Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
16:23 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那接待我,也接待全教會的該猶,向你們問安。城裏的財務官以拉都和弟兄括土向你們問安。
  • 新标点和合本 - 那接待我、也接待全教会的该犹问你们安。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那接待我,也接待全教会的该犹,向你们问安。城里的财务官以拉都和弟兄括土向你们问安。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那接待我,也接待全教会的该犹,向你们问安。城里的财务官以拉都和弟兄括土向你们问安。
  • 当代译本 - 接待我也接待全教会的该犹问候你们。主管本城财政的以拉都问候你们,括土弟兄也问候你们。
  • 圣经新译本 - 那接待我也接待全教会的该犹,问候你们。本城的司库以拉都和夸图弟兄问候你们。(有些抄本有第24节:“愿我们主耶稣基督的恩惠,与你们众人同在。阿们。”)
  • 中文标准译本 - 那接待我,也接待全教会的盖尤斯问候你们。本城的财务官以拉斯托和弟兄库尔托斯问候你们。
  • 现代标点和合本 - 那接待我,也接待全教会的该犹问你们安。
  • 和合本(拼音版) - 那接待我,也接待全教会的该犹问你们安。
  • New International Version - Gaius, whose hospitality I and the whole church here enjoy, sends you his greetings. Erastus, who is the city’s director of public works, and our brother Quartus send you their greetings.
  • New International Reader's Version - Gaius sends you his greetings. He has welcomed me and the whole church here into his house. Erastus is the director of public works here in the city. He sends you his greetings. Our brother Quartus also greets you.
  • English Standard Version - Gaius, who is host to me and to the whole church, greets you. Erastus, the city treasurer, and our brother Quartus, greet you.
  • New Living Translation - Gaius says hello to you. He is my host and also serves as host to the whole church. Erastus, the city treasurer, sends you his greetings, and so does our brother Quartus.
  • The Message - Gaius, who is host here to both me and the whole church, wants to be remembered to you. Erastus, the city treasurer, and our good friend Quartus send their greetings.
  • Christian Standard Bible - Gaius, who is host to me and to the whole church, greets you. Erastus, the city treasurer, and our brother Quartus greet you.
  • New American Standard Bible - Gaius, host to me and to the whole church, greets you. Erastus, the city treasurer, greets you, and Quartus, the brother.
  • New King James Version - Gaius, my host and the host of the whole church, greets you. Erastus, the treasurer of the city, greets you, and Quartus, a brother.
  • Amplified Bible - Gaius, who is host to me and to the whole church here, greets you. Erastus, the city treasurer, and our brother Quartus, greet you.
  • American Standard Version - Gaius my host, and of the whole church, saluteth you. Erastus the treasurer of the city saluteth you, and Quartus the brother.
  • King James Version - Gaius mine host, and of the whole church, saluteth you. Erastus the chamberlain of the city saluteth you, and Quartus a brother.
  • New English Translation - Gaius, who is host to me and to the whole church, greets you. Erastus the city treasurer and our brother Quartus greet you.
  • World English Bible - Gaius, my host and host of the whole assembly, greets you. Erastus, the treasurer of the city, greets you, as does Quartus, the brother.
  • 新標點和合本 - 那接待我、也接待全教會的該猶問你們安。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那接待我,也接待全教會的該猶,向你們問安。城裏的財務官以拉都和弟兄括土向你們問安。
  • 當代譯本 - 接待我也接待全教會的該猶問候你們。主管本城財政的以拉都問候你們,括土弟兄也問候你們。
  • 聖經新譯本 - 那接待我也接待全教會的該猶,問候你們。本城的司庫以拉都和夸圖弟兄問候你們。(有些抄本有第24節:“願我們主耶穌基督的恩惠,與你們眾人同在。阿們。”)
  • 呂振中譯本 - 我的東道主、也就是全教會的 東道主 、 該猶 、給你們問安。城司庫 以拉都 、和兄弟 括土 、給你們問安。
  • 中文標準譯本 - 那接待我,也接待全教會的蓋尤斯問候你們。本城的財務官以拉斯托和弟兄庫爾托斯問候你們。
  • 現代標點和合本 - 那接待我,也接待全教會的該猶問你們安。
  • 文理和合譯本 - 我及全會所主之該猶問爾安、
  • 文理委辦譯本 - 我及全會所主之迦猶、問爾安、邑之司庫、以拉都、與兄弟括土、問爾安、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 迦猶 款待我、亦款待全會者、問爾安、邑之司庫 以拉司都 及弟 寡珥都 、問爾安、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 我及教會同人之居停主人 迦猶 、問候爾等。邑內之司庫 希賴篤 及兄弟 貴篤 、亦問候爾等。
  • Nueva Versión Internacional - Saludos de parte de Gayo, de cuya hospitalidad disfrutamos yo y toda la iglesia de este lugar. También les mandan saludos Erasto, que es el tesorero de la ciudad, y nuestro hermano Cuarto.
