Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:23 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你這以律法誇口的,自己倒違犯律法,羞辱 神!
  • 新标点和合本 - 你指着律法夸口,自己倒犯律法、玷辱 神吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你这以律法夸口的,自己倒违犯律法,羞辱上帝!
  • 和合本2010(神版-简体) - 你这以律法夸口的,自己倒违犯律法,羞辱 神!
  • 当代译本 - 你以律法自夸,自己却违背律法羞辱上帝吗?
  • 圣经新译本 - 你既然以律法夸口,自己却因犯律法而羞辱 神吗?
  • 中文标准译本 - 你这以律法夸耀的,难道自己还违犯律法侮辱神吗?
  • 现代标点和合本 - 你指着律法夸口,自己倒犯律法玷辱神吗?
  • 和合本(拼音版) - 你指着律法夸口,自己倒犯律法玷辱上帝吗?
  • New International Version - You who boast in the law, do you dishonor God by breaking the law?
  • New International Reader's Version - You brag about the law. But when you break it, you rob God of his honor!
  • English Standard Version - You who boast in the law dishonor God by breaking the law.
  • New Living Translation - You are so proud of knowing the law, but you dishonor God by breaking it.
  • Christian Standard Bible - You who boast in the law, do you dishonor God by breaking the law?
  • New American Standard Bible - You who boast in the Law, through your breaking the Law, do you dishonor God?
  • New King James Version - You who make your boast in the law, do you dishonor God through breaking the law?
  • Amplified Bible - You who boast in the Law, do you [repeatedly] dishonor God by breaking the Law?
  • American Standard Version - thou who gloriest in the law, through thy transgression of the law dishonorest thou God?
  • King James Version - Thou that makest thy boast of the law, through breaking the law dishonourest thou God?
  • New English Translation - You who boast in the law dishonor God by transgressing the law!
  • World English Bible - You who glory in the law, do you dishonor God by disobeying the law?
  • 新標點和合本 - 你指着律法誇口,自己倒犯律法、玷辱神嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你這以律法誇口的,自己倒違犯律法,羞辱上帝!
  • 當代譯本 - 你以律法自誇,自己卻違背律法羞辱上帝嗎?
  • 聖經新譯本 - 你既然以律法誇口,自己卻因犯律法而羞辱 神嗎?
  • 呂振中譯本 - 你這指着律法而誇口的,你因違犯律法而侮辱上帝麼?
  • 中文標準譯本 - 你這以律法誇耀的,難道自己還違犯律法侮辱神嗎?
  • 現代標點和合本 - 你指著律法誇口,自己倒犯律法玷辱神嗎?
  • 文理和合譯本 - 爾以律自誇、而干律以辱上帝乎、
  • 文理委辦譯本 - 爾誇律法、而自犯法、辱上帝乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾以律法為誇、而自犯律法辱天主乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 而以法為誇者、豈可明知故犯、以辱天主乎?
  • Nueva Versión Internacional - Tú que te jactas de la ley, ¿deshonras a Dios quebrantando la ley?
  • 현대인의 성경 - 율법을 자랑하는 여러분이 율법을 어겨 하나님을 욕되게 하다니 말이나 됩니까?
  • Новый Русский Перевод - ты гордишься Законом, а бесчестишь Бога, нарушая Закон.
  • Восточный перевод - ты гордишься Законом, а бесчестишь Всевышнего, нарушая Закон.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - ты гордишься Законом, а бесчестишь Аллаха, нарушая Закон.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - ты гордишься Законом, а бесчестишь Всевышнего, нарушая Закон.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu es fier de posséder la Loi, mais tu déshonores Dieu en y désobéissant !
  • リビングバイブル - あなたは、律法を知っていると自慢しながら、律法を破って、神の名誉を汚しているのです。
  • Nestle Aland 28 - ὃς ἐν νόμῳ καυχᾶσαι, διὰ τῆς παραβάσεως τοῦ νόμου τὸν θεὸν ἀτιμάζεις·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὃς ἐν νόμῳ καυχᾶσαι διὰ τῆς παραβάσεως τοῦ νόμου, τὸν Θεὸν ἀτιμάζεις?
  • Nova Versão Internacional - Você, que se orgulha da Lei, desonra a Deus, desobedecendo à Lei?
