逐节对照
- 环球圣经译本 - 以赛亚也说: “耶西的根芽将会出现, 他会兴起来统治外族; 外族人将盼望的是他。”
- 新标点和合本 - 又有以赛亚说: “将来有耶西的根, 就是那兴起来要治理外邦的; 外邦人要仰望他。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 又有以赛亚说: “将来有耶西的根, 就是那兴起来要治理列邦的; 外邦人要仰望他。”
- 和合本2010(神版-简体) - 又有以赛亚说: “将来有耶西的根, 就是那兴起来要治理列邦的; 外邦人要仰望他。”
- 当代译本 - 以赛亚先知也说: “将来耶西的根要兴起, 祂要统治外族人, 外族人都要仰望祂。”
- 圣经新译本 - 以赛亚也说: “将来必有耶西的根, 就是那兴起来治理列邦的; 列邦都寄望于他。”
- 中文标准译本 - 又有以赛亚说: “将有耶西的根, 就是兴起来统治外邦人的那一位; 外邦人要仰望他。”
- 现代标点和合本 - 又有以赛亚说: “将来有耶西的根, 就是那兴起来要治理外邦的, 外邦人要仰望他。”
- 和合本(拼音版) - 又有以赛亚说: “将来有耶西的根, 就是那兴起来要治理外邦的, 外邦人要仰望他。”
- New International Version - And again, Isaiah says, “The Root of Jesse will spring up, one who will arise to rule over the nations; in him the Gentiles will hope.”
- New International Reader's Version - And Isaiah says, “The Root of Jesse will grow up quickly. He will rule over the nations. The Gentiles will put their hope in him.” ( Isaiah 11:10 )
- English Standard Version - And again Isaiah says, “The root of Jesse will come, even he who arises to rule the Gentiles; in him will the Gentiles hope.”
- New Living Translation - And in another place Isaiah said, “The heir to David’s throne will come, and he will rule over the Gentiles. They will place their hope on him.”
- Christian Standard Bible - And again, Isaiah says, The root of Jesse will appear, the one who rises to rule the Gentiles; the Gentiles will hope in him.
- New American Standard Bible - Again Isaiah says, “There shall come the root of Jesse, And He who arises to rule over the Gentiles, In Him will the Gentiles hope.”
- New King James Version - And again, Isaiah says: “There shall be a root of Jesse; And He who shall rise to reign over the Gentiles, In Him the Gentiles shall hope.”
- Amplified Bible - Again Isaiah says, “There shall be a root of Jesse, He who arises to rule [as King] over the Gentiles, In Him shall the Gentiles hope.”
- American Standard Version - And again, Isaiah saith, There shall be the root of Jesse, And he that ariseth to rule over the Gentiles; On him shall the Gentiles hope.
- King James Version - And again, Esaias saith, There shall be a root of Jesse, and he that shall rise to reign over the Gentiles; in him shall the Gentiles trust.
- New English Translation - And again Isaiah says, “The root of Jesse will come, and the one who rises to rule over the Gentiles, in him will the Gentiles hope.”
- World English Bible - Again, Isaiah says, “There will be the root of Jesse, he who arises to rule over the Gentiles; in him the Gentiles will hope.”
- 新標點和合本 - 又有以賽亞說: 將來有耶西的根, 就是那興起來要治理外邦的; 外邦人要仰望他。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 又有以賽亞說: 「將來有耶西的根, 就是那興起來要治理列邦的; 外邦人要仰望他。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 又有以賽亞說: 「將來有耶西的根, 就是那興起來要治理列邦的; 外邦人要仰望他。」
- 當代譯本 - 以賽亞先知也說: 「將來耶西的根要興起, 祂要統治外族人, 外族人都要仰望祂。」
- 環球聖經譯本 - 以賽亞也說: “耶西的根芽將會出現, 他會興起來統治外族; 外族人將盼望的是他。”
- 聖經新譯本 - 以賽亞也說: “將來必有耶西的根, 就是那興起來治理列邦的; 列邦都寄望於他。”
- 呂振中譯本 - 又有 以賽亞 說:『將來必有 耶西 的根,那興起來要治理外國的;外國必將盼望釘住於他。』
- 中文標準譯本 - 又有以賽亞說: 「將有耶西的根, 就是興起來統治外邦人的那一位; 外邦人要仰望他。」
- 現代標點和合本 - 又有以賽亞說: 「將來有耶西的根, 就是那興起來要治理外邦的, 外邦人要仰望他。」
- 文理和合譯本 - 以賽亞又云、有耶西之根株將興、而君異邦、異邦將望之、
- 文理委辦譯本 - 以賽亞曰、耶西之根株將萌、君異邦者將興、異邦人賴之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又 以賽亞 曰、 耶西 之根將萌、興而轄異邦人者將至、 或作又以賽亞曰將有自耶西根而萌之枝即將興以轄異邦人者 異邦人必仰望之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 而 意灑雅 書亦曰:『 葉瑟 之根苗、掘興治萬邦;萬邦所依恃生靈所仰望。』
- Nueva Versión Internacional - A su vez, Isaías afirma: «Brotará la raíz de Isaí, el que se levantará para gobernar a las naciones; en él los pueblos pondrán su esperanza».
- 현대인의 성경 - 또 이사야도 “이새의 후손이 나타나 모든 민족을 다스릴 것이니 이방인들이 그에게 희망을 걸 것이다” 라고 하였습니다.
- Новый Русский Перевод - Исаия также говорит: «Придет Корень Иессея и поднимется, чтобы править народами, и язычники будут надеяться на Него» .
- Восточный перевод - Исаия также говорит: «Придёт Корень Есея и поднимется, чтобы править народами, и язычники будут надеяться на Него» .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Исаия также говорит: «Придёт Корень Есея и поднимется, чтобы править народами, и язычники будут надеяться на Него» .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исаия также говорит: «Придёт Корень Есея и поднимется, чтобы править народами, и язычники будут надеяться на Него» .
- La Bible du Semeur 2015 - Esaïe dit de son côté : Un rejeton naîtra d’Isaï, on le verra se lever pour gouverner tous les peuples, les peuples étrangers mettront en lui leur espérance .
- リビングバイブル - また、預言者イザヤはこう言っています。 「エッサイの家系に一人の世継ぎが生まれる。 その方は外国人を治める王となる。 彼らは、ただこの方だけに望みをかける。」(イザヤ11・10)
- Nestle Aland 28 - καὶ πάλιν Ἠσαΐας λέγει· ἔσται ἡ ῥίζα τοῦ Ἰεσσαὶ καὶ ὁ ἀνιστάμενος ἄρχειν ἐθνῶν, ἐπ’ αὐτῷ ἔθνη ἐλπιοῦσιν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ πάλιν Ἠσαΐας λέγει, ἔσται ἡ ῥίζα τοῦ Ἰεσσαί, καὶ ὁ ἀνιστάμενος ἄρχειν ἐθνῶν; ἐπ’ αὐτῷ ἔθνη ἐλπιοῦσιν.
- Nova Versão Internacional - E Isaías também diz: “Brotará a raiz de Jessé, aquele que se levantará para reinar sobre os gentios; estes porão nele a sua esperança” .
- Hoffnung für alle - Und Jesaja prophezeite: »Der Trieb, der aus der Wurzel Davids hervorsprießt, wird groß werden und über die Völker herrschen. Auf ihn werden sie ihre Hoffnung setzen.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tiên tri Y-sai cũng đã nói: “Hậu tự nhà Gie-sê sẽ xuất hiện để cai trị các Dân Ngoại. Họ sẽ đặt hy vọng nơi Ngài.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และอิสยาห์กล่าวด้วยว่า “รากแห่งเจสซีจะผุดขึ้น ผู้ซึ่งจะขึ้นมาเพื่อครอบครองนานาประชาชาติ คนต่างชาติทั้งหลายจะหวังในพระองค์”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และอิสยาห์กล่าวอีกว่า “รากแห่งเจสซี จะงอกขึ้น คือผู้ที่ขึ้นมาปกครองบรรดาคนนอก และบรรดาคนนอกจะมีความหวังในพระองค์”
- Thai KJV - และอิสยาห์กล่าวอีกว่า ‘รากแห่งเจสซีจะมา คือผู้จะทรงบังเกิดมาครอบครองบรรดาประชาชาติ ประชาชาติทั้งหลายจะวางใจในพระองค์’
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - และอิสยาห์ก็พูดไว้เหมือนกันว่า “ลูกหลานคนหนึ่งของเจสซี จะมา และขึ้นปกครองคนที่ไม่ใช่ยิว แล้วคนที่ไม่ใช่ยิวจะฝากความหวังกับพระองค์”
- onav - وَيَقُولُ إِشَعْيَاءُ أَيْضاً: «سَيَطْلُعُ أَصْلُ يَسَّى، وَالْقَائِمُ، لِيَسُودَ عَلَى الأُمَمِ: عَلَيْهِ تُعَلِّقُ الشُّعُوبُ الرَّجَاءَ».
交叉引用
- 诗篇 22:27 - 大地所有角落的人要敬仰耶和华, 列国的万族都要在他面前敬拜;
- 诗篇 22:28 - 因耶和华是王, 他统管列国。
- 提摩太后书 1:12 - 现在也因此受这些苦难,但是我不以为福音受苦为耻,因为我知道我信的是谁,也深信他能守护我给你的托付,直到那日。
- 诗篇 72:8 - 愿他执掌权柄,从这海直到那海, 从幼发拉底河直到地极!
- 诗篇 72:9 - 愿住荒野的人在他面前屈身下拜; 愿他的仇敌都舔尘土!
- 诗篇 72:10 - 愿塔施和海岛的列王进贡; 示巴和西巴的列王献礼物!
- 弥迦书 5:4 - 他将会立定, 倚靠耶和华的能力, 倚靠耶和华他 神之名的威严 牧养羊群; 他们要安居, 因为那时他的名将会尊大,直到地极。
- 彼得前书 1:21 - 神使他从死人中复活,又给他荣耀;你们藉著他成为信靠 神的人。这样,你们的信心和盼望都在于 神。
- 但以理书 2:44 - 当那些君王在位时,天上的 神将会另立一个永不灭亡的王国,这王国的主权不留给别的民族,却会砸碎、灭绝那一切的王国,而这王国将存到永远—
- 弥迦书 4:1 - 在末后的日子, 耶和华殿的山将确立为群山之首, 高举于众岭之上; 各民族都朝著这山汇流。
- 弥迦书 4:2 - 将有许多国家前来,说: “来吧,我们登耶和华的山, 上雅各 神的殿; 他就会把他的道路指教给我们, 让我们走他的路径。” 因为,训诲将出于锡安, 耶和华的话将出于耶路撒冷。
- 弥迦书 4:3 - 他要在许多民族间施行审判, 为远方的多个强国断定是非。 他们会把刀剑打成犁头, 矛枪打成镰刀; 这国不向那国挥刀, 也不再学习战事。
- 诗篇 2:4 - 那坐在天上的发笑, 主要讥笑他们。
- 诗篇 2:5 - 那时,他要在怒气中对他们说话, 在震怒中惊吓他们,说:
- 诗篇 2:6 - “我已选立我的君王 在锡安—我的圣山!”
- 诗篇 2:7 - 被选立的君王说: “我要宣告耶和华的谕旨, 他曾对我说: ‘你是我的儿子, 我今天生了你。
- 诗篇 2:8 - 你当求我, 我就会把列国赐给你为产业, 把地极给你为财产。
- 诗篇 2:9 - 你将用铁杖击毁他们; 你将打碎他们,如同陶匠的瓦器。’”
- 诗篇 2:10 - 现在,列王啊,应当醒悟! 地上的审判官啊,当受警戒!
- 诗篇 2:11 - 你们要心存敬畏侍奉耶和华, 带著战兢的心而快乐。
- 诗篇 2:12 - 要亲吻子, 免得他一旦发怒, 你们就在道路中灭亡; 因为他的怒火必快快燃起。 所有投靠他的人,真是有福!
- 以赛亚书 42:1 - 看哪,我的仆人,我扶持他; 我所拣选的,我心里喜悦他; 我已经把我的灵赐给他, 他要给万国带来公正。
- 以赛亚书 42:2 - 他不呼喊,也不喧嚷, 不使街上的人听见他的声音。
- 以赛亚书 42:3 - 压伤的芦苇,他不折断; 将残的灯火,他不吹灭; 他忠实地带来公正。
- 以赛亚书 42:4 - 他不会衰残,也不会被压伤, 直到他在地上确立公正; 众海岛都等候他的训诲。
- 创世记 49:10 - 权杖不离犹大, 王杖也不离他两脚间; 拥有王杖的那位来临时, 万民都会顺服他。
- 以弗所书 1:12 - 好让我们这些首先在基督里有盼望的人,使他的荣耀得到颂赞;
- 以弗所书 1:13 - 在基督里,你们也是一样,你们听了真理的道,就是使你们得救的福音,也相信了,就在他里面受了 神应许的圣灵作为印记。
- 耶利米书 16:19 - 耶和华,我的力量、 我的庇护、 我遭难时的避难所啊, 列国要从地极前来你这里,说: “我们的列祖所传承的 真是虚谎,其中有毫无益处的偶像。
- 以赛亚书 49:6 - “你做我的仆人, 使雅各众支派复兴, 使以色列中获保全的人回归, 只是小事, 我还要立你做列国的光, 好让你把我的救恩带到地极。”
- 但以理书 7:14 - 他得了统治权、荣耀、王国, 所有民族、国家和说各种语言的人都侍奉他。 他的统治权是永远的统治权,绝不会废去; 他的王国永不毁灭。
- 诗篇 72:17 - 愿他的名存到永远, 愿他的名如太阳恒久! 愿人藉著他说自己蒙福, 愿万国都称他为有福!
- 耶利米书 17:5 - 耶和华这样说: “那倚靠世人,凭借己力, 心却偏离耶和华的人,当受诅咒!
- 耶利米书 17:6 - 他像沙漠中的灌木, 福乐来到时,他也看不见; 他却要住在荒野中干旱的地方, 那无人居住的碱地。
- 耶利米书 17:7 - 信靠耶和华的那人是有福的! 耶和华是他的倚靠。
- 哥林多前书 15:19 - 如果我们在基督里盼望只在于今生,那就比所有的人更可怜了。
- 启示录 5:5 - 长老中有一位就对我说:“不要哭!要知道,犹大支派的狮子,大卫的根芽已经得胜!因此,他能够打开这书卷,拆开七个封印。”
- 启示录 22:16 - “我耶稣已经差遣我的使者,为众教会向你们证明这些事。我是大卫的根芽和后裔,那明亮的晨星。”
- 以赛亚书 11:1 - 从耶西的树墩将长出一个嫩芽, 他树根长出的枝条会结果实。
- 马太福音 12:21 - 万国都要把希望寄托于他的名。”
- 以赛亚书 11:10 - 到那日,耶西的根芽 将竖立作旗帜给万民看, 列国都要寻求他, 他安歇之所将是荣耀之地。