Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:9 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - There will be affliction and distress for every human being who does evil, first to the Jew, and also to the Greek;
  • 新标点和合本 - 将患难、困苦加给一切作恶的人,先是犹太人,后是希腊人,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他要把患难、困苦加给一切作恶的人,先是犹太人,后是希腊人;
  • 和合本2010(神版-简体) - 他要把患难、困苦加给一切作恶的人,先是犹太人,后是希腊人;
  • 当代译本 - 一切作恶之人必受患难和痛苦,先是犹太人,然后是希腊人。
  • 圣经新译本 - 把患难和愁苦加给所有作恶的人,先是犹太人,后是希腊人,
  • 中文标准译本 - 神要把患难和困苦加给一切作恶之人的灵魂,先是犹太人的,后是外邦人 的;
  • 现代标点和合本 - 将患难、困苦加给一切作恶的人,先是犹太人,后是希腊人;
  • 和合本(拼音版) - 将患难、困苦加给一切作恶的人,先是犹太人,后是希腊人;
  • New International Version - There will be trouble and distress for every human being who does evil: first for the Jew, then for the Gentile;
  • New International Reader's Version - There will be trouble and suffering for everyone who does evil. That is meant first for the Jews. It is also meant for the Gentiles.
  • English Standard Version - There will be tribulation and distress for every human being who does evil, the Jew first and also the Greek,
  • New Living Translation - There will be trouble and calamity for everyone who keeps on doing what is evil—for the Jew first and also for the Gentile.
  • The Message - If you go against the grain, you get splinters, regardless of which neighborhood you’re from, what your parents taught you, what schools you attended. But if you embrace the way God does things, there are wonderful payoffs, again without regard to where you are from or how you were brought up. Being a Jew won’t give you an automatic stamp of approval. God pays no attention to what others say (or what you think) about you. He makes up his own mind.
  • New American Standard Bible - There will be tribulation and distress for every soul of mankind who does evil, for the Jew first and also for the Greek,
  • New King James Version - tribulation and anguish, on every soul of man who does evil, of the Jew first and also of the Greek;
  • Amplified Bible - There will be tribulation and anguish [torturing confinement] for every human soul who does [or permits] evil, to the Jew first and also to the Greek,
  • American Standard Version - tribulation and anguish, upon every soul of man that worketh evil, of the Jew first, and also of the Greek;
  • King James Version - Tribulation and anguish, upon every soul of man that doeth evil, of the Jew first, and also of the Gentile;
  • New English Translation - There will be affliction and distress on everyone who does evil, on the Jew first and also the Greek,
  • World English Bible - oppression, and anguish on every soul of man who does evil, to the Jew first, and also to the Greek.
  • 新標點和合本 - 將患難、困苦加給一切作惡的人,先是猶太人,後是希臘人,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他要把患難、困苦加給一切作惡的人,先是猶太人,後是希臘人;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他要把患難、困苦加給一切作惡的人,先是猶太人,後是希臘人;
  • 當代譯本 - 一切作惡之人必受患難和痛苦,先是猶太人,然後是希臘人。
  • 聖經新譯本 - 把患難和愁苦加給所有作惡的人,先是猶太人,後是希臘人,
  • 呂振中譯本 - 又有苦難困迫、加給一切厲行惡事的血氣人,先 猶太 人,而後 希利尼 人;
  • 中文標準譯本 - 神要把患難和困苦加給一切作惡之人的靈魂,先是猶太人的,後是外邦人 的;
  • 現代標點和合本 - 將患難、困苦加給一切作惡的人,先是猶太人,後是希臘人;
  • 文理和合譯本 - 患難、窘苦、加諸作惡者、先猶太人、次希利尼人、
  • 文理委辦譯本 - 患難窘苦、罰諸作惡之人、先猶太、次希利尼、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以患難窘苦、加諸作惡之人、先 猶太 人、次 希拉 人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 患難困苦加於作惡之人、始自 猶太 、推及 希臘 。
  • Nueva Versión Internacional - Habrá sufrimiento y angustia para todos los que hacen el mal, los judíos primeramente, y también los gentiles;
  • 현대인의 성경 - 악한 일을 하는 사람은 유대인뿐만 아니라 이방인까지도 환란과 고통을 당할 것이며
  • Новый Русский Перевод - Каждого, делающего зло, ожидают горе и беда, во-первых, иудея, потом и язычника .