  • 현대인의 성경 - 자기 집을 교회로 제공하여 나와 성도들을 접대한 가이오와 이 도시의 재무관 에라스도와 믿음의 형제 구아도가 여러분에게 문안합니다.
  • Новый Русский Перевод - Гай, чьим гостеприимством я и вся церковь пользуемся, тоже передает вам привет. Привет также от городского казначея Эраста и нашего брата по вере Кварта.
  • Восточный перевод - Гай, чьим гостеприимством я пользуюсь, и в чьём доме собирается вся община верующих, тоже передаёт вам привет. Привет также от городского казначея Эраста и нашего брата по вере Кварта .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Гай, чьим гостеприимством я пользуюсь, и в чьём доме собирается вся община верующих, тоже передаёт вам привет. Привет также от городского казначея Эраста и нашего брата по вере Кварта .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Гай, чьим гостеприимством я пользуюсь, и в чьём доме собирается вся община верующих, тоже передаёт вам привет. Привет также от городского казначея Эраста и нашего брата по вере Кварта .
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous saluent encore : Gaïus qui m’offre l’hospitalité et chez qui se réunit toute l’Eglise, Eraste , le trésorier de la ville, ainsi que le frère Quartus .
  • リビングバイブル - ガイオも皆さんによろしくと言っています。私は今、彼の家で世話になっています。教会はそこで集会を開いているのです。市の収入役であるエラストと、クリスチャンの兄弟クワルトも、皆さんによろしくと言っています。
  • Nestle Aland 28 - ἀσπάζεται ὑμᾶς Γάϊος ὁ ξένος μου καὶ ὅλης τῆς ἐκκλησίας. ἀσπάζεται ὑμᾶς Ἔραστος ὁ οἰκονόμος τῆς πόλεως καὶ Κούαρτος ὁ ἀδελφός. [
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀσπάζεται ὑμᾶς Γάϊος, ὁ ξένος μου, καὶ ὅλης τῆς ἐκκλησίας. ἀσπάζεται ὑμᾶς Ἔραστος, ὁ οἰκονόμος τῆς πόλεως, καὶ Κούαρτος ὁ ἀδελφός.
  • Nova Versão Internacional - Gaio, cuja hospitalidade eu e toda a igreja desfrutamos, envia-lhes saudações. Erasto, administrador da cidade, e nosso irmão Quarto enviam saudações.
