Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:18 標準譯本
逐节对照
  • 中文標準譯本 - 他們的眼目中沒有對神的敬畏。 」
  • 新标点和合本 - 他们眼中不怕 神。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们眼中不怕上帝。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们眼中不怕 神。”
  • 当代译本 - 他们眼中对上帝毫无畏惧。”
  • 圣经新译本 - 他们的眼中也不怕 神。”
  • 中文标准译本 - 他们的眼目中没有对神的敬畏。 ”
  • 现代标点和合本 - 他们眼中不怕神。”
  • 和合本(拼音版) - 他们眼中不怕上帝 。”
  • New International Version - “There is no fear of God before their eyes.”
  • New International Reader's Version - “They don’t have any respect for God.” ( Psalm 36:1 )
  • English Standard Version - “There is no fear of God before their eyes.”
  • New Living Translation - “They have no fear of God at all.”
  • Christian Standard Bible - There is no fear of God before their eyes.
  • New American Standard Bible - “There is no fear of God before their eyes.”
  • New King James Version - “There is no fear of God before their eyes.”
  • Amplified Bible - “There is no fear of God [and His awesome power] before their eyes.”
  • American Standard Version - There is no fear of God before their eyes.
  • King James Version - There is no fear of God before their eyes.
  • New English Translation - “There is no fear of God before their eyes.”
  • World English Bible - “There is no fear of God before their eyes.”
  • 新標點和合本 - 他們眼中不怕神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們眼中不怕上帝。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們眼中不怕 神。」
  • 當代譯本 - 他們眼中對上帝毫無畏懼。」
  • 聖經新譯本 - 他們的眼中也不怕 神。”
  • 呂振中譯本 - 他們眼中、並沒有敬畏上帝的心。』
  • 現代標點和合本 - 他們眼中不怕神。」
  • 文理和合譯本 - 目無上帝可畏、○
  • 文理委辦譯本 - 心目中不畏上帝、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 目中無天主可畏、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 目無造化主。』
  • Nueva Versión Internacional - «No hay temor de Dios delante de sus ojos».
  • 현대인의 성경 - “그들의 눈 앞에는 하나님을 두려워함이 없다.”
  • Новый Русский Перевод - «Нет Божьего страха у них в глазах» .
  • Восточный перевод - «Они не боятся Всевышнего» .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - «Они не боятся Аллаха» .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - «Они не боятся Всевышнего» .
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils n’ont même pas peur de Dieu .
  • リビングバイブル - 「彼らには、 神を恐れて悪事から遠ざかろうとする気持ちなど、 少しもない。」(詩篇36・1)
  • Nestle Aland 28 - οὐκ ἔστιν φόβος θεοῦ ἀπέναντι τῶν ὀφθαλμῶν αὐτῶν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὐκ ἔστιν φόβος Θεοῦ ἀπέναντι τῶν ὀφθαλμῶν αὐτῶν.
  • Nova Versão Internacional - “Aos seus olhos é inútil temer a Deus” .
  • Hoffnung für alle - denn sie haben keine Ehrfurcht vor Gott. «
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Cũng chẳng nể nang, kính sợ Đức Chúa Trời.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เขาไม่เคยคิดที่จะเกรงกลัวพระเจ้าเลย”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “เขา​ไม่​เคย​คิด​ที่​จะ​เกรง​กลัว​พระ​เจ้า​เลย”
交叉引用
  • 創世記 20:11 - 亞伯拉罕回答:「因為我想這地方一定沒有敬畏神的人,他們會因我妻子的緣故殺了我。
  • 啟示錄 19:5 - 隨後,有聲音從寶座上傳來,說: 「神所有的奴僕們哪, 所有敬畏他的,無論卑微尊貴, 你們要讚美我們的神!」
  • 路加福音 23:40 - 另一個就應聲斥責他,說:「你既然同樣受懲罰,還不怕神嗎?
  • 箴言 16:6 - 藉著慈愛和信實,罪孽被贖清; 因敬畏耶和華,人就遠離惡事。
  • 箴言 8:13 - 敬畏耶和華就是憎恨邪惡; 我憎恨高慢、驕傲、邪惡的道路和荒謬的口。
  • 箴言 23:17 - 你的心不要嫉妒罪人, 而要終日敬畏耶和華;
  • 詩篇 36:1 - 論到惡人的罪過,我心裡有這樣的話語 : 「他的眼中沒有對神的敬畏;
逐节对照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 他們的眼目中沒有對神的敬畏。 」
  • 新标点和合本 - 他们眼中不怕 神。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们眼中不怕上帝。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们眼中不怕 神。”
  • 当代译本 - 他们眼中对上帝毫无畏惧。”
  • 圣经新译本 - 他们的眼中也不怕 神。”
  • 中文标准译本 - 他们的眼目中没有对神的敬畏。 ”
  • 现代标点和合本 - 他们眼中不怕神。”
  • 和合本(拼音版) - 他们眼中不怕上帝 。”
  • New International Version - “There is no fear of God before their eyes.”
  • New International Reader's Version - “They don’t have any respect for God.” ( Psalm 36:1 )
  • English Standard Version - “There is no fear of God before their eyes.”
  • New Living Translation - “They have no fear of God at all.”
  • Christian Standard Bible - There is no fear of God before their eyes.
  • New American Standard Bible - “There is no fear of God before their eyes.”
  • New King James Version - “There is no fear of God before their eyes.”
  • Amplified Bible - “There is no fear of God [and His awesome power] before their eyes.”
  • American Standard Version - There is no fear of God before their eyes.
  • King James Version - There is no fear of God before their eyes.
  • New English Translation - “There is no fear of God before their eyes.”
  • World English Bible - “There is no fear of God before their eyes.”
  • 新標點和合本 - 他們眼中不怕神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們眼中不怕上帝。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們眼中不怕 神。」
  • 當代譯本 - 他們眼中對上帝毫無畏懼。」
  • 聖經新譯本 - 他們的眼中也不怕 神。”
  • 呂振中譯本 - 他們眼中、並沒有敬畏上帝的心。』
  • 現代標點和合本 - 他們眼中不怕神。」
  • 文理和合譯本 - 目無上帝可畏、○
  • 文理委辦譯本 - 心目中不畏上帝、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 目中無天主可畏、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 目無造化主。』
  • Nueva Versión Internacional - «No hay temor de Dios delante de sus ojos».
  • 현대인의 성경 - “그들의 눈 앞에는 하나님을 두려워함이 없다.”
  • Новый Русский Перевод - «Нет Божьего страха у них в глазах» .
  • Восточный перевод - «Они не боятся Всевышнего» .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - «Они не боятся Аллаха» .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - «Они не боятся Всевышнего» .
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils n’ont même pas peur de Dieu .
  • リビングバイブル - 「彼らには、 神を恐れて悪事から遠ざかろうとする気持ちなど、 少しもない。」(詩篇36・1)
  • Nestle Aland 28 - οὐκ ἔστιν φόβος θεοῦ ἀπέναντι τῶν ὀφθαλμῶν αὐτῶν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὐκ ἔστιν φόβος Θεοῦ ἀπέναντι τῶν ὀφθαλμῶν αὐτῶν.
  • Nova Versão Internacional - “Aos seus olhos é inútil temer a Deus” .
  • Hoffnung für alle - denn sie haben keine Ehrfurcht vor Gott. «
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Cũng chẳng nể nang, kính sợ Đức Chúa Trời.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เขาไม่เคยคิดที่จะเกรงกลัวพระเจ้าเลย”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “เขา​ไม่​เคย​คิด​ที่​จะ​เกรง​กลัว​พระ​เจ้า​เลย”
  • 創世記 20:11 - 亞伯拉罕回答:「因為我想這地方一定沒有敬畏神的人,他們會因我妻子的緣故殺了我。
  • 啟示錄 19:5 - 隨後,有聲音從寶座上傳來,說: 「神所有的奴僕們哪, 所有敬畏他的,無論卑微尊貴, 你們要讚美我們的神!」
  • 路加福音 23:40 - 另一個就應聲斥責他,說:「你既然同樣受懲罰,還不怕神嗎?
  • 箴言 16:6 - 藉著慈愛和信實,罪孽被贖清; 因敬畏耶和華,人就遠離惡事。
  • 箴言 8:13 - 敬畏耶和華就是憎恨邪惡; 我憎恨高慢、驕傲、邪惡的道路和荒謬的口。
  • 箴言 23:17 - 你的心不要嫉妒罪人, 而要終日敬畏耶和華;
  • 詩篇 36:1 - 論到惡人的罪過,我心裡有這樣的話語 : 「他的眼中沒有對神的敬畏;
圣经
资源
计划
奉献