  • Восточный перевод - Каждого, делающего зло, ожидают горе и беда, во-первых, иудеев, потом и других.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Каждого, делающего зло, ожидают горе и беда, во-первых, иудеев, потом и других.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Каждого, делающего зло, ожидают горе и беда, во-первых, иудеев, потом и других.
  • La Bible du Semeur 2015 - Oui, la souffrance et l’angoisse attendent tout homme qui pratique le mal, le Juif en premier lieu et aussi le non-Juif.
  • リビングバイブル - 罪を犯し続ける人には、ユダヤ人にも外国人にも、同じように悲しみと苦しみが降りかかります。
  • Nestle Aland 28 - θλῖψις καὶ στενοχωρία ἐπὶ πᾶσαν ψυχὴν ἀνθρώπου τοῦ κατεργαζομένου τὸ κακόν, Ἰουδαίου τε πρῶτον καὶ Ἕλληνος·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - θλῖψις καὶ στενοχωρία, ἐπὶ πᾶσαν ψυχὴν ἀνθρώπου τοῦ κατεργαζομένου τὸ κακόν, Ἰουδαίου τε πρῶτον καὶ Ἕλληνος;
  • Nova Versão Internacional - Haverá tribulação e angústia para todo ser humano que pratica o mal: primeiro para o judeu, depois para o grego;
  • Hoffnung für alle - Angst und Not werden über alle kommen, die Böses tun; zuerst über die Juden, dann aber auch über alle anderen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tai ương, thống khổ sẽ giáng trên những người làm ác, trước cho người Do Thái, sau cho Dân Ngoại.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความทุกข์ร้อนลำเค็ญจะมีแก่ทุกคนที่ทำชั่ว พวกยิวก่อน แล้วคนต่างชาติด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​ทุกข์​ยาก​ลำบาก และ​ความ​เจ็บ​ปวด​รวดร้าว​จะ​เกิด​ขึ้น​แก่​ทุกคน​ที่​กระทำ​ความ​ชั่ว แก่​ชาวยิว​ก่อน แล้วก็​แก่​ชาวกรีก​ด้วย
交叉引用
  • Acts 28:28 - Therefore, let it be known to you that this salvation of God has been sent to the Gentiles; they will listen.”
  • Acts 28:17 - After three days he called together the leaders of the Jews. When they had gathered he said to them, “Brothers, although I have done nothing against our people or the customs of our ancestors, I was delivered as a prisoner from Jerusalem into the hands of the Romans.
  • Romans 4:9 - Is this blessing only for the circumcised, then? Or is it also for the uncircumcised? For we say, Faith was credited to Abraham for righteousness.
  • Romans 4:10 - In what way, then, was it credited — while he was circumcised, or uncircumcised? It was not while he was circumcised, but uncircumcised.
  • Romans 4:11 - And he received the sign of circumcision as a seal of the righteousness that he had by faith while still uncircumcised. This was to make him the father of all who believe but are not circumcised, so that righteousness may be credited to them also.
  • Romans 4:12 - And he became the father of the circumcised, who are not only circumcised but who also follow in the footsteps of the faith our father Abraham had while he was still uncircumcised.
  • Ephesians 2:11 - So, then, remember that at one time you were Gentiles in the flesh — called “the uncircumcised” by those called “the circumcised,” which is done in the flesh by human hands.
  • Ephesians 2:12 - At that time you were without Christ, excluded from the citizenship of Israel, and foreigners to the covenants of promise, without hope and without God in the world.
