逐节对照
- 和合本(拼音版) - 因为马其顿和亚该亚人乐意凑出捐项,给耶路撒冷圣徒中的穷人。
- 新标点和合本 - 因为马其顿和亚该亚人乐意凑出捐项给耶路撒冷圣徒中的穷人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为马其顿和亚该亚人乐意凑出一些捐款给耶路撒冷圣徒中的穷人。
- 和合本2010(神版-简体) - 因为马其顿和亚该亚人乐意凑出一些捐款给耶路撒冷圣徒中的穷人。
- 当代译本 - 因为马其顿和亚该亚的教会欣然捐了财物给耶路撒冷的穷困圣徒。
- 圣经新译本 - 因为马其顿和亚该亚人乐意捐了一些钱,给耶路撒冷圣徒中的穷人。
- 中文标准译本 - 因为马其顿省和亚该亚省的信徒 ,乐意与耶路撒冷圣徒中的穷人有一些分享 。
- 现代标点和合本 - 因为马其顿和亚该亚人乐意凑出捐项,给耶路撒冷圣徒中的穷人。
- New International Version - For Macedonia and Achaia were pleased to make a contribution for the poor among the Lord’s people in Jerusalem.
- New International Reader's Version - The believers in Macedonia and Achaia were pleased to take an offering. It was for those who were poor among the Lord’s people in Jerusalem.
- English Standard Version - For Macedonia and Achaia have been pleased to make some contribution for the poor among the saints at Jerusalem.
- New Living Translation - For you see, the believers in Macedonia and Achaia have eagerly taken up an offering for the poor among the believers in Jerusalem.
- Christian Standard Bible - because Macedonia and Achaia were pleased to make a contribution for the poor among the saints in Jerusalem.
- New American Standard Bible - For Macedonia and Achaia have been pleased to make a contribution for the poor among the saints in Jerusalem.
- New King James Version - For it pleased those from Macedonia and Achaia to make a certain contribution for the poor among the saints who are in Jerusalem.
- Amplified Bible - For [Gentile believers in] Macedonia and Achaia have been pleased to make a contribution for the poor among the saints (Jewish believers) in Jerusalem.
- American Standard Version - For it hath been the good pleasure of Macedonia and Achaia to make a certain contribution for the poor among the saints that are at Jerusalem.
- King James Version - For it hath pleased them of Macedonia and Achaia to make a certain contribution for the poor saints which are at Jerusalem.
- New English Translation - For Macedonia and Achaia are pleased to make some contribution for the poor among the saints in Jerusalem.
- World English Bible - For it has been the good pleasure of Macedonia and Achaia to make a certain contribution for the poor among the saints who are at Jerusalem.
- 新標點和合本 - 因為馬其頓和亞該亞人樂意湊出捐項給耶路撒冷聖徒中的窮人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為馬其頓和亞該亞人樂意湊出一些捐款給耶路撒冷聖徒中的窮人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為馬其頓和亞該亞人樂意湊出一些捐款給耶路撒冷聖徒中的窮人。
- 當代譯本 - 因為馬其頓和亞該亞的教會欣然捐了財物給耶路撒冷的窮困聖徒。
- 聖經新譯本 - 因為馬其頓和亞該亞人樂意捐了一些錢,給耶路撒冷聖徒中的窮人。
- 呂振中譯本 - 因為 馬其頓 和 亞該亞 樂意湊集一筆團契捐,給在 耶路撒冷 聖徒中的窮人。
- 中文標準譯本 - 因為馬其頓省和亞該亞省的信徒 ,樂意與耶路撒冷聖徒中的窮人有一些分享 。
- 現代標點和合本 - 因為馬其頓和亞該亞人樂意湊出捐項,給耶路撒冷聖徒中的窮人。
- 文理和合譯本 - 蓋馬其頓 亞該亞人樂意捐貲、為耶路撒冷聖徒中之貧乏者、
- 文理委辦譯本 - 蓋馬其頓、亞該亞人、喜悅捐金、為耶路撒冷聖徒之貧者、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋 瑪基頓 人及 亞該亞 人、樂意捐貲、濟 耶路撒冷 聖徒之貧者、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋 馬其頓 及 亞該亞 教友、自告奮勇、慷慨輸將、以助 耶路撒冷 之窮苦聖徒;
- Nueva Versión Internacional - ya que Macedonia y Acaya tuvieron a bien hacer una colecta para los hermanos pobres de Jerusalén.
