - 他在雅各中立下法度, 在以色列中設立律法, 就是他吩咐我們的祖先教導子孫的,
- 詩篇 78:6 - 好讓將要出生的後代子孫可以明白, 並且起來向他們的子孫講述;
- 詩篇 78:7 - 這樣他們就把神當作他們的依靠, 不會忘記神所行的,而會謹守他的誡命;
- 羅馬書 11:15 - 實際上,如果他們被丟棄,使世人與神 和好了,那麼他們蒙接納,如果不是從死人中復生,又是什麼呢?
- 羅馬書 11:16 - 如果初熟的麥子 是聖潔的,那麵團也就聖潔了;如果樹根是聖潔的,那樹枝也就聖潔了。
- 羅馬書 11:17 - 但如果有些樹枝被折下來,而你這野橄欖枝被接在其上,並且一同有份於那橄欖樹根的豐富養分,
- 羅馬書 11:18 - 那麼你就不應該向那些樹枝自誇了。而就算你自誇,也不是你托著樹根,而是樹根托著你。
- 羅馬書 11:19 - 這樣,你會說:「那些樹枝被折下來,就是要我能被接上去。」
- 羅馬書 11:20 - 不錯!他們因不信被折了下來,而你因信已經站立得住;你不可心高氣傲,反要懼怕;
- 羅馬書 11:21 - 因為神如果沒有顧惜原生的樹枝,恐怕也不會顧惜你。
- 羅馬書 11:22 - 所以看哪!神的仁慈和嚴厲——對墮落的人,神一定是嚴厲的,但是對你,如果你留在他的仁慈中,神就是仁慈的;否則,你也將被砍下來。
- 羅馬書 11:23 - 而且,那些被折下來的樹枝 如果不再堅持不信,也將被接上,因為神能夠把他們重新接上。
- 希伯來書 5:12 - 其實從時間來說,你們早就應該做教師了,卻還需要有人把神話語的基本原則重新教導你們;你們成了那需要吃奶、而不能吃乾糧的人。
- 彼得前書 4:11 - 如果有人講說,要照著神的話語講說;如果有人服事,要照著神所賜的力量服事,好讓神在一切事上藉著耶穌基督得榮耀。願榮耀和權能都歸於他,直到永永遠遠!阿們。
- 哥林多前書 9:17 - 如果我自願做這事,就有報償;如果我不自願,這任務 也已經委託給我了。
- 尼希米記 9:13 - 你降臨在西奈山, 從天上與他們說話; 你賜給他們正直的法規、真理的訓誨, 賜給他們美好的律例和誡命。
- 尼希米記 9:14 - 你使他們認識你的聖安息日, 又藉著你僕人摩西 向他們頒布了誡命、律例和訓誨。
- 羅馬書 9:4 - 他們是以色列人:兒子的名份、榮耀、諸約、所賜的律法、禮儀、各樣應許,都是他們的;
- 詩篇 147:19 - 他向雅各宣告他的話語, 向以色列宣告他的律例和法規。
- 詩篇 147:20 - 他沒有這樣對待過任何國民; 至於他的法規,他們都不知道。 哈利路亞!
- 申命記 4:7 - 確實,哪一個大國有神與他們親近,像我們的神耶和華,在我們每次呼求他時就與我們親近呢?
- 申命記 4:8 - 哪一個大國有公義的律例和法規,像我今天在你們面前所立的這一切律法呢?
- 使徒行傳 7:38 - 這個人曾在曠野的會眾當中,與那在西奈山對他講話的天使在一起,又和我們的祖先在一起。他接受了生命的話語,把它傳給了我們。