  • Hoffnung für alle - Du bist stolz darauf, dass Gott euch sein Gesetz gegeben hat, und dennoch lebst du nicht nach seinen Geboten und bringst ihn so in Verruf.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Anh chị em tự hào hiểu biết luật pháp Đức Chúa Trời, sao còn phạm luật để làm nhục Danh Ngài?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านผู้โอ้อวดในบทบัญญัติ ท่านเองลบหลู่พระเจ้าโดยละเมิดบทบัญญัติหรือไม่?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​เอง​โอ้อวด​เรื่อง​กฎ​บัญญัติ แล้ว​ท่าน​หลู่​เกียรติ​พระ​เจ้า​ด้วย​การ​ละเมิด​กฎ​บัญญัติ​หรือ​เปล่า
交叉引用
  • 路加福音 10:26 - 耶穌對他說:「律法上寫的是甚麼?你是怎樣念的呢?」
  • 路加福音 10:27 - 他回答說:「你要盡心、盡性、盡力、盡意愛主—你的 神,又要愛鄰 如己。」
  • 路加福音 10:28 - 耶穌對他說:「你回答得正確,你這樣做就會得永生。」
  • 路加福音 10:29 - 那人要證明自己有理,就對耶穌說:「誰是我的鄰舍呢?」
  • 路加福音 18:11 - 法利賽人獨自站着,自言自語地禱告說:『 神啊,我感謝你,我不像別人勒索、不義、姦淫,也不像這個稅吏。
  • 約翰福音 9:28 - 他們就罵他:「你是他的門徒,而我們是摩西的門徒。
  • 約翰福音 9:29 - 神對摩西說話是我們知道的,可是這個人,我們不知道他從哪裏來。」
  • 馬太福音 19:17 - 耶穌對他說:「你為甚麼問我關於善的事呢?只有一位是善良的。你若要進入永生,就該遵守誡命。」
  • 馬太福音 19:18 - 他說:「哪些誡命?」耶穌說:「就是不可殺人;不可姦淫;不可偷盜;不可作假見證;
  • 馬太福音 19:19 - 當孝敬父母;又當愛鄰 如己。」
  • 馬太福音 19:20 - 那青年說:「這一切我都遵守了,還缺少甚麼呢?」
  • 雅各書 1:22 - 但是,你們要作行道的人,不要只作聽道的人,自己欺騙自己。
  • 雅各書 1:23 - 因為只聽道而不行道的,就像人對着鏡子觀看自己本來的面目,
  • 雅各書 1:24 - 注視後,就離開,立刻忘了自己的相貌如何。
  • 雅各書 1:25 - 惟有查看那完美、使人自由的律法,並且時常遵守的,他不是聽了就忘,而是切實行出來,這樣的人在所行的事上必然蒙福。
  • 雅各書 1:26 - 若有人自以為虔誠,卻不勒住自己的舌頭,反欺騙自己的心,這人的虔誠是徒然的。
  • 雅各書 1:27 - 在 神—我們的父面前,清潔沒有玷污的虔誠就是看顧在患難中的孤兒寡婦,並且保守自己不沾染世俗。
  • 耶利米書 8:8 - 「你們怎麼說:『我們有智慧, 耶和華的律法在我們這裏』? 看哪,其實文士的假筆舞弄虛假。
  • 耶利米書 8:9 - 智慧人慚愧,驚惶,被擒拿; 看哪,他們背棄耶和華的話, 還會有甚麼智慧呢?
  • 雅各書 4:16 - 現今你們竟然狂傲自誇;凡這樣的自誇都是邪惡的。
  • 雅各書 4:17 - 所以,人若知道該行善而不去行,這就是他的罪了。
  • 羅馬書 9:4 - 他們是以色列人,那兒子的名分、榮耀、諸約、律法的頒佈、敬拜的禮儀、應許都是給他們的。
  • 羅馬書 3:2 - 很多,各方面都有。首先, 神的聖言交託他們。
  • 約翰福音 5:45 - 不要以為我會在父面前告你們;有一位告你們的,就是你們所仰望的摩西。
  • 羅馬書 2:17 - 但是你,你既自稱為猶太人,倚靠律法,以 神誇口,
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你這以律法誇口的,自己倒違犯律法,羞辱 神!
  • 新标点和合本 - 你指着律法夸口,自己倒犯律法、玷辱 神吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你这以律法夸口的,自己倒违犯律法,羞辱上帝!
  • 和合本2010(神版-简体) - 你这以律法夸口的,自己倒违犯律法,羞辱 神!
  • 当代译本 - 你以律法自夸,自己却违背律法羞辱上帝吗?
  • 圣经新译本 - 你既然以律法夸口,自己却因犯律法而羞辱 神吗?
  • 中文标准译本 - 你这以律法夸耀的,难道自己还违犯律法侮辱神吗?
  • 现代标点和合本 - 你指着律法夸口,自己倒犯律法玷辱神吗?
  • 和合本(拼音版) - 你指着律法夸口,自己倒犯律法玷辱上帝吗?
  • New International Version - You who boast in the law, do you dishonor God by breaking the law?
  • New International Reader's Version - You brag about the law. But when you break it, you rob God of his honor!
  • English Standard Version - You who boast in the law dishonor God by breaking the law.
  • New Living Translation - You are so proud of knowing the law, but you dishonor God by breaking it.
  • Christian Standard Bible - You who boast in the law, do you dishonor God by breaking the law?
  • New American Standard Bible - You who boast in the Law, through your breaking the Law, do you dishonor God?
  • New King James Version - You who make your boast in the law, do you dishonor God through breaking the law?
  • Amplified Bible - You who boast in the Law, do you [repeatedly] dishonor God by breaking the Law?
  • American Standard Version - thou who gloriest in the law, through thy transgression of the law dishonorest thou God?
  • King James Version - Thou that makest thy boast of the law, through breaking the law dishonourest thou God?
  • New English Translation - You who boast in the law dishonor God by transgressing the law!
  • World English Bible - You who glory in the law, do you dishonor God by disobeying the law?
  • 新標點和合本 - 你指着律法誇口,自己倒犯律法、玷辱神嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你這以律法誇口的,自己倒違犯律法,羞辱上帝!
  • 當代譯本 - 你以律法自誇,自己卻違背律法羞辱上帝嗎?
  • 聖經新譯本 - 你既然以律法誇口,自己卻因犯律法而羞辱 神嗎?
  • 呂振中譯本 - 你這指着律法而誇口的,你因違犯律法而侮辱上帝麼?
  • 中文標準譯本 - 你這以律法誇耀的,難道自己還違犯律法侮辱神嗎?
  • 現代標點和合本 - 你指著律法誇口,自己倒犯律法玷辱神嗎?
  • 文理和合譯本 - 爾以律自誇、而干律以辱上帝乎、
  • 文理委辦譯本 - 爾誇律法、而自犯法、辱上帝乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾以律法為誇、而自犯律法辱天主乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 而以法為誇者、豈可明知故犯、以辱天主乎?
  • Nueva Versión Internacional - Tú que te jactas de la ley, ¿deshonras a Dios quebrantando la ley?
  • 현대인의 성경 - 율법을 자랑하는 여러분이 율법을 어겨 하나님을 욕되게 하다니 말이나 됩니까?
  • Новый Русский Перевод - ты гордишься Законом, а бесчестишь Бога, нарушая Закон.
  • Восточный перевод - ты гордишься Законом, а бесчестишь Всевышнего, нарушая Закон.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - ты гордишься Законом, а бесчестишь Аллаха, нарушая Закон.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - ты гордишься Законом, а бесчестишь Всевышнего, нарушая Закон.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu es fier de posséder la Loi, mais tu déshonores Dieu en y désobéissant !
  • リビングバイブル - あなたは、律法を知っていると自慢しながら、律法を破って、神の名誉を汚しているのです。
  • Nestle Aland 28 - ὃς ἐν νόμῳ καυχᾶσαι, διὰ τῆς παραβάσεως τοῦ νόμου τὸν θεὸν ἀτιμάζεις·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὃς ἐν νόμῳ καυχᾶσαι διὰ τῆς παραβάσεως τοῦ νόμου, τὸν Θεὸν ἀτιμάζεις?
  • Nova Versão Internacional - Você, que se orgulha da Lei, desonra a Deus, desobedecendo à Lei?