- Новый Русский Перевод - потому что церкви Македонии и Ахаии решили провести сбор пожертвований для бедных из числа святых, живущих в Иерусалиме.
- Восточный перевод - потому что общины Македонии и Ахаии решили провести сбор пожертвований для бедных из числа верующих, живущих в Иерусалиме.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - потому что общины Македонии и Ахаии решили провести сбор пожертвований для бедных из числа верующих, живущих в Иерусалиме.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - потому что общины Македонии и Охоии решили провести сбор пожертвований для бедных из числа верующих, живущих в Иерусалиме.
- La Bible du Semeur 2015 - En effet, les Eglises de la Macédoine et de l’Achaïe ont décidé de donner une part de leurs biens pour venir en aide aux croyants pauvres de Jérusalem.
- リビングバイブル - ご存じのように、マケドニヤとアカヤのクリスチャンが、いま困難に会っているエルサレムのクリスチャンのために、募金することにしたからです。
- Nestle Aland 28 - εὐδόκησαν γὰρ Μακεδονία καὶ Ἀχαΐα κοινωνίαν τινὰ ποιήσασθαι εἰς τοὺς πτωχοὺς τῶν ἁγίων τῶν ἐν Ἰερουσαλήμ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - εὐδόκησαν γὰρ Μακεδονία καὶ Ἀχαΐα, κοινωνίαν τινὰ ποιήσασθαι εἰς τοὺς πτωχοὺς τῶν ἁγίων τῶν ἐν Ἰερουσαλήμ.
- Nova Versão Internacional - Pois a Macedônia e a Acaia tiveram a alegria de contribuir para os pobres que estão entre os santos de Jerusalém.
- Hoffnung für alle - Denn die Christen in den Provinzen Mazedonien und Achaja haben für die Armen der Gemeinde von Jerusalem Geld gesammelt. Auf diese Weise haben sie ihre Verbundenheit mit ihnen zum Ausdruck gebracht.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Hội Thánh ở Ma-xê-đoan và A-chai đã vui lòng quyên góp để giúp các tín hữu túng thiếu tại Giê-ru-sa-lem.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพี่น้องในแคว้นมาซิโดเนียและแคว้นอาคายายินดีที่จะบริจาคให้ผู้ยากไร้ในหมู่ประชากรของพระเจ้าที่กรุงเยรูซาเล็ม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะคริสตจักรในแคว้นมาซิโดเนีย และแคว้นอาคายา ยินดีบริจาคให้แก่ผู้ยากไร้ในบรรดาผู้บริสุทธิ์ของพระเจ้าที่เมืองเยรูซาเล็ม
交叉引用
- 马太福音 25:40 - 王要回答说:‘我实在告诉你们:这些事你们既作在我这弟兄中一个最小的身上,就是作在我身上了。’
- 使徒行传 16:9 - 在夜间有异象现与保罗:有一个马其顿人站着求他说:“请你过到马其顿来帮助我们!”
- 哥林多后书 9:2 - 因为我知道你们乐意的心,常对马其顿人夸奖你们,说亚该亚人预备好了,已经有一年了,并且你们的热心激动了许多人。
- 路加福音 6:20 - 耶稣举目看着门徒说: “你们贫穷的人有福了, 因为上帝的国是你们的;
- 马太福音 26:11 - 因为常有穷人和你们同在,只是你们不常有我。
- 路加福音 14:13 - 你摆设筵席,倒要请那贫穷的、残废的、瘸腿的、瞎眼的,你就有福了!
