Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
14:16 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - Therefore, do not let your good be slandered,
  • 新标点和合本 - 不可叫你的善被人毁谤;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,不可让你们的善被人毁谤。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以,不可让你们的善被人毁谤。
  • 当代译本 - 所以,不要让你们认为好的事被别人诟病。
  • 圣经新译本 - 所以,不可使你们看为好的被人毁谤;
  • 中文标准译本 - 所以,不要让你们看为好的事受到毁谤,
  • 现代标点和合本 - 不可叫你的善被人毁谤,
  • 和合本(拼音版) - 不可叫你的善被人毁谤,
  • New International Version - Therefore do not let what you know is good be spoken of as evil.
  • New International Reader's Version - So suppose you know something is good. Then don’t let it be spoken of as if it were evil.
  • English Standard Version - So do not let what you regard as good be spoken of as evil.
  • New Living Translation - Then you will not be criticized for doing something you believe is good.
  • New American Standard Bible - Therefore do not let what is for you a good thing be spoken of as evil;
  • New King James Version - Therefore do not let your good be spoken of as evil;
  • Amplified Bible - Therefore do not let what is a good thing for you [because of your freedom to choose] be spoken of as evil [by someone else];
  • American Standard Version - Let not then your good be evil spoken of:
  • King James Version - Let not then your good be evil spoken of:
  • New English Translation - Therefore do not let what you consider good be spoken of as evil.
  • World English Bible - Then don’t let your good be slandered,
  • 新標點和合本 - 不可叫你的善被人毀謗;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,不可讓你們的善被人毀謗。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以,不可讓你們的善被人毀謗。
  • 當代譯本 - 所以,不要讓你們認為好的事被別人詬病。
  • 聖經新譯本 - 所以,不可使你們看為好的被人毀謗;
  • 呂振中譯本 - 所以不可讓你們所看為善的受着毁謗。
  • 中文標準譯本 - 所以,不要讓你們看為好的事受到毀謗,
  • 現代標點和合本 - 不可叫你的善被人毀謗,
  • 文理和合譯本 - 毋令爾之善、為人所謗、
  • 文理委辦譯本 - 勿以爾之可自由者、令人譭謗、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 慎勿以所以為善者、令人毀謗、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 是故勿以爾之所長、轉成獲罪之由。
  • Nueva Versión Internacional - En una palabra, no den lugar a que se hable mal del bien que ustedes practican,
  • 현대인의 성경 - 그러므로 여러분이 옳다고 생각하는 것이 비난의 대상이 되지 않게 하십시오.
  • Новый Русский Перевод - Не давайте людям повода ругать то, что вы считаете добрым.
  • Восточный перевод - Не давайте людям повода ругать то, что вы считаете позволительным.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не давайте людям повода ругать то, что вы считаете позволительным.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не давайте людям повода ругать то, что вы считаете позволительным.
  • La Bible du Semeur 2015 - Que ce qui est bien pour vous ne devienne pas pour d’autres une occasion de dire du mal de vous .
  • リビングバイブル - たとえ自分の行為は正しいとわかっていても、人の批判の的になるようなことをしてはなりません。
  • Nestle Aland 28 - μὴ βλασφημείσθω οὖν ὑμῶν τὸ ἀγαθόν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - μὴ βλασφημείσθω οὖν ὑμῶν τὸ ἀγαθόν.
  • Nova Versão Internacional - Aquilo que é bom para vocês não se torne objeto de maledicência.
  • Hoffnung für alle - Die Freiheit, die Gott euch geschenkt hat, soll nicht in Verruf geraten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng để việc tốt của anh chị em làm cớ cho người ta chỉ trích.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าให้สิ่งที่ท่านเห็นว่าดีถูกกล่าวขวัญว่าเป็นสิ่งชั่วร้าย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น​อย่า​ปล่อย​ให้​สิ่ง​ที่​ท่าน​นับว่า​ดี กลาย​เป็น​สิ่ง​ที่​ถูก​กล่าว​กัน​ว่า​เลว​ร้าย
交叉引用
  • 1 Thessalonians 5:22 - Stay away from every kind of evil.
  • 1 Corinthians 10:29 - I do not mean your own conscience, but the other person’s. For why is my freedom judged by another person’s conscience?
  • 1 Corinthians 10:30 - If I partake with thanksgiving, why am I criticized because of something for which I give thanks?
  • Romans 12:17 - Do not repay anyone evil for evil. Give careful thought to do what is honorable in everyone’s eyes.
  • 2 Corinthians 8:20 - We are taking this precaution so that no one will criticize us about this large sum that we are administering.
  • 2 Corinthians 8:21 - Indeed, we are giving careful thought to do what is right, not only before the Lord but also before people.
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - Therefore, do not let your good be slandered,
  • 新标点和合本 - 不可叫你的善被人毁谤;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,不可让你们的善被人毁谤。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以,不可让你们的善被人毁谤。
  • 当代译本 - 所以,不要让你们认为好的事被别人诟病。
  • 圣经新译本 - 所以,不可使你们看为好的被人毁谤;
  • 中文标准译本 - 所以,不要让你们看为好的事受到毁谤,
  • 现代标点和合本 - 不可叫你的善被人毁谤,
  • 和合本(拼音版) - 不可叫你的善被人毁谤,
  • New International Version - Therefore do not let what you know is good be spoken of as evil.
  • New International Reader's Version - So suppose you know something is good. Then don’t let it be spoken of as if it were evil.
  • English Standard Version - So do not let what you regard as good be spoken of as evil.
  • New Living Translation - Then you will not be criticized for doing something you believe is good.
  • New American Standard Bible - Therefore do not let what is for you a good thing be spoken of as evil;
  • New King James Version - Therefore do not let your good be spoken of as evil;
  • Amplified Bible - Therefore do not let what is a good thing for you [because of your freedom to choose] be spoken of as evil [by someone else];
  • American Standard Version - Let not then your good be evil spoken of:
  • King James Version - Let not then your good be evil spoken of:
  • New English Translation - Therefore do not let what you consider good be spoken of as evil.
  • World English Bible - Then don’t let your good be slandered,
  • 新標點和合本 - 不可叫你的善被人毀謗;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,不可讓你們的善被人毀謗。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以,不可讓你們的善被人毀謗。
  • 當代譯本 - 所以,不要讓你們認為好的事被別人詬病。
  • 聖經新譯本 - 所以,不可使你們看為好的被人毀謗;
  • 呂振中譯本 - 所以不可讓你們所看為善的受着毁謗。
  • 中文標準譯本 - 所以,不要讓你們看為好的事受到毀謗,
  • 現代標點和合本 - 不可叫你的善被人毀謗,
  • 文理和合譯本 - 毋令爾之善、為人所謗、
  • 文理委辦譯本 - 勿以爾之可自由者、令人譭謗、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 慎勿以所以為善者、令人毀謗、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 是故勿以爾之所長、轉成獲罪之由。
  • Nueva Versión Internacional - En una palabra, no den lugar a que se hable mal del bien que ustedes practican,
  • 현대인의 성경 - 그러므로 여러분이 옳다고 생각하는 것이 비난의 대상이 되지 않게 하십시오.
  • Новый Русский Перевод - Не давайте людям повода ругать то, что вы считаете добрым.
  • Восточный перевод - Не давайте людям повода ругать то, что вы считаете позволительным.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не давайте людям повода ругать то, что вы считаете позволительным.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не давайте людям повода ругать то, что вы считаете позволительным.
  • La Bible du Semeur 2015 - Que ce qui est bien pour vous ne devienne pas pour d’autres une occasion de dire du mal de vous .
  • リビングバイブル - たとえ自分の行為は正しいとわかっていても、人の批判の的になるようなことをしてはなりません。
  • Nestle Aland 28 - μὴ βλασφημείσθω οὖν ὑμῶν τὸ ἀγαθόν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - μὴ βλασφημείσθω οὖν ὑμῶν τὸ ἀγαθόν.
  • Nova Versão Internacional - Aquilo que é bom para vocês não se torne objeto de maledicência.
  • Hoffnung für alle - Die Freiheit, die Gott euch geschenkt hat, soll nicht in Verruf geraten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng để việc tốt của anh chị em làm cớ cho người ta chỉ trích.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าให้สิ่งที่ท่านเห็นว่าดีถูกกล่าวขวัญว่าเป็นสิ่งชั่วร้าย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น​อย่า​ปล่อย​ให้​สิ่ง​ที่​ท่าน​นับว่า​ดี กลาย​เป็น​สิ่ง​ที่​ถูก​กล่าว​กัน​ว่า​เลว​ร้าย
  • 1 Thessalonians 5:22 - Stay away from every kind of evil.
  • 1 Corinthians 10:29 - I do not mean your own conscience, but the other person’s. For why is my freedom judged by another person’s conscience?
  • 1 Corinthians 10:30 - If I partake with thanksgiving, why am I criticized because of something for which I give thanks?
  • Romans 12:17 - Do not repay anyone evil for evil. Give careful thought to do what is honorable in everyone’s eyes.
  • 2 Corinthians 8:20 - We are taking this precaution so that no one will criticize us about this large sum that we are administering.
  • 2 Corinthians 8:21 - Indeed, we are giving careful thought to do what is right, not only before the Lord but also before people.
圣经
资源
计划
奉献