  • Hoffnung für alle - Du bist stolz darauf, dass Gott euch sein Gesetz gegeben hat, und dennoch lebst du nicht nach seinen Geboten und bringst ihn so in Verruf.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Anh chị em tự hào hiểu biết luật pháp Đức Chúa Trời, sao còn phạm luật để làm nhục Danh Ngài?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านผู้โอ้อวดในบทบัญญัติ ท่านเองลบหลู่พระเจ้าโดยละเมิดบทบัญญัติหรือไม่?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​เอง​โอ้อวด​เรื่อง​กฎ​บัญญัติ แล้ว​ท่าน​หลู่​เกียรติ​พระ​เจ้า​ด้วย​การ​ละเมิด​กฎ​บัญญัติ​หรือ​เปล่า
  • 路加福音 10:26 - 耶穌對他說:「律法上寫的是甚麼?你是怎樣念的呢?」
  • 路加福音 10:27 - 他回答說:「你要盡心、盡性、盡力、盡意愛主—你的 神,又要愛鄰 如己。」
  • 路加福音 10:28 - 耶穌對他說:「你回答得正確,你這樣做就會得永生。」
  • 路加福音 10:29 - 那人要證明自己有理,就對耶穌說:「誰是我的鄰舍呢?」
  • 路加福音 18:11 - 法利賽人獨自站着,自言自語地禱告說:『 神啊,我感謝你,我不像別人勒索、不義、姦淫,也不像這個稅吏。
  • 約翰福音 9:28 - 他們就罵他:「你是他的門徒,而我們是摩西的門徒。
  • 約翰福音 9:29 - 神對摩西說話是我們知道的,可是這個人,我們不知道他從哪裏來。」
  • 馬太福音 19:17 - 耶穌對他說:「你為甚麼問我關於善的事呢?只有一位是善良的。你若要進入永生,就該遵守誡命。」
  • 馬太福音 19:18 - 他說:「哪些誡命?」耶穌說:「就是不可殺人;不可姦淫;不可偷盜;不可作假見證;
  • 馬太福音 19:19 - 當孝敬父母;又當愛鄰 如己。」
  • 馬太福音 19:20 - 那青年說:「這一切我都遵守了,還缺少甚麼呢?」
  • 雅各書 1:22 - 但是,你們要作行道的人,不要只作聽道的人,自己欺騙自己。
  • 雅各書 1:23 - 因為只聽道而不行道的,就像人對着鏡子觀看自己本來的面目,
  • 雅各書 1:24 - 注視後,就離開,立刻忘了自己的相貌如何。
  • 雅各書 1:25 - 惟有查看那完美、使人自由的律法,並且時常遵守的,他不是聽了就忘,而是切實行出來,這樣的人在所行的事上必然蒙福。
  • 雅各書 1:26 - 若有人自以為虔誠,卻不勒住自己的舌頭,反欺騙自己的心,這人的虔誠是徒然的。
  • 雅各書 1:27 - 在 神—我們的父面前,清潔沒有玷污的虔誠就是看顧在患難中的孤兒寡婦,並且保守自己不沾染世俗。
  • 耶利米書 8:8 - 「你們怎麼說:『我們有智慧, 耶和華的律法在我們這裏』? 看哪,其實文士的假筆舞弄虛假。
  • 耶利米書 8:9 - 智慧人慚愧,驚惶,被擒拿; 看哪,他們背棄耶和華的話, 還會有甚麼智慧呢?
  • 雅各書 4:16 - 現今你們竟然狂傲自誇;凡這樣的自誇都是邪惡的。
  • 雅各書 4:17 - 所以,人若知道該行善而不去行,這就是他的罪了。
  • 羅馬書 9:4 - 他們是以色列人,那兒子的名分、榮耀、諸約、律法的頒佈、敬拜的禮儀、應許都是給他們的。
  • 羅馬書 3:2 - 很多,各方面都有。首先, 神的聖言交託他們。
  • 約翰福音 5:45 - 不要以為我會在父面前告你們;有一位告你們的,就是你們所仰望的摩西。
  • 羅馬書 2:17 - 但是你,你既自稱為猶太人,倚靠律法,以 神誇口,
圣经
资源
计划
奉献