  • Hoffnung für alle - Gajus lässt ebenfalls herzlich grüßen. Ich bin sein Gast, und die ganze Gemeinde trifft sich hier in seinem Haus . Erastus, der Stadtkämmerer, und unser Bruder Quartus schicken euch viele Grüße.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Gai-út, người tiếp đãi tôi và cả Hội Thánh, gửi lời thăm anh chị em. Ê-rát, thủ quỹ thành phố và tín hữu Qua-rơ-tu cũng gửi lời thăm anh chị em.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กายอัสผู้มีน้ำใจไมตรีรับรองข้าพเจ้ากับทั้งคริสตจักรที่นี่ ขอฝากความคิดถึงมายังท่าน เอรัสทัสผู้อำนวยการฝ่ายกิจการสาธารณะของเมืองนี้ และควารทัสพี่น้องของเรา ขอฝากความคิดถึงมายังท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กายอัส ผู้​ต้อนรับ​ดูแล​ทั้ง​ข้าพเจ้า​และ​ทั่ว​ทั้ง​คริสตจักร ฝาก​ความ​คิดถึง​มา​ยัง​ท่าน เอรัสทัส ผู้​เป็น​เจ้าหน้าที่​ฝ่าย​การ​เงิน​ของ​เมือง และ​ควาร์ทัส​ซึ่ง​เป็น​พี่น้อง​ของ​เรา ฝาก​ความ​คิดถึง​มา​ยัง​ท่าน​ด้วย [
交叉引用
  • 使徒行傳 19:29 - 於是滿城都騷動起來。眾人抓住與保羅同行的馬其頓人該猶和亞里達古,齊心衝進劇場。
  • 使徒行傳 20:4 - 同他到亞細亞去的,有庇哩亞人畢羅斯的兒子所巴特,帖撒羅尼迦人亞里達古和西公都,還有特庇人該猶和提摩太,又有亞細亞人推基古和特羅非摩。
  • 約翰三書 1:1 - 我作長老的寫信給親愛的該猶,就是我真心所愛的。
  • 約翰三書 1:2 - 親愛的,我願你事事安寧,身體健康,正如你的心神安寧一樣。
  • 約翰三書 1:3 - 我非常歡喜,有弟兄到這裏來,證實你對真理的忠誠,就是你按着真理而行。
  • 約翰三書 1:4 - 我聽見我的兒女按真理而行,我的歡喜沒有比這個更大的。
  • 約翰三書 1:5 - 親愛的,你對弟兄,特別是對作客旅的弟兄所做的都是忠誠的。
  • 約翰三書 1:6 - 他們在教會面前證實了你的愛;你若以對得起 神的方式,為他們送行就好了;
  • 提摩太後書 4:20 - 以拉都在哥林多住下了。特羅非摩病了,我把他留在米利都。
  • 哥林多前書 1:14 - 我感謝 神 ,除了基利司布和該猶以外,我沒有給你們中的任何一個人施洗,
  • 使徒行傳 19:22 - 於是他差遣兩個助手提摩太和以拉都往馬其頓去,自己暫時留在亞細亞。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那接待我,也接待全教會的該猶,向你們問安。城裏的財務官以拉都和弟兄括土向你們問安。
  • 新标点和合本 - 那接待我、也接待全教会的该犹问你们安。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那接待我,也接待全教会的该犹,向你们问安。城里的财务官以拉都和弟兄括土向你们问安。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那接待我,也接待全教会的该犹,向你们问安。城里的财务官以拉都和弟兄括土向你们问安。
  • 当代译本 - 接待我也接待全教会的该犹问候你们。主管本城财政的以拉都问候你们,括土弟兄也问候你们。
  • 圣经新译本 - 那接待我也接待全教会的该犹,问候你们。本城的司库以拉都和夸图弟兄问候你们。(有些抄本有第24节:“愿我们主耶稣基督的恩惠,与你们众人同在。阿们。”)
  • 中文标准译本 - 那接待我,也接待全教会的盖尤斯问候你们。本城的财务官以拉斯托和弟兄库尔托斯问候你们。
  • 现代标点和合本 - 那接待我,也接待全教会的该犹问你们安。
  • 和合本(拼音版) - 那接待我,也接待全教会的该犹问你们安。
  • New International Version - Gaius, whose hospitality I and the whole church here enjoy, sends you his greetings. Erastus, who is the city’s director of public works, and our brother Quartus send you their greetings.
  • New International Reader's Version - Gaius sends you his greetings. He has welcomed me and the whole church here into his house. Erastus is the director of public works here in the city. He sends you his greetings. Our brother Quartus also greets you.
  • English Standard Version - Gaius, who is host to me and to the whole church, greets you. Erastus, the city treasurer, and our brother Quartus, greet you.
  • New Living Translation - Gaius says hello to you. He is my host and also serves as host to the whole church. Erastus, the city treasurer, sends you his greetings, and so does our brother Quartus.
  • The Message - Gaius, who is host here to both me and the whole church, wants to be remembered to you. Erastus, the city treasurer, and our good friend Quartus send their greetings.
  • Christian Standard Bible - Gaius, who is host to me and to the whole church, greets you. Erastus, the city treasurer, and our brother Quartus greet you.
