Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
rom 11:14 Thai KJV
逐节对照
  • Thai KJV - เพื่อด้วยวิธีใดก็ตามข้าพเจ้าจะได้เร้าใจพี่น้องร่วมชาติของข้าพเจ้าให้เขาเอาอย่าง เพื่อให้เขารอดได้บ้าง
  • 新标点和合本 - 或者可以激动我骨肉之亲发愤,好救他们一些人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 希望可以激起我骨肉之亲的嫉妒,好救他们一些人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 希望可以激起我骨肉之亲的嫉妒,好救他们一些人。
  • 当代译本 - 希望使我的骨肉同胞心生嫉妒,从而拯救他们当中的一些人。
  • 圣经新译本 - 这样也许可以激起我骨肉之亲奋发,使他们中间有一些人得救。
  • 中文标准译本 - 或许激起我同胞 的嫉妒之心,好拯救他们中的一些人。
  • 现代标点和合本 - 或者可以激动我骨肉之亲发愤,好救他们一些人。
  • 和合本(拼音版) - 或者可以激动我骨肉之亲发愤,好救他们一些人。
  • New International Version - in the hope that I may somehow arouse my own people to envy and save some of them.
  • New International Reader's Version - I hope somehow to stir up my own people to want what you have. Perhaps I can save some of them.
  • English Standard Version - in order somehow to make my fellow Jews jealous, and thus save some of them.
  • New Living Translation - for I want somehow to make the people of Israel jealous of what you Gentiles have, so I might save some of them.
  • Christian Standard Bible - if I might somehow make my own people jealous and save some of them.
  • New American Standard Bible - if somehow I may move my own people to jealousy and save some of them.
  • New King James Version - if by any means I may provoke to jealousy those who are my flesh and save some of them.
  • Amplified Bible - in the hope of somehow making my fellow countrymen jealous [by stirring them up so that they will seek the truth] and perhaps save some of them.
  • American Standard Version - if by any means I may provoke to jealousy them that are my flesh, and may save some of them.
  • King James Version - If by any means I may provoke to emulation them which are my flesh, and might save some of them.
  • New English Translation - if somehow I could provoke my people to jealousy and save some of them.
  • World English Bible - if by any means I may provoke to jealousy those who are my flesh, and may save some of them.
  • 新標點和合本 - 或者可以激動我骨肉之親發憤,好救他們一些人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 希望可以激起我骨肉之親的嫉妒,好救他們一些人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 希望可以激起我骨肉之親的嫉妒,好救他們一些人。
  • 當代譯本 - 希望使我的骨肉同胞心生嫉妒,從而拯救他們當中的一些人。
  • 聖經新譯本 - 這樣也許可以激起我骨肉之親奮發,使他們中間有一些人得救。
  • 呂振中譯本 - 或者可以激動我骨肉之親的羨妒,來救他們一些人。
  • 中文標準譯本 - 或許激起我同胞 的嫉妒之心,好拯救他們中的一些人。
  • 現代標點和合本 - 或者可以激動我骨肉之親發憤,好救他們一些人。
  • 文理和合譯本 - 庶可發我骨肉之憤、而救其數人、
  • 文理委辦譯本 - 欲激二三骨肉之親以救之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 或可使我骨肉之親發奮、而救其中數人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 然苟有可以激發吾之同胞骨肉、而拯救若干人於淪亡者、正吾之所以忠於厥職耳。
  • Nueva Versión Internacional - pues quisiera ver si de algún modo despierto los celos de mi propio pueblo, para así salvar a algunos de ellos.
  • 현대인의 성경 - 나는 어떻게 해서든지 내 동족의 마음속에 질투심을 불러일으켜 그들 가운데 몇 사람이라도 구원하기를 바라고 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - и надеюсь, что смогу как-то возбудить ревность моего народа, чтобы спасти хоть некоторых из них.
  • Восточный перевод - и надеюсь, что смогу как-то возбудить ревность моего народа, чтобы спасти хоть некоторых из них.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и надеюсь, что смогу как-то возбудить ревность моего народа, чтобы спасти хоть некоторых из них.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и надеюсь, что смогу как-то возбудить ревность моего народа, чтобы спасти хоть некоторых из них.
  • La Bible du Semeur 2015 - que je parviendrai peut-être, en l’exerçant, à rendre jaloux ceux de mon peuple et à en conduire ainsi quelques-uns au salut.
  • リビングバイブル - しかし何とかして、ユダヤ人にも、あなたがた外国人が持っているものを求めさせ、幾人かでも救いたいのです。
  • Nestle Aland 28 - εἴ πως παραζηλώσω μου τὴν σάρκα καὶ σώσω τινὰς ἐξ αὐτῶν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἴ πως παραζηλώσω μου τὴν σάρκα, καὶ σώσω τινὰς ἐξ αὐτῶν.
  • Nova Versão Internacional - na esperança de que de alguma forma possa provocar ciúme em meu próprio povo e salvar alguns deles.
  • Hoffnung für alle - Vielleicht eifern dadurch auch einige aus meinem Volk eurem Beispiel nach, so dass sie doch noch gerettet werden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi ước mong công tác tôi giữa anh chị em sẽ khơi dậy lòng ganh đua của dân tộc tôi, nhân đó một số người trong họ được cứu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โดยหวังว่าข้าพเจ้าอาจจะกระตุ้นพี่น้องร่วมชาติให้เกิดความอิจฉาและช่วยพวกเขาบางคนให้รอดได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เผื่อ​ว่า​ข้าพเจ้า​อาจ​จะ​กระตุ้น​ให้​พี่​น้อง​ร่วม​ชาติ​กับ​ข้าพเจ้า​เกิด​อิจฉา​ขึ้น​มา และ​จะ​ได้​ช่วย​พวก​เขา​บาง​คน​ให้​รอด​พ้น​ได้
交叉引用
  • ทิตัส 3:5 - พระองค์ได้ทรงช่วยเราให้รอด มิใช่ด้วยการกระทำที่ชอบธรรมของเราเอง แต่พระองค์ทรงพระกรุณาชำระให้เรามีใจบังเกิดใหม่ และทรงสร้างเราขึ้นมาใหม่โดยพระวิญญาณบริสุทธิ์
  • 2 ทิโมธี 2:10 - เหตุฉะนั้นข้าพเจ้าจึงยอมทนทุกอย่าง เพราะเห็นแก่ผู้ที่ทรงเลือกสรรไว้นั้น เพื่อเขาจะได้รับความรอดด้วย ซึ่งมีอยู่ในพระเยซูคริสต์ พร้อมทั้งสง่าราศีนิรันดร์
  • 1 ทิโมธี 2:4 - ผู้ทรงมีพระประสงค์ให้คนทั้งปวงรอด และให้มาถึงความรู้ในความจริงนั้น
  • 1 โครินธ์ 1:21 - เพราะตามเรื่องที่เป็นพระสติปัญญาของพระเจ้าแล้ว โลกจะรู้จักพระเจ้าโดยปัญญาไม่ได้ พระเจ้าทรงพอพระทัยที่จะช่วยคนที่เชื่อให้รอดโดยการเทศนาที่โง่เขลานั้น
  • 1 โครินธ์ 9:20 - ต่อพวกยิว ข้าพเจ้าก็ทำตัวเหมือนยิว เพื่อจะได้พวกยิว ต่อพวกที่อยู่ใต้พระราชบัญญัติ ข้าพเจ้าก็เป็นเหมือนคนอยู่ใต้พระราชบัญญัติ เพื่อจะได้คนที่อยู่ใต้พระราชบัญญัตินั้น
  • 1 โครินธ์ 9:21 - ต่อคนที่อยู่นอกพระราชบัญญัติ ข้าพเจ้าก็ทำตัวเหมือนคนนอกพระราชบัญญัติ เพื่อจะได้คนที่อยู่นอกพระราชบัญญัตินั้น (แต่ข้าพเจ้ามิได้อยู่นอกพระราชบัญญัติของพระเจ้า แต่อยู่ใต้พระราชบัญญัติแห่งพระคริสต์)
  • 1 โครินธ์ 9:22 - ต่อคนอ่อนแอ ข้าพเจ้าก็ทำตัวเหมือนคนอ่อนแอ เพื่อจะได้คนอ่อนแอ ข้าพเจ้ายอมเป็นคนทุกชนิดต่อคนทั้งปวง เพื่อจะช่วยเขาให้รอดได้บ้างโดยทุกวิถีทาง
  • โรม 11:11 - ข้าพเจ้าจึงถามว่า “พวกอิสราเอลสะดุดจนหกล้มทีเดียวหรือ” ขอพระเจ้าอย่ายอมให้เป็นเช่นนั้นเลย แต่การที่เขาละเมิดนั้นเป็นเหตุให้ความรอดแผ่มาถึงพวกต่างชาติ เพื่อจะให้พวกอิสราเอลมีใจมานะขึ้น