- 箴言 17:5 - 戏笑穷人的,是辱没造他的主, 幸灾乐祸的,必不免受罚。
- 箴言 14:21 - 藐视邻舍的,这人有罪; 怜悯贫穷的,这人有福。
- 撒迦利亚书 11:11 - 当日就废弃了。这样,那些仰望我的困苦羊,就知道所说的是耶和华的话。
- 雅各书 2:5 - 我亲爱的弟兄们,请听,上帝岂不是拣选了世上的贫穷人,叫他们在信上富足,并承受他所应许给那些爱他之人的国吗?
- 雅各书 2:6 - 你们反倒羞辱贫穷人。那富足人岂不是欺压你们,拉你们到公堂去吗?
- 腓利门书 1:5 - 因听说你的爱心并你向主耶稣和众圣徒的信心 。
- 撒迦利亚书 11:7 - 于是,我牧养这将宰的群羊,就是群中最困苦的羊。我拿着两根杖,一根我称为荣美,一根我称为联索。这样,我牧养了群羊。
- 使徒行传 18:12 - 到迦流作亚该亚方伯的时候,犹太人同心起来攻击保罗,拉他到公堂,
- 哥林多前书 16:15 - 弟兄们,你们晓得,司提反一家是亚该亚初结的果子,并且他们专以服侍圣徒为念。
- 箴言 14:31 - 欺压贫寒的,是辱没造他的主, 怜悯穷乏的,乃是尊敬主。
- 加拉太书 6:6 - 在道理上受教的,当把一切需用的供给施教的人。
- 加拉太书 6:7 - 不要自欺,上帝是轻慢不得的。人种的是什么,收的也是什么。
- 加拉太书 6:8 - 顺着情欲撒种的,必从情欲收败坏;顺着圣灵撒种的,必从圣灵收永生。
- 加拉太书 6:9 - 我们行善,不可丧志;若不灰心,到了时候就要收成。
- 加拉太书 6:10 - 所以,有了机会,就当向众人行善,向信徒一家的人更当这样。
- 哥林多后书 9:12 - 因为办这供给的事,不但补圣徒的缺乏,而且叫许多人越发感谢上帝。
- 哥林多后书 8:1 - 弟兄们,我把上帝赐给马其顿众教会的恩告诉你们,
- 哥林多后书 8:2 - 就是他们在患难中受大试炼的时候,仍有满足的快乐;在极穷之间,还格外显出他们乐捐的厚恩。
- 哥林多后书 8:3 - 我可以证明:他们是按着力量,而且也过了力量,自己甘心乐意地捐助,
- 哥林多后书 8:4 - 再三地求我们,准他们在这供给圣徒的恩情上有份。
- 哥林多后书 8:5 - 并且他们所作的,不但照我们所想望的,更照上帝的旨意,先把自己献给主,又归附了我们。
- 哥林多后书 8:6 - 因此我劝提多,既然在你们中间开办这慈惠的事,就当办成了。
- 哥林多后书 8:7 - 你们既然在信心、口才、知识、热心和待我们的爱心上,都格外显出满足来,就当在这慈惠的事上也格外显出满足来。
- 哥林多后书 8:8 - 我说这话,不是吩咐你们,乃是藉着别人的热心试验你们爱心的实在。
- 哥林多后书 8:9 - 你们知道我们主耶稣基督的恩典;他本来富足,却为你们成了贫穷,叫你们因他的贫穷,可以成为富足。
- 使徒行传 11:27 - 当那些日子,有几位先知从耶路撒冷下到安提阿。
- 使徒行传 11:28 - 内中有一位名叫亚迦布,站起来,藉着圣灵指明天下将有大饥荒;这事到革老丢年间果然有了。
- 使徒行传 11:29 - 于是门徒定意照各人的力量捐钱,送去供给住在犹太的弟兄。
- 使徒行传 11:30 - 他们就这样行,把捐项托巴拿巴和扫罗送到众长老那里。