  • New American Standard Bible - Gaius, host to me and to the whole church, greets you. Erastus, the city treasurer, greets you, and Quartus, the brother.
  • New King James Version - Gaius, my host and the host of the whole church, greets you. Erastus, the treasurer of the city, greets you, and Quartus, a brother.
  • Amplified Bible - Gaius, who is host to me and to the whole church here, greets you. Erastus, the city treasurer, and our brother Quartus, greet you.
  • American Standard Version - Gaius my host, and of the whole church, saluteth you. Erastus the treasurer of the city saluteth you, and Quartus the brother.
  • King James Version - Gaius mine host, and of the whole church, saluteth you. Erastus the chamberlain of the city saluteth you, and Quartus a brother.
  • New English Translation - Gaius, who is host to me and to the whole church, greets you. Erastus the city treasurer and our brother Quartus greet you.
  • World English Bible - Gaius, my host and host of the whole assembly, greets you. Erastus, the treasurer of the city, greets you, as does Quartus, the brother.
  • 新標點和合本 - 那接待我、也接待全教會的該猶問你們安。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那接待我,也接待全教會的該猶,向你們問安。城裏的財務官以拉都和弟兄括土向你們問安。
  • 當代譯本 - 接待我也接待全教會的該猶問候你們。主管本城財政的以拉都問候你們,括土弟兄也問候你們。
  • 聖經新譯本 - 那接待我也接待全教會的該猶,問候你們。本城的司庫以拉都和夸圖弟兄問候你們。(有些抄本有第24節:“願我們主耶穌基督的恩惠,與你們眾人同在。阿們。”)
  • 呂振中譯本 - 我的東道主、也就是全教會的 東道主 、 該猶 、給你們問安。城司庫 以拉都 、和兄弟 括土 、給你們問安。
  • 中文標準譯本 - 那接待我,也接待全教會的蓋尤斯問候你們。本城的財務官以拉斯托和弟兄庫爾托斯問候你們。
  • 現代標點和合本 - 那接待我,也接待全教會的該猶問你們安。
  • 文理和合譯本 - 我及全會所主之該猶問爾安、
  • 文理委辦譯本 - 我及全會所主之迦猶、問爾安、邑之司庫、以拉都、與兄弟括土、問爾安、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 迦猶 款待我、亦款待全會者、問爾安、邑之司庫 以拉司都 及弟 寡珥都 、問爾安、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 我及教會同人之居停主人 迦猶 、問候爾等。邑內之司庫 希賴篤 及兄弟 貴篤 、亦問候爾等。
  • Nueva Versión Internacional - Saludos de parte de Gayo, de cuya hospitalidad disfrutamos yo y toda la iglesia de este lugar. También les mandan saludos Erasto, que es el tesorero de la ciudad, y nuestro hermano Cuarto.
  • 현대인의 성경 - 자기 집을 교회로 제공하여 나와 성도들을 접대한 가이오와 이 도시의 재무관 에라스도와 믿음의 형제 구아도가 여러분에게 문안합니다.
  • Новый Русский Перевод - Гай, чьим гостеприимством я и вся церковь пользуемся, тоже передает вам привет. Привет также от городского казначея Эраста и нашего брата по вере Кварта.
  • Восточный перевод - Гай, чьим гостеприимством я пользуюсь, и в чьём доме собирается вся община верующих, тоже передаёт вам привет. Привет также от городского казначея Эраста и нашего брата по вере Кварта .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Гай, чьим гостеприимством я пользуюсь, и в чьём доме собирается вся община верующих, тоже передаёт вам привет. Привет также от городского казначея Эраста и нашего брата по вере Кварта .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Гай, чьим гостеприимством я пользуюсь, и в чьём доме собирается вся община верующих, тоже передаёт вам привет. Привет также от городского казначея Эраста и нашего брата по вере Кварта .
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous saluent encore : Gaïus qui m’offre l’hospitalité et chez qui se réunit toute l’Eglise, Eraste , le trésorier de la ville, ainsi que le frère Quartus .
  • リビングバイブル - ガイオも皆さんによろしくと言っています。私は今、彼の家で世話になっています。教会はそこで集会を開いているのです。市の収入役であるエラストと、クリスチャンの兄弟クワルトも、皆さんによろしくと言っています。
  • Nestle Aland 28 - ἀσπάζεται ὑμᾶς Γάϊος ὁ ξένος μου καὶ ὅλης τῆς ἐκκλησίας. ἀσπάζεται ὑμᾶς Ἔραστος ὁ οἰκονόμος τῆς πόλεως καὶ Κούαρτος ὁ ἀδελφός. [
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀσπάζεται ὑμᾶς Γάϊος, ὁ ξένος μου, καὶ ὅλης τῆς ἐκκλησίας. ἀσπάζεται ὑμᾶς Ἔραστος, ὁ οἰκονόμος τῆς πόλεως, καὶ Κούαρτος ὁ ἀδελφός.
  • Nova Versão Internacional - Gaio, cuja hospitalidade eu e toda a igreja desfrutamos, envia-lhes saudações. Erasto, administrador da cidade, e nosso irmão Quarto enviam saudações.
  • Hoffnung für alle - Gajus lässt ebenfalls herzlich grüßen. Ich bin sein Gast, und die ganze Gemeinde trifft sich hier in seinem Haus . Erastus, der Stadtkämmerer, und unser Bruder Quartus schicken euch viele Grüße.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Gai-út, người tiếp đãi tôi và cả Hội Thánh, gửi lời thăm anh chị em. Ê-rát, thủ quỹ thành phố và tín hữu Qua-rơ-tu cũng gửi lời thăm anh chị em.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กายอัสผู้มีน้ำใจไมตรีรับรองข้าพเจ้ากับทั้งคริสตจักรที่นี่ ขอฝากความคิดถึงมายังท่าน เอรัสทัสผู้อำนวยการฝ่ายกิจการสาธารณะของเมืองนี้ และควารทัสพี่น้องของเรา ขอฝากความคิดถึงมายังท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กายอัส ผู้​ต้อนรับ​ดูแล​ทั้ง​ข้าพเจ้า​และ​ทั่ว​ทั้ง​คริสตจักร ฝาก​ความ​คิดถึง​มา​ยัง​ท่าน เอรัสทัส ผู้​เป็น​เจ้าหน้าที่​ฝ่าย​การ​เงิน​ของ​เมือง และ​ควาร์ทัส​ซึ่ง​เป็น​พี่น้อง​ของ​เรา ฝาก​ความ​คิดถึง​มา​ยัง​ท่าน​ด้วย [
  • 使徒行傳 19:29 - 於是滿城都騷動起來。眾人抓住與保羅同行的馬其頓人該猶和亞里達古,齊心衝進劇場。
  • 使徒行傳 20:4 - 同他到亞細亞去的,有庇哩亞人畢羅斯的兒子所巴特,帖撒羅尼迦人亞里達古和西公都,還有特庇人該猶和提摩太,又有亞細亞人推基古和特羅非摩。
  • 約翰三書 1:1 - 我作長老的寫信給親愛的該猶,就是我真心所愛的。
  • 約翰三書 1:2 - 親愛的,我願你事事安寧,身體健康,正如你的心神安寧一樣。
  • 約翰三書 1:3 - 我非常歡喜,有弟兄到這裏來,證實你對真理的忠誠,就是你按着真理而行。
  • 約翰三書 1:4 - 我聽見我的兒女按真理而行,我的歡喜沒有比這個更大的。
  • 約翰三書 1:5 - 親愛的,你對弟兄,特別是對作客旅的弟兄所做的都是忠誠的。
  • 約翰三書 1:6 - 他們在教會面前證實了你的愛;你若以對得起 神的方式,為他們送行就好了;
  • 提摩太後書 4:20 - 以拉都在哥林多住下了。特羅非摩病了,我把他留在米利都。
  • 哥林多前書 1:14 - 我感謝 神 ,除了基利司布和該猶以外,我沒有給你們中的任何一個人施洗,
  • 使徒行傳 19:22 - 於是他差遣兩個助手提摩太和以拉都往馬其頓去,自己暫時留在亞細亞。
圣经
资源
计划
奉献