  • ฟีเลโมน 1:12 - ข้าพเจ้าจึงส่งเขาผู้เป็นดวงจิตของข้าพเจ้าทีเดียวกลับไปหาท่านอีก เหตุฉะนั้นท่านจงรับเขาไว้
  • ยากอบ 5:20 - จงให้ผู้นั้นรู้เถิดว่า ผู้ที่ช่วยคนบาปคนนั้นให้พ้นจากทางผิดของเขา ก็ได้ช่วยชีวิตหนึ่งให้รอดพ้นจากความตาย และได้ปกปิดการบาปเป็นอันมากไว้
  • โรม 9:3 - เพราะว่าข้าพเจ้าปรารถนาจะให้ข้าพเจ้าเองถูกสาปให้ตัดขาดจากพระคริสต์ เพราะเห็นแก่พี่น้องของข้าพเจ้า คือญาติของข้าพเจ้าตามเนื้อหนัง
  • 1 ทิโมธี 4:16 - จงระวังตัวท่านและคำสอนของท่าน จงยึดข้อที่กล่าวนี้ให้มั่น เพราะเมื่อกระทำดังนั้น ท่านจะช่วยทั้งตัวท่านเองและคนทั้งปวงที่ฟังท่านให้รอดได้
  • 1 โครินธ์ 7:16 - โอ ท่านผู้เป็นภรรยา ไฉนท่านจะรู้ได้ว่าท่านจะช่วยสามีให้รอดได้หรือไม่ โอ ท่านผู้เป็นสามี ไฉนท่านจะรู้ได้ว่าท่านจะช่วยภรรยาให้รอดได้หรือไม่
逐节对照交叉引用
  • Thai KJV - เพื่อด้วยวิธีใดก็ตามข้าพเจ้าจะได้เร้าใจพี่น้องร่วมชาติของข้าพเจ้าให้เขาเอาอย่าง เพื่อให้เขารอดได้บ้าง
  • 新标点和合本 - 或者可以激动我骨肉之亲发愤,好救他们一些人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 希望可以激起我骨肉之亲的嫉妒,好救他们一些人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 希望可以激起我骨肉之亲的嫉妒,好救他们一些人。
  • 当代译本 - 希望使我的骨肉同胞心生嫉妒,从而拯救他们当中的一些人。
  • 圣经新译本 - 这样也许可以激起我骨肉之亲奋发,使他们中间有一些人得救。
  • 中文标准译本 - 或许激起我同胞 的嫉妒之心,好拯救他们中的一些人。
  • 现代标点和合本 - 或者可以激动我骨肉之亲发愤,好救他们一些人。
  • 和合本(拼音版) - 或者可以激动我骨肉之亲发愤,好救他们一些人。
  • New International Version - in the hope that I may somehow arouse my own people to envy and save some of them.
  • New International Reader's Version - I hope somehow to stir up my own people to want what you have. Perhaps I can save some of them.
  • English Standard Version - in order somehow to make my fellow Jews jealous, and thus save some of them.
  • New Living Translation - for I want somehow to make the people of Israel jealous of what you Gentiles have, so I might save some of them.
  • Christian Standard Bible - if I might somehow make my own people jealous and save some of them.
  • New American Standard Bible - if somehow I may move my own people to jealousy and save some of them.
  • New King James Version - if by any means I may provoke to jealousy those who are my flesh and save some of them.
  • Amplified Bible - in the hope of somehow making my fellow countrymen jealous [by stirring them up so that they will seek the truth] and perhaps save some of them.
  • American Standard Version - if by any means I may provoke to jealousy them that are my flesh, and may save some of them.
  • King James Version - If by any means I may provoke to emulation them which are my flesh, and might save some of them.
  • New English Translation - if somehow I could provoke my people to jealousy and save some of them.
  • World English Bible - if by any means I may provoke to jealousy those who are my flesh, and may save some of them.
  • 新標點和合本 - 或者可以激動我骨肉之親發憤,好救他們一些人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 希望可以激起我骨肉之親的嫉妒,好救他們一些人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 希望可以激起我骨肉之親的嫉妒,好救他們一些人。
  • 當代譯本 - 希望使我的骨肉同胞心生嫉妒,從而拯救他們當中的一些人。
  • 聖經新譯本 - 這樣也許可以激起我骨肉之親奮發,使他們中間有一些人得救。
  • 呂振中譯本 - 或者可以激動我骨肉之親的羨妒,來救他們一些人。
  • 中文標準譯本 - 或許激起我同胞 的嫉妒之心,好拯救他們中的一些人。
  • 現代標點和合本 - 或者可以激動我骨肉之親發憤,好救他們一些人。
  • 文理和合譯本 - 庶可發我骨肉之憤、而救其數人、
  • 文理委辦譯本 - 欲激二三骨肉之親以救之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 或可使我骨肉之親發奮、而救其中數人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 然苟有可以激發吾之同胞骨肉、而拯救若干人於淪亡者、正吾之所以忠於厥職耳。
  • Nueva Versión Internacional - pues quisiera ver si de algún modo despierto los celos de mi propio pueblo, para así salvar a algunos de ellos.
  • 현대인의 성경 - 나는 어떻게 해서든지 내 동족의 마음속에 질투심을 불러일으켜 그들 가운데 몇 사람이라도 구원하기를 바라고 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - и надеюсь, что смогу как-то возбудить ревность моего народа, чтобы спасти хоть некоторых из них.
  • Восточный перевод - и надеюсь, что смогу как-то возбудить ревность моего народа, чтобы спасти хоть некоторых из них.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и надеюсь, что смогу как-то возбудить ревность моего народа, чтобы спасти хоть некоторых из них.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и надеюсь, что смогу как-то возбудить ревность моего народа, чтобы спасти хоть некоторых из них.
  • La Bible du Semeur 2015 - que je parviendrai peut-être, en l’exerçant, à rendre jaloux ceux de mon peuple et à en conduire ainsi quelques-uns au salut.
  • リビングバイブル - しかし何とかして、ユダヤ人にも、あなたがた外国人が持っているものを求めさせ、幾人かでも救いたいのです。
  • Nestle Aland 28 - εἴ πως παραζηλώσω μου τὴν σάρκα καὶ σώσω τινὰς ἐξ αὐτῶν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἴ πως παραζηλώσω μου τὴν σάρκα, καὶ σώσω τινὰς ἐξ αὐτῶν.
  • Nova Versão Internacional - na esperança de que de alguma forma possa provocar ciúme em meu próprio povo e salvar alguns deles.
  • Hoffnung für alle - Vielleicht eifern dadurch auch einige aus meinem Volk eurem Beispiel nach, so dass sie doch noch gerettet werden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi ước mong công tác tôi giữa anh chị em sẽ khơi dậy lòng ganh đua của dân tộc tôi, nhân đó một số người trong họ được cứu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โดยหวังว่าข้าพเจ้าอาจจะกระตุ้นพี่น้องร่วมชาติให้เกิดความอิจฉาและช่วยพวกเขาบางคนให้รอดได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เผื่อ​ว่า​ข้าพเจ้า​อาจ​จะ​กระตุ้น​ให้​พี่​น้อง​ร่วม​ชาติ​กับ​ข้าพเจ้า​เกิด​อิจฉา​ขึ้น​มา และ​จะ​ได้​ช่วย​พวก​เขา​บาง​คน​ให้​รอด​พ้น​ได้
  • ทิตัส 3:5 - พระองค์ได้ทรงช่วยเราให้รอด มิใช่ด้วยการกระทำที่ชอบธรรมของเราเอง แต่พระองค์ทรงพระกรุณาชำระให้เรามีใจบังเกิดใหม่ และทรงสร้างเราขึ้นมาใหม่โดยพระวิญญาณบริสุทธิ์
  • 2 ทิโมธี 2:10 - เหตุฉะนั้นข้าพเจ้าจึงยอมทนทุกอย่าง เพราะเห็นแก่ผู้ที่ทรงเลือกสรรไว้นั้น เพื่อเขาจะได้รับความรอดด้วย ซึ่งมีอยู่ในพระเยซูคริสต์ พร้อมทั้งสง่าราศีนิรันดร์
  • 1 ทิโมธี 2:4 - ผู้ทรงมีพระประสงค์ให้คนทั้งปวงรอด และให้มาถึงความรู้ในความจริงนั้น
  • 1 โครินธ์ 1:21 - เพราะตามเรื่องที่เป็นพระสติปัญญาของพระเจ้าแล้ว โลกจะรู้จักพระเจ้าโดยปัญญาไม่ได้ พระเจ้าทรงพอพระทัยที่จะช่วยคนที่เชื่อให้รอดโดยการเทศนาที่โง่เขลานั้น
  • 1 โครินธ์ 9:20 - ต่อพวกยิว ข้าพเจ้าก็ทำตัวเหมือนยิว เพื่อจะได้พวกยิว ต่อพวกที่อยู่ใต้พระราชบัญญัติ ข้าพเจ้าก็เป็นเหมือนคนอยู่ใต้พระราชบัญญัติ เพื่อจะได้คนที่อยู่ใต้พระราชบัญญัตินั้น
  • 1 โครินธ์ 9:21 - ต่อคนที่อยู่นอกพระราชบัญญัติ ข้าพเจ้าก็ทำตัวเหมือนคนนอกพระราชบัญญัติ เพื่อจะได้คนที่อยู่นอกพระราชบัญญัตินั้น (แต่ข้าพเจ้ามิได้อยู่นอกพระราชบัญญัติของพระเจ้า แต่อยู่ใต้พระราชบัญญัติแห่งพระคริสต์)
  • 1 โครินธ์ 9:22 - ต่อคนอ่อนแอ ข้าพเจ้าก็ทำตัวเหมือนคนอ่อนแอ เพื่อจะได้คนอ่อนแอ ข้าพเจ้ายอมเป็นคนทุกชนิดต่อคนทั้งปวง เพื่อจะช่วยเขาให้รอดได้บ้างโดยทุกวิถีทาง
  • โรม 11:11 - ข้าพเจ้าจึงถามว่า “พวกอิสราเอลสะดุดจนหกล้มทีเดียวหรือ” ขอพระเจ้าอย่ายอมให้เป็นเช่นนั้นเลย แต่การที่เขาละเมิดนั้นเป็นเหตุให้ความรอดแผ่มาถึงพวกต่างชาติ เพื่อจะให้พวกอิสราเอลมีใจมานะขึ้น
  • ฟีเลโมน 1:12 - ข้าพเจ้าจึงส่งเขาผู้เป็นดวงจิตของข้าพเจ้าทีเดียวกลับไปหาท่านอีก เหตุฉะนั้นท่านจงรับเขาไว้
  • ยากอบ 5:20 - จงให้ผู้นั้นรู้เถิดว่า ผู้ที่ช่วยคนบาปคนนั้นให้พ้นจากทางผิดของเขา ก็ได้ช่วยชีวิตหนึ่งให้รอดพ้นจากความตาย และได้ปกปิดการบาปเป็นอันมากไว้
  • โรม 9:3 - เพราะว่าข้าพเจ้าปรารถนาจะให้ข้าพเจ้าเองถูกสาปให้ตัดขาดจากพระคริสต์ เพราะเห็นแก่พี่น้องของข้าพเจ้า คือญาติของข้าพเจ้าตามเนื้อหนัง
  • 1 ทิโมธี 4:16 - จงระวังตัวท่านและคำสอนของท่าน จงยึดข้อที่กล่าวนี้ให้มั่น เพราะเมื่อกระทำดังนั้น ท่านจะช่วยทั้งตัวท่านเองและคนทั้งปวงที่ฟังท่านให้รอดได้
  • 1 โครินธ์ 7:16 - โอ ท่านผู้เป็นภรรยา ไฉนท่านจะรู้ได้ว่าท่านจะช่วยสามีให้รอดได้หรือไม่ โอ ท่านผู้เป็นสามี ไฉนท่านจะรู้ได้ว่าท่านจะช่วยภรรยาให้รอดได้หรือไม่
圣经
资源
计划
奉献