逐节对照
- Christian Standard Bible - But to Israel he says, All day long I have held out my hands to a disobedient and defiant people.
- 新标点和合本 - 至于以色列人,他说:“我整天伸手招呼那悖逆顶嘴的百姓。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 关于以色列人,他说:“我整天向那悖逆顶嘴的百姓招手。”
- 和合本2010(神版-简体) - 关于以色列人,他说:“我整天向那悖逆顶嘴的百姓招手。”
- 当代译本 - 至于以色列人,他说: “我整天伸出双手招呼那悖逆顽固的子民。”
- 圣经新译本 - 论到以色列人,他却说: “我整天向那悖逆顶嘴的子民伸开双手。”
- 中文标准译本 - 但是关于以色列人,他却说:“我整天向那悖逆、顶嘴的子民伸出双手。”
- 现代标点和合本 - 至于以色列人,他说:“我整天伸手招呼那悖逆、顶嘴的百姓。”
- 和合本(拼音版) - 至于以色列人,他说:“我整天伸手招呼那悖逆、顶嘴的百姓。”
- New International Version - But concerning Israel he says, “All day long I have held out my hands to a disobedient and obstinate people.”
- New International Reader's Version - But Isaiah also speaks about what God says concerning Israel. God said, “All day long I have held out my hands. I have held them out to a stubborn people who do not obey me.” ( Isaiah 65:2 )
- English Standard Version - But of Israel he says, “All day long I have held out my hands to a disobedient and contrary people.”
- New Living Translation - But regarding Israel, God said, “All day long I opened my arms to them, but they were disobedient and rebellious.”
- New American Standard Bible - But as for Israel, He says, “I have spread out My hands all day long to a disobedient and obstinate people.”
- New King James Version - But to Israel he says: “All day long I have stretched out My hands To a disobedient and contrary people.”
- Amplified Bible - But of Israel he says, “All day long I have stretched out My hands [in compassion] to a disobedient and obstinate people.”
- American Standard Version - But as to Israel he saith, All the day long did I spread out my hands unto a disobedient and gainsaying people.
- King James Version - But to Israel he saith, All day long I have stretched forth my hands unto a disobedient and gainsaying people.
- New English Translation - But about Israel he says, “All day long I held out my hands to this disobedient and stubborn people!”
- World English Bible - But about Israel he says, “All day long I stretched out my hands to a disobedient and contrary people.”
- 新標點和合本 - 至於以色列人,他說:「我整天伸手招呼那悖逆頂嘴的百姓。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 關於以色列人,他說:「我整天向那悖逆頂嘴的百姓招手。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 關於以色列人,他說:「我整天向那悖逆頂嘴的百姓招手。」
- 當代譯本 - 至於以色列人,他說: 「我整天伸出雙手招呼那悖逆頑固的子民。」
- 聖經新譯本 - 論到以色列人,他卻說: “我整天向那悖逆頂嘴的子民伸開雙手。”
- 呂振中譯本 - 論到 以色列 呢、他卻說: 『我向悖逆頂撞的子民、 整天伸開手來招呼呢!』
- 中文標準譯本 - 但是關於以色列人,他卻說:「我整天向那悖逆、頂嘴的子民伸出雙手。」
- 現代標點和合本 - 至於以色列人,他說:「我整天伸手招呼那悖逆、頂嘴的百姓。」
- 文理和合譯本 - 惟指以色列民、則曰、我終日舉手、招悖逆有違言之民矣、
- 文理委辦譯本 - 其言以色列人曰、我終日舉手、勸不信非我之民矣、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其言 言或作語 以色列 、則曰、我終日伸手、招不信服而違逆之民、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 而於 義塞 人則曰:『我終日舉手以招斯民、而斯民頑強、不肯回頭。』
- Nueva Versión Internacional - En cambio, respecto de Israel, dice: «Todo el día extendí mis manos hacia un pueblo desobediente y rebelde».
- 현대인의 성경 - 또 이스라엘에 대하여 “내가 불순종하고 거역하는 백성을 맞으려고 하루 종일 내 팔을 벌렸다” 라고 하신 말씀도 전하였습니다.
- Новый Русский Перевод - Но об Израиле Бог говорит: «Весь день Я простирал руки Мои к непокорному и своевольному народу» .
- Восточный перевод - Но об Исраиле Всевышний говорит: «Весь день Я простирал руки Мои к этому непокорному и своевольному народу» .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но об Исраиле Аллах говорит: «Весь день Я простирал руки Мои к этому непокорному и своевольному народу» .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но об Исроиле Всевышний говорит: «Весь день Я простирал руки Мои к этому непокорному и своевольному народу» .
- La Bible du Semeur 2015 - Mais parlant d’Israël, il dit : A longueur de journée, ╵j’ai tendu les mains ╵vers un peuple désobéissant et rebelle .
- リビングバイブル - その一方、神はユダヤ人に、なお手を差し伸べ続けておられるのですが、彼らは反抗して、神のもとに行こうとしないのです。
- Nestle Aland 28 - πρὸς δὲ τὸν Ἰσραὴλ λέγει· ὅλην τὴν ἡμέραν ἐξεπέτασα τὰς χεῖράς μου πρὸς λαὸν ἀπειθοῦντα καὶ ἀντιλέγοντα.
- unfoldingWord® Greek New Testament - πρὸς δὲ τὸν Ἰσραὴλ λέγει, ὅλην τὴν ἡμέραν, ἐξεπέτασα τὰς χεῖράς μου πρὸς λαὸν ἀπειθοῦντα καὶ ἀντιλέγοντα.
- Nova Versão Internacional - Mas, a respeito de Israel, ele diz: “O tempo todo estendi as mãos a um povo desobediente e rebelde” .
- Hoffnung für alle - Aber zu seinem eigenen Volk muss Gott sagen: »Den ganzen Tag habe ich meine Hände nach dem Volk ausgestreckt, das sich nichts sagen lässt und gegen meinen Willen handelt!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Còn về người Ít-ra-ên, Đức Chúa Trời phán: “Suốt ngày Chúa vẫn đưa tay chờ đợi họ nhưng họ là dân tộc phản nghịch và ngoan cố.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ท่านกล่าวถึงพวกอิสราเอลว่า “ตลอดวันเราได้ยื่นมือออก ให้แก่ชนชาติที่ไม่เชื่อฟังและดื้อด้าน”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระเจ้าได้กล่าวถึงพวกอิสราเอลดังนี้คือ “ตลอดวันเวลาเรายื่นมือของเราให้แก่ชนชาติที่ไม่เชื่อฟังและดื้อกระด้าง”
交叉引用
- Matthew 20:1 - “For the kingdom of heaven is like a landowner who went out early in the morning to hire workers for his vineyard.
- Matthew 20:2 - After agreeing with the workers on one denarius, he sent them into his vineyard for the day.
- Matthew 20:3 - When he went out about nine in the morning, he saw others standing in the marketplace doing nothing.
- Matthew 20:4 - He said to them, ‘You also go into my vineyard, and I’ll give you whatever is right.’ So off they went.
- Matthew 20:5 - About noon and about three, he went out again and did the same thing.
- Matthew 20:6 - Then about five he went and found others standing around and said to them, ‘Why have you been standing here all day doing nothing?’
- Matthew 20:7 - “‘Because no one hired us,’ they said to him. “‘You also go into my vineyard,’ he told them.
- Matthew 20:8 - When evening came, the owner of the vineyard told his foreman, ‘Call the workers and give them their pay, starting with the last and ending with the first.’
- Matthew 20:9 - “When those who were hired about five came, they each received one denarius.
- Matthew 20:10 - So when the first ones came, they assumed they would get more, but they also received a denarius each.
- Matthew 20:11 - When they received it, they began to complain to the landowner:
- Matthew 20:12 - ‘These last men put in one hour, and you made them equal to us who bore the burden of the day’s work and the burning heat.’
- Matthew 20:13 - “He replied to one of them, ‘Friend, I’m doing you no wrong. Didn’t you agree with me on a denarius?
- Matthew 20:14 - Take what’s yours and go. I want to give this last man the same as I gave you.
- Matthew 20:15 - Don’t I have the right to do what I want with what is mine? Are you jealous because I’m generous?’
- Deuteronomy 9:13 - The Lord also said to me, ‘I have seen this people, and indeed, they are a stiff-necked people.
- Matthew 22:3 - He sent his servants to summon those invited to the banquet, but they didn’t want to come.
- Matthew 22:4 - Again, he sent out other servants and said, ‘Tell those who are invited: See, I’ve prepared my dinner; my oxen and fattened cattle have been slaughtered, and everything is ready. Come to the wedding banquet.’
- Matthew 22:5 - “But they paid no attention and went away, one to his own farm, another to his business,
- Matthew 22:6 - while the rest seized his servants, mistreated them, and killed them.
- Matthew 22:7 - The king was enraged, and he sent out his troops, killed those murderers, and burned down their city.
- 1 Peter 2:8 - and A stone to stumble over, and a rock to trip over. They stumble because they disobey the word; they were destined for this.
- Acts 13:46 - Paul and Barnabas boldly replied, “It was necessary that the word of God be spoken to you first. Since you reject it and judge yourselves unworthy of eternal life, we are turning to the Gentiles.
- Acts 13:47 - For this is what the Lord has commanded us: I have made you a light for the Gentiles to bring salvation to the ends of the earth.”
- Acts 7:51 - “You stiff-necked people with uncircumcised hearts and ears! You are always resisting the Holy Spirit. As your ancestors did, you do also.
- Acts 7:52 - Which of the prophets did your ancestors not persecute? They even killed those who foretold the coming of the Righteous One, whose betrayers and murderers you have now become.
- 1 Thessalonians 2:16 - by keeping us from speaking to the Gentiles so that they may be saved. As a result, they are constantly filling up their sins to the limit, and wrath has overtaken them at last.
- Deuteronomy 31:27 - For I know how rebellious and stiff-necked you are. If you are rebelling against the Lord now, while I am still alive, how much more will you rebel after I am dead!
- Matthew 23:34 - This is why I am sending you prophets, sages, and scribes. Some of them you will kill and crucify, and some of them you will flog in your synagogues and pursue from town to town.
- Matthew 23:35 - So all the righteous blood shed on the earth will be charged to you, from the blood of righteous Abel to the blood of Zechariah, son of Berechiah, whom you murdered between the sanctuary and the altar.
- Matthew 23:36 - Truly I tell you, all these things will come on this generation.
- Matthew 23:37 - “Jerusalem, Jerusalem, who kills the prophets and stones those who are sent to her. How often I wanted to gather your children together, as a hen gathers her chicks under her wings, but you were not willing!
- Luke 24:47 - and repentance for forgiveness of sins will be proclaimed in his name to all the nations, beginning at Jerusalem.
- Jeremiah 44:4 - So I sent you all my servants the prophets time and time again, saying, ‘Don’t commit this detestable action that I hate.’
- Jeremiah 44:5 - But they did not listen or pay attention; they did not turn from their evil or stop burning incense to other gods.
- Jeremiah 44:6 - So my fierce wrath poured out and burned in Judah’s cities and Jerusalem’s streets so that they became the desolate ruin they are today.
- Jeremiah 25:4 - The Lord sent all his servants the prophets to you time and time again, but you have not obeyed or even paid attention.
- Proverbs 1:24 - Since I called out and you refused, extended my hand and no one paid attention,
- Matthew 21:33 - “Listen to another parable: There was a landowner, who planted a vineyard, put a fence around it, dug a winepress in it, and built a watchtower. He leased it to tenant farmers and went away.
- Matthew 21:34 - When the time came to harvest fruit, he sent his servants to the farmers to collect his fruit.
- Matthew 21:35 - The farmers took his servants, beat one, killed another, and stoned a third.
- Matthew 21:36 - Again, he sent other servants, more than the first group, and they did the same to them.
- Matthew 21:37 - Finally, he sent his son to them. ‘They will respect my son,’ he said.
- Matthew 21:38 - “But when the tenant farmers saw the son, they said to each other, ‘This is the heir. Come, let’s kill him and take his inheritance.’
- Matthew 21:39 - So they seized him, threw him out of the vineyard, and killed him.
- Matthew 21:40 - Therefore, when the owner of the vineyard comes, what will he do to those farmers?”
- Matthew 21:41 - “He will completely destroy those terrible men,” they told him, “and lease his vineyard to other farmers who will give him his fruit at the harvest.”
- Matthew 21:42 - Jesus said to them, “Have you never read in the Scriptures: The stone that the builders rejected has become the cornerstone. This is what the Lord has done and it is wonderful in our eyes?
- Matthew 21:43 - Therefore I tell you, the kingdom of God will be taken away from you and given to a people producing its fruit.
- 1 Samuel 8:7 - But the Lord told him, “Listen to the people and everything they say to you. They have not rejected you; they have rejected me as their king.
- 1 Samuel 8:8 - They are doing the same thing to you that they have done to me, since the day I brought them out of Egypt until this day, abandoning me and worshiping other gods.
- Nehemiah 9:26 - But they were disobedient and rebelled against you. They flung your law behind their backs and killed your prophets who warned them in order to turn them back to you. They committed terrible blasphemies.
- Jeremiah 35:15 - Time and time again I have sent you all my servants the prophets, proclaiming, “Turn, each one from his evil way, and correct your actions. Stop following other gods to serve them. Live in the land that I gave you and your ancestors.” But you did not pay attention or obey me.
- Isaiah 65:2 - I spread out my hands all day long to a rebellious people who walk in the path that is not good, following their own thoughts.
- Isaiah 65:3 - These people continually anger me to my face, sacrificing in gardens, burning incense on bricks,
- Isaiah 65:4 - sitting among the graves, spending nights in secret places, eating the meat of pigs, and putting polluted broth in their bowls.
- Isaiah 65:5 - They say, ‘Keep to yourself, don’t come near me, for I am too holy for you!’ These practices are smoke in my nