逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 吃的人不可轻看不吃的人;不吃的人也不可评断吃的人,因为 神已经接纳他了。
- 新标点和合本 - 吃的人不可轻看不吃的人;不吃的人不可论断吃的人;因为 神已经收纳他了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 吃的人不可轻看不吃的人;不吃的人也不可评断吃的人,因为上帝已经接纳他了。
- 当代译本 - 吃的人不可轻看不吃的人,不吃的人也不可论断吃的人,因为两者上帝都接纳。
- 圣经新译本 - 吃的人不要轻看不吃的人,不吃的人也不要批评吃的人,因为 神已经接纳他了。
- 中文标准译本 - 吃的人不要藐视不吃的人,不吃的人也不要评断吃的人,因为神已经接纳他了。
- 现代标点和合本 - 吃的人不可轻看不吃的人,不吃的人不可论断吃的人,因为神已经收纳他了。
- 和合本(拼音版) - 吃的人不可轻看不吃的人,不吃的人不可论断吃的人;因为上帝已经收纳他了。
- New International Version - The one who eats everything must not treat with contempt the one who does not, and the one who does not eat everything must not judge the one who does, for God has accepted them.
- New International Reader's Version - The person who eats everything must not look down on the one who does not. And the one who doesn’t eat everything must not judge the person who does. That’s because God has accepted them.
- English Standard Version - Let not the one who eats despise the one who abstains, and let not the one who abstains pass judgment on the one who eats, for God has welcomed him.
- New Living Translation - Those who feel free to eat anything must not look down on those who don’t. And those who don’t eat certain foods must not condemn those who do, for God has accepted them.
- Christian Standard Bible - One who eats must not look down on one who does not eat, and one who does not eat must not judge one who does, because God has accepted him.
- New American Standard Bible - The one who eats is not to regard with contempt the one who does not eat, and the one who does not eat is not to judge the one who eats, for God has accepted him.
- New King James Version - Let not him who eats despise him who does not eat, and let not him who does not eat judge him who eats; for God has received him.
- Amplified Bible - The one who eats [everything] is not to look down on the one who does not eat, and the one who does not eat must not criticize or pass judgment on the one who eats [everything], for God has accepted him.
- American Standard Version - Let not him that eateth set at nought him that eateth not; and let not him that eateth not judge him that eateth: for God hath received him.
- King James Version - Let not him that eateth despise him that eateth not; and let not him which eateth not judge him that eateth: for God hath received him.
- New English Translation - The one who eats everything must not despise the one who does not, and the one who abstains must not judge the one who eats everything, for God has accepted him.
- World English Bible - Don’t let him who eats despise him who doesn’t eat. Don’t let him who doesn’t eat judge him who eats, for God has accepted him.
- 新標點和合本 - 吃的人不可輕看不吃的人;不吃的人不可論斷吃的人;因為神已經收納他了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 吃的人不可輕看不吃的人;不吃的人也不可評斷吃的人,因為上帝已經接納他了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 吃的人不可輕看不吃的人;不吃的人也不可評斷吃的人,因為 神已經接納他了。
- 當代譯本 - 吃的人不可輕看不吃的人,不吃的人也不可論斷吃的人,因為兩者上帝都接納。
- 聖經新譯本 - 吃的人不要輕看不吃的人,不吃的人也不要批評吃的人,因為 神已經接納他了。
- 呂振中譯本 - 喫的別藐視不喫的了;不喫的也別論斷喫的了;上帝已經接納他。
- 中文標準譯本 - 吃的人不要藐視不吃的人,不吃的人也不要評斷吃的人,因為神已經接納他了。
- 現代標點和合本 - 吃的人不可輕看不吃的人,不吃的人不可論斷吃的人,因為神已經收納他了。
- 文理和合譯本 - 食者毋輕視不食者、不食者毋擬議食者、蓋上帝已納之矣、
- 文理委辦譯本 - 食者勿藐視不食者、不食者勿擬議食者、上帝納之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 食者勿藐視不食者、不食者、勿擬議食者、蓋天主已納之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 食者不得輕視不食者;不食者亦不得指摘食者。彼固天主之所容也;
- Nueva Versión Internacional - El que come de todo no debe menospreciar al que no come ciertas cosas, y el que no come de todo no debe condenar al que lo hace, pues Dios lo ha aceptado.
- 현대인의 성경 - 가리지 않고 무엇이든지 먹는 사람은 그렇지 못한 사람을 업신여기지 말고 가려서 먹는 사람은 아무것이나 먹는 사람을 비판하지 마십시오. 하나님께서는 그 사람도 받아 주셨기 때문입니다.
- Новый Русский Перевод - Тот, кто ест все, не должен смотреть свысока на того, кто этого не делает, и тот, кто чего-то не ест, не должен осуждать того, кто ест, потому что Бог принял его.
- Восточный перевод - Тот, кто ест всё, не должен смотреть свысока на того, кто этого не делает, и тот, кто чего-то не ест, не должен осуждать того, кто ест, потому что Всевышний принял его.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тот, кто ест всё, не должен смотреть свысока на того, кто этого не делает, и тот, кто чего-то не ест, не должен осуждать того, кто ест, потому что Аллах принял его.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тот, кто ест всё, не должен смотреть свысока на того, кто этого не делает, и тот, кто чего-то не ест, не должен осуждать того, кто ест, потому что Всевышний принял его.
- La Bible du Semeur 2015 - Que celui qui mange de tout ne méprise pas celui qui ne fait pas comme lui, et que celui qui ne mange pas de viande ne condamne pas celui qui en mange, car Dieu lui a fait bon accueil.
- リビングバイブル - 肉を食べてもよいと思っている人は、食べない人を見下してはいけません。また、食べない人も食べる人を非難してはいけません。神はそのどちらをも受け入れて、ご自分の子どもとしてくださったからです。
- Nestle Aland 28 - ὁ ἐσθίων τὸν μὴ ἐσθίοντα μὴ ἐξουθενείτω, ὁ δὲ μὴ ἐσθίων τὸν ἐσθίοντα μὴ κρινέτω, ὁ θεὸς γὰρ αὐτὸν προσελάβετο.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ ἐσθίων, τὸν μὴ ἐσθίοντα μὴ ἐξουθενείτω; ὁ δὲ μὴ ἐσθίων, τὸν ἐσθίοντα μὴ κρινέτω, ὁ Θεὸς γὰρ αὐτὸν προσελάβετο.
- Nova Versão Internacional - Aquele que come de tudo não deve desprezar o que não come, e aquele que não come de tudo não deve condenar aquele que come, pois Deus o aceitou.
- Hoffnung für alle - Niemand sollte deswegen auf die verächtlich herabschauen, die bestimmte Speisen meiden. Diese wiederum dürfen niemanden verurteilen, weil er alles isst. Denn Gott hat jeden Einzelnen von ihnen in seine Gemeinschaft aufgenommen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người ăn được mọi món đừng khinh bỉ người không ăn, và người không ăn cũng đừng lên án người ăn, vì Đức Chúa Trời đã chấp nhận họ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนที่กินทุกอย่างอย่าดูถูกคนที่ไม่กิน และคนที่ไม่กินก็อย่ากล่าวโทษคนที่กิน เพราะพระเจ้าทรงยอมรับเขาแล้ว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่าให้คนที่รับประทานทุกสิ่งดูหมิ่นคนที่ไม่รับประทาน และอย่าให้คนที่ไม่รับประทานกล่าวโทษคนที่รับประทาน เพราะพระเจ้าได้รับเขาไว้แล้ว
交叉引用
- 马太福音 11:18 - 约翰来了,既不吃也不喝,人们就说他是被鬼附的;
- 马太福音 11:19 - 人子来了,也吃也喝,他们又说这人贪食好酒,是税吏和罪人的朋友。而智慧是由它的果子来证实的 。”
- 使徒行传 15:8 - 知道人心的 神也为他们作了见证,赐圣灵给他们,正如给我们一样;
- 使徒行传 15:9 - 又藉着信洁净了他们的心,他们和我们之间并没有什么分别。
- 马太福音 9:14 - 那时,约翰的门徒来见耶稣,说:“我们和法利赛人常常 禁食,你的门徒却不禁食,这是为什么呢?”
- 使徒行传 10:44 - 彼得还在说这些话的时候,圣灵降在一切听道的人身上。
- 撒迦利亚书 4:10 - 谁藐视这日的事为小呢?他们见所罗巴伯手拿石垂线就欢喜。这七盏灯 是耶和华的眼睛,遍察全地。”
- 哥林多前书 8:11 - 因此,基督为他死的那软弱弟兄,也就因你的知识沉沦了。
- 哥林多前书 8:12 - 你们这样得罪弟兄,伤了他们软弱的良心,就是得罪基督。
- 哥林多前书 8:13 - 所以,食物若使我的弟兄跌倒,我就永远不吃肉,免得使我的弟兄跌倒了。
- 罗马书 14:13 - 所以,我们不可再彼此评断,宁可决意不给弟兄放置障碍或绊脚石。
- 使徒行传 10:34 - 彼得开口说:“我真的看出 神是不偏待人的。
- 哥林多前书 10:29 - 我说的良心不是你自己的,而是他的。我的自由为什么被别人的良心评断呢?
- 哥林多前书 10:30 - 我若谢恩而吃,为什么因我谢恩的物被人毁谤呢?
- 马太福音 7:1 - “你们不要评断别人,免得你们被审判。
- 马太福音 7:2 - 因为你们怎样评断别人,也必怎样被审判;你们用什么量器量给人,也必用什么量器量给你们。
- 罗马书 14:15 - 你若因食物使弟兄忧愁,就不是按着爱心行事。基督已经为他死,你不可因你的食物使他败坏。
- 马太福音 18:10 - “你们要小心,不可轻看这些小子中的一个;我告诉你们,他们的天使在天上,常见我天父的面。
- 罗马书 14:21 - 无论是吃肉是喝酒,是什么别的事,使弟兄跌倒,一概不做,才是善的。
- 歌罗西书 2:16 - 所以,不要让任何人在饮食上,或节期、初一、安息日等事上评断你们。
- 歌罗西书 2:17 - 这些原是未来的事的影子,真体却是属基督的。
- 罗马书 14:10 - 可是你,你为什么评断弟兄呢?你又为什么轻看弟兄呢?因我们都要站在 神的审判台前。
- 路加福音 18:9 - 耶稣向那些自以为义而藐视别人的人讲了这比喻: