逐节对照
- Christian Standard Bible - Therefore, do not let your good be slandered,
- 新标点和合本 - 不可叫你的善被人毁谤;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,不可让你们的善被人毁谤。
- 和合本2010(神版-简体) - 所以,不可让你们的善被人毁谤。
- 当代译本 - 所以,不要让你们认为好的事被别人诟病。
- 圣经新译本 - 所以,不可使你们看为好的被人毁谤;
- 中文标准译本 - 所以,不要让你们看为好的事受到毁谤,
- 现代标点和合本 - 不可叫你的善被人毁谤,
- 和合本(拼音版) - 不可叫你的善被人毁谤,
- New International Version - Therefore do not let what you know is good be spoken of as evil.
- New International Reader's Version - So suppose you know something is good. Then don’t let it be spoken of as if it were evil.
- English Standard Version - So do not let what you regard as good be spoken of as evil.
- New Living Translation - Then you will not be criticized for doing something you believe is good.
- New American Standard Bible - Therefore do not let what is for you a good thing be spoken of as evil;
- New King James Version - Therefore do not let your good be spoken of as evil;
- Amplified Bible - Therefore do not let what is a good thing for you [because of your freedom to choose] be spoken of as evil [by someone else];
- American Standard Version - Let not then your good be evil spoken of:
- King James Version - Let not then your good be evil spoken of:
- New English Translation - Therefore do not let what you consider good be spoken of as evil.
- World English Bible - Then don’t let your good be slandered,
- 新標點和合本 - 不可叫你的善被人毀謗;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,不可讓你們的善被人毀謗。
- 和合本2010(神版-繁體) - 所以,不可讓你們的善被人毀謗。
- 當代譯本 - 所以,不要讓你們認為好的事被別人詬病。
- 聖經新譯本 - 所以,不可使你們看為好的被人毀謗;
- 呂振中譯本 - 所以不可讓你們所看為善的受着毁謗。
- 中文標準譯本 - 所以,不要讓你們看為好的事受到毀謗,
- 現代標點和合本 - 不可叫你的善被人毀謗,
- 文理和合譯本 - 毋令爾之善、為人所謗、
- 文理委辦譯本 - 勿以爾之可自由者、令人譭謗、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 慎勿以所以為善者、令人毀謗、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 是故勿以爾之所長、轉成獲罪之由。
- Nueva Versión Internacional - En una palabra, no den lugar a que se hable mal del bien que ustedes practican,
- 현대인의 성경 - 그러므로 여러분이 옳다고 생각하는 것이 비난의 대상이 되지 않게 하십시오.
- Новый Русский Перевод - Не давайте людям повода ругать то, что вы считаете добрым.
- Восточный перевод - Не давайте людям повода ругать то, что вы считаете позволительным.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не давайте людям повода ругать то, что вы считаете позволительным.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не давайте людям повода ругать то, что вы считаете позволительным.
- La Bible du Semeur 2015 - Que ce qui est bien pour vous ne devienne pas pour d’autres une occasion de dire du mal de vous .
- リビングバイブル - たとえ自分の行為は正しいとわかっていても、人の批判の的になるようなことをしてはなりません。
- Nestle Aland 28 - μὴ βλασφημείσθω οὖν ὑμῶν τὸ ἀγαθόν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - μὴ βλασφημείσθω οὖν ὑμῶν τὸ ἀγαθόν.
- Nova Versão Internacional - Aquilo que é bom para vocês não se torne objeto de maledicência.
- Hoffnung für alle - Die Freiheit, die Gott euch geschenkt hat, soll nicht in Verruf geraten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng để việc tốt của anh chị em làm cớ cho người ta chỉ trích.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าให้สิ่งที่ท่านเห็นว่าดีถูกกล่าวขวัญว่าเป็นสิ่งชั่วร้าย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้นอย่าปล่อยให้สิ่งที่ท่านนับว่าดี กลายเป็นสิ่งที่ถูกกล่าวกันว่าเลวร้าย
交叉引用
- 1 Thessalonians 5:22 - Stay away from every kind of evil.
- 1 Corinthians 10:29 - I do not mean your own conscience, but the other person’s. For why is my freedom judged by another person’s conscience?
- 1 Corinthians 10:30 - If I partake with thanksgiving, why am I criticized because of something for which I give thanks?
- Romans 12:17 - Do not repay anyone evil for evil. Give careful thought to do what is honorable in everyone’s eyes.
- 2 Corinthians 8:20 - We are taking this precaution so that no one will criticize us about this large sum that we are administering.
- 2 Corinthians 8:21 - Indeed, we are giving careful thought to do what is right, not only before the Lord but also before people.