  • Ephesians 2:13 - But now in Christ Jesus, you who were far away have been brought near by the blood of Christ.
  • Ephesians 2:14 - For he is our peace, who made both groups one and tore down the dividing wall of hostility. In his flesh,
  • Ephesians 2:15 - he made of no effect the law consisting of commands and expressed in regulations, so that he might create in himself one new man from the two, resulting in peace.
  • Ephesians 2:16 - He did this so that he might reconcile both to God in one body through the cross by which he put the hostility to death.
  • Ephesians 2:17 - He came and proclaimed the good news of peace to you who were far away and peace to those who were near.
  • Acts 13:26 - “Brothers and sisters, children of Abraham’s race, and those among you who fear God, it is to us that the word of this salvation has been sent.
  • Romans 3:29 - Or is God the God of Jews only? Is he not the God of Gentiles too? Yes, of Gentiles too,
  • Romans 3:30 - since there is one God who will justify the circumcised by faith and the uncircumcised through faith.
  • Matthew 16:26 - For what will it benefit someone if he gains the whole world yet loses his life? Or what will anyone give in exchange for his life?
  • Colossians 3:11 - In Christ there is not Greek and Jew, circumcision and uncircumcision, barbarian, Scythian, slave and free; but Christ is all and in all.
  • Galatians 2:15 - We are Jews by birth and not “Gentile sinners,”
  • Galatians 2:16 - and yet because we know that a person is not justified by the works of the law but by faith in Jesus Christ, even we ourselves have believed in Christ Jesus. This was so that we might be justified by faith in Christ and not by the works of the law, because by the works of the law no human being will be justified.
  • Romans 10:12 - since there is no distinction between Jew and Greek, because the same Lord of all richly blesses all who call on him.
  • Acts 11:18 - When they heard this they became silent. And they glorified God, saying, “So then, God has given repentance resulting in life even to the Gentiles.”
  • Galatians 3:28 - There is no Jew or Greek, slave or free, male and female; since you are all one in Christ Jesus.
  • Acts 26:20 - Instead, I preached to those in Damascus first, and to those in Jerusalem and in all the region of Judea, and to the Gentiles, that they should repent and turn to God, and do works worthy of repentance.
  • Romans 9:24 - on us, the ones he also called, not only from the Jews but also from the Gentiles?
  • Matthew 11:20 - Then he proceeded to denounce the towns where most of his miracles were done, because they did not repent:
  • Matthew 11:21 - “Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! For if the miracles that were done in you had been done in Tyre and Sidon, they would have repented in sackcloth and ashes long ago.
  • Matthew 11:22 - But I tell you, it will be more tolerable for Tyre and Sidon on the day of judgment than for you.
  • Matthew 11:23 - And you, Capernaum, will you be exalted to heaven? No, you will go down to Hades. For if the miracles that were done in you had been done in Sodom, it would have remained until today.
  • Matthew 11:24 - But I tell you, it will be more tolerable for the land of Sodom on the day of judgment than for you.”
  • Amos 3:2 - I have known only you out of all the clans of the earth; therefore, I will punish you for all your iniquities.
  • Proverbs 1:27 - when terror strikes you like a storm and your calamity comes like a whirlwind, when trouble and stress overcome you.
  • Proverbs 1:28 - Then they will call me, but I won’t answer; they will search for me, but won’t find me.
  • Acts 20:21 - I testified to both Jews and Greeks about repentance toward God and faith in our Lord Jesus.
  • Luke 12:47 - And that servant who knew his master’s will and didn’t prepare himself or do it will be severely beaten.
  • Luke 12:48 - But the one who did not know and did what deserved punishment will receive a light beating. From everyone who has been given much, much will be required; and from the one who has been entrusted with much, even more will be expected.
  • Luke 2:30 - For my eyes have seen your salvation.
  • Luke 2:31 - You have prepared it in the presence of all peoples —
  • Luke 2:32 - a light for revelation to the Gentiles and glory to your people Israel.
  • 2 Thessalonians 1:6 - since it is just for God to repay with affliction those who afflict you
  • Acts 18:5 - When Silas and Timothy arrived from Macedonia, Paul devoted himself to preaching the word and testified to the Jews that Jesus is the Messiah.
  • Acts 18:6 - When they resisted and blasphemed, he shook out his clothes and told them, “Your blood is on your own heads! I am innocent. From now on I will go to the Gentiles.”
  • Ezekiel 18:4 - Look, every life belongs to me. The life of the father is like the life of the son — both belong to me. The person who sins is the one who will die.
  • Acts 3:26 - God raised up his servant and sent him first to you to bless you by turning each of you from your evil ways.”
  • Romans 15:8 - For I say that Christ became a servant of the circumcised on behalf of God’s truth, to confirm the promises to the fathers,
  • Romans 15:9 - and so that Gentiles may glorify God for his mercy. As it is written, Therefore I will praise you among the Gentiles, and I will sing praise to your name.
  • Luke 24:47 - and repentance for forgiveness of sins will be proclaimed in his name to all the nations, beginning at Jerusalem.
  • Romans 1:16 - For I am not ashamed of the gospel, because it is the power of God for salvation to everyone who believes, first to the Jew, and also to the Greek.
  • Acts 13:46 - Paul and Barnabas boldly replied, “It was necessary that the word of God be spoken to you first. Since you reject it and judge yourselves unworthy of eternal life, we are turning to the Gentiles.
  • Acts 13:47 - For this is what the Lord has commanded us: I have made you a light for the Gentiles to bring salvation to the ends of the earth.”
  • Romans 2:10 - but glory, honor, and peace for everyone who does what is good, first to the Jew, and also to the Greek.
  • 1 Peter 4:17 - For the time has come for judgment to begin with God’s household, and if it begins with us, what will the outcome be for those who disobey the gospel of God?
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - There will be affliction and distress for every human being who does evil, first to the Jew, and also to the Greek;
  • 新标点和合本 - 将患难、困苦加给一切作恶的人,先是犹太人,后是希腊人,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他要把患难、困苦加给一切作恶的人,先是犹太人,后是希腊人;
  • 和合本2010(神版-简体) - 他要把患难、困苦加给一切作恶的人,先是犹太人,后是希腊人;
  • 当代译本 - 一切作恶之人必受患难和痛苦,先是犹太人,然后是希腊人。
  • 圣经新译本 - 把患难和愁苦加给所有作恶的人,先是犹太人,后是希腊人,
  • 中文标准译本 - 神要把患难和困苦加给一切作恶之人的灵魂,先是犹太人的,后是外邦人 的;
  • 现代标点和合本 - 将患难、困苦加给一切作恶的人,先是犹太人,后是希腊人;
  • 和合本(拼音版) - 将患难、困苦加给一切作恶的人,先是犹太人,后是希腊人;
  • New International Version - There will be trouble and distress for every human being who does evil: first for the Jew, then for the Gentile;
  • New International Reader's Version - There will be trouble and suffering for everyone who does evil. That is meant first for the Jews. It is also meant for the Gentiles.
  • English Standard Version - There will be tribulation and distress for every human being who does evil, the Jew first and also the Greek,
  • New Living Translation - There will be trouble and calamity for everyone who keeps on doing what is evil—for the Jew first and also for the Gentile.
  • The Message - If you go against the grain, you get splinters, regardless of which neighborhood you’re from, what your parents taught you, what schools you attended. But if you embrace the way God does things, there are wonderful payoffs, again without regard to where you are from or how you were brought up. Being a Jew won’t give you an automatic stamp of approval. God pays no attention to what others say (or what you think) about you. He makes up his own mind.
  • New American Standard Bible - There will be tribulation and distress for every soul of mankind who does evil, for the Jew first and also for the Greek,
  • New King James Version - tribulation and anguish, on every soul of man who does evil, of the Jew first and also of the Greek;
  • Amplified Bible - There will be tribulation and anguish [torturing confinement] for every human soul who does [or permits] evil, to the Jew first and also to the Greek,
  • American Standard Version - tribulation and anguish, upon every soul of man that worketh evil, of the Jew first, and also of the Greek;
  • King James Version - Tribulation and anguish, upon every soul of man that doeth evil, of the Jew first, and also of the Gentile;
  • New English Translation - There will be affliction and distress on everyone who does evil, on the Jew first and also the Greek,
  • World English Bible - oppression, and anguish on every soul of man who does evil, to the Jew first, and also to the Greek.
  • 新標點和合本 - 將患難、困苦加給一切作惡的人,先是猶太人,後是希臘人,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他要把患難、困苦加給一切作惡的人,先是猶太人,後是希臘人;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他要把患難、困苦加給一切作惡的人,先是猶太人,後是希臘人;
  • 當代譯本 - 一切作惡之人必受患難和痛苦,先是猶太人,然後是希臘人。
  • 聖經新譯本 - 把患難和愁苦加給所有作惡的人,先是猶太人,後是希臘人,
  • 呂振中譯本 - 又有苦難困迫、加給一切厲行惡事的血氣人,先 猶太 人,而後 希利尼 人;
  • 中文標準譯本 - 神要把患難和困苦加給一切作惡之人的靈魂,先是猶太人的,後是外邦人 的;
  • 現代標點和合本 - 將患難、困苦加給一切作惡的人,先是猶太人,後是希臘人;
  • 文理和合譯本 - 患難、窘苦、加諸作惡者、先猶太人、次希利尼人、
  • 文理委辦譯本 - 患難窘苦、罰諸作惡之人、先猶太、次希利尼、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以患難窘苦、加諸作惡之人、先 猶太 人、次 希拉 人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 患難困苦加於作惡之人、始自 猶太 、推及 希臘 。
  • Nueva Versión Internacional - Habrá sufrimiento y angustia para todos los que hacen el mal, los judíos primeramente, y también los gentiles;
  • 현대인의 성경 - 악한 일을 하는 사람은 유대인뿐만 아니라 이방인까지도 환란과 고통을 당할 것이며
  • Новый Русский Перевод - Каждого, делающего зло, ожидают горе и беда, во-первых, иудея, потом и язычника .
  • Восточный перевод - Каждого, делающего зло, ожидают горе и беда, во-первых, иудеев, потом и других.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Каждого, делающего зло, ожидают горе и беда, во-первых, иудеев, потом и других.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Каждого, делающего зло, ожидают горе и беда, во-первых, иудеев, потом и других.
  • La Bible du Semeur 2015 - Oui, la souffrance et l’angoisse attendent tout homme qui pratique le mal, le Juif en premier lieu et aussi le non-Juif.
  • リビングバイブル - 罪を犯し続ける人には、ユダヤ人にも外国人にも、同じように悲しみと苦しみが降りかかります。
  • Nestle Aland 28 - θλῖψις καὶ στενοχωρία ἐπὶ πᾶσαν ψυχὴν ἀνθρώπου τοῦ κατεργαζομένου τὸ κακόν, Ἰουδαίου τε πρῶτον καὶ Ἕλληνος·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - θλῖψις καὶ στενοχωρία, ἐπὶ πᾶσαν ψυχὴν ἀνθρώπου τοῦ κατεργαζομένου τὸ κακόν, Ἰουδαίου τε πρῶτον καὶ Ἕλληνος;
  • Nova Versão Internacional - Haverá tribulação e angústia para todo ser humano que pratica o mal: primeiro para o judeu, depois para o grego;
  • Hoffnung für alle - Angst und Not werden über alle kommen, die Böses tun; zuerst über die Juden, dann aber auch über alle anderen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tai ương, thống khổ sẽ giáng trên những người làm ác, trước cho người Do Thái, sau cho Dân Ngoại.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความทุกข์ร้อนลำเค็ญจะมีแก่ทุกคนที่ทำชั่ว พวกยิวก่อน แล้วคนต่างชาติด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​ทุกข์​ยาก​ลำบาก และ​ความ​เจ็บ​ปวด​รวดร้าว​จะ​เกิด​ขึ้น​แก่​ทุกคน​ที่​กระทำ​ความ​ชั่ว แก่​ชาวยิว​ก่อน แล้วก็​แก่​ชาวกรีก​ด้วย
  • Acts 28:28 - Therefore, let it be known to you that this salvation of God has been sent to the Gentiles; they will listen.”
  • Acts 28:17 - After three days he called together the leaders of the Jews. When they had gathered he said to them, “Brothers, although I have done nothing against our people or the customs of our ancestors, I was delivered as a prisoner from Jerusalem into the hands of the Romans.
  • Romans 4:9 - Is this blessing only for the circumcised, then? Or is it also for the uncircumcised? For we say, Faith was credited to Abraham for righteousness.
  • Romans 4:10 - In what way, then, was it credited — while he was circumcised, or uncircumcised? It was not while he was circumcised, but uncircumcised.
  • Romans 4:11 - And he received the sign of circumcision as a seal of the righteousness that he had by faith while still uncircumcised. This was to make him the father of all who believe but are not circumcised, so that righteousness may be credited to them also.
  • Romans 4:12 - And he became the father of the circumcised, who are not only circumcised but who also follow in the footsteps of the faith our father Abraham had while he was still uncircumcised.
  • Ephesians 2:11 - So, then, remember that at one time you were Gentiles in the flesh — called “the uncircumcised” by those called “the circumcised,” which is done in the flesh by human hands.
  • Ephesians 2:12 - At that time you were without Christ, excluded from the citizenship of Israel, and foreigners to the covenants of promise, without hope and without God in the world.
  • Ephesians 2:13 - But now in Christ Jesus, you who were far away have been brought near by the blood of Christ.
  • Ephesians 2:14 - For he is our peace, who made both groups one and tore down the dividing wall of hostility. In his flesh,
  • Ephesians 2:15 - he made of no effect the law consisting of commands and expressed in regulations, so that he might create in himself one new man from the two, resulting in peace.
  • Ephesians 2:16 - He did this so that he might reconcile both to God in one body through the cross by which he put the hostility to death.
  • Ephesians 2:17 - He came and proclaimed the good news of peace to you who were far away and peace to those who were near.
  • Acts 13:26 - “Brothers and sisters, children of Abraham’s race, and those among you who fear God, it is to us that the word of this salvation has been sent.
  • Romans 3:29 - Or is God the God of Jews only? Is he not the God of Gentiles too? Yes, of Gentiles too,
  • Romans 3:30 - since there is one God who will justify the circumcised by faith and the uncircumcised through faith.
  • Matthew 16:26 - For what will it benefit someone if he gains the whole world yet loses his life? Or what will anyone give in exchange for his life?
  • Colossians 3:11 - In Christ there is not Greek and Jew, circumcision and uncircumcision, barbarian, Scythian, slave and free; but Christ is all and in all.
  • Galatians 2:15 - We are Jews by birth and not “Gentile sinners,”
  • Galatians 2:16 - and yet because we know that a person is not justified by the works of the law but by faith in Jesus Christ, even we ourselves have believed in Christ Jesus. This was so that we might be justified by faith in Christ and not by the works of the law, because by the works of the law no human being will be justified.
  • Romans 10:12 - since there is no distinction between Jew and Greek, because the same Lord of all richly blesses all who call on him.
  • Acts 11:18 - When they heard this they became silent. And they glorified God, saying, “So then, God has given repentance resulting in life even to the Gentiles.”
  • Galatians 3:28 - There is no Jew or Greek, slave or free, male and female; since you are all one in Christ Jesus.
  • Acts 26:20 - Instead, I preached to those in Damascus first, and to those in Jerusalem and in all the region of Judea, and to the Gentiles, that they should repent and turn to God, and do works worthy of repentance.
  • Romans 9:24 - on us, the ones he also called, not only from the Jews but also from the Gentiles?
  • Matthew 11:20 - Then he proceeded to denounce the towns where most of his miracles were done, because they did not repent:
  • Matthew 11:21 - “Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! For if the miracles that were done in you had been done in Tyre and Sidon, they would have repented in sackcloth and ashes long ago.
  • Matthew 11:22 - But I tell you, it will be more tolerable for Tyre and Sidon on the day of judgment than for you.
  • Matthew 11:23 - And you, Capernaum, will you be exalted to heaven? No, you will go down to Hades. For if the miracles that were done in you had been done in Sodom, it would have remained until today.
  • Matthew 11:24 - But I tell you, it will be more tolerable for the land of Sodom on the day of judgment than for you.”
  • Amos 3:2 - I have known only you out of all the clans of the earth; therefore, I will punish you for all your iniquities.
  • Proverbs 1:27 - when terror strikes you like a storm and your calamity comes like a whirlwind, when trouble and stress overcome you.
  • Proverbs 1:28 - Then they will call me, but I won’t answer; they will search for me, but won’t find me.
  • Acts 20:21 - I testified to both Jews and Greeks about repentance toward God and faith in our Lord Jesus.
  • Luke 12:47 - And that servant who knew his master’s will and didn’t prepare himself or do it will be severely beaten.
  • Luke 12:48 - But the one who did not know and did what deserved punishment will receive a light beating. From everyone who has been given much, much will be required; and from the one who has been entrusted with much, even more will be expected.
  • Luke 2:30 - For my eyes have seen your salvation.
  • Luke 2:31 - You have prepared it in the presence of all peoples —
  • Luke 2:32 - a light for revelation to the Gentiles and glory to your people Israel.
  • 2 Thessalonians 1:6 - since it is just for God to repay with affliction those who afflict you
  • Acts 18:5 - When Silas and Timothy arrived from Macedonia, Paul devoted himself to preaching the word and testified to the Jews that Jesus is the Messiah.
  • Acts 18:6 - When they resisted and blasphemed, he shook out his clothes and told them, “Your blood is on your own heads! I am innocent. From now on I will go to the Gentiles.”
  • Ezekiel 18:4 - Look, every life belongs to me. The life of the father is like the life of the son — both belong to me. The person who sins is the one who will die.
  • Acts 3:26 - God raised up his servant and sent him first to you to bless you by turning each of you from your evil ways.”
  • Romans 15:8 - For I say that Christ became a servant of the circumcised on behalf of God’s truth, to confirm the promises to the fathers,
  • Romans 15:9 - and so that Gentiles may glorify God for his mercy. As it is written, Therefore I will praise you among the Gentiles, and I will sing praise to your name.
  • Luke 24:47 - and repentance for forgiveness of sins will be proclaimed in his name to all the nations, beginning at Jerusalem.
  • Romans 1:16 - For I am not ashamed of the gospel, because it is the power of God for salvation to everyone who believes, first to the Jew, and also to the Greek.
  • Acts 13:46 - Paul and Barnabas boldly replied, “It was necessary that the word of God be spoken to you first. Since you reject it and judge yourselves unworthy of eternal life, we are turning to the Gentiles.
  • Acts 13:47 - For this is what the Lord has commanded us: I have made you a light for the Gentiles to bring salvation to the ends of the earth.”
  • Romans 2:10 - but glory, honor, and peace for everyone who does what is good, first to the Jew, and also to the Greek.
  • 1 Peter 4:17 - For the time has come for judgment to begin with God’s household, and if it begins with us, what will the outcome be for those who disobey the gospel of God?
圣经
资源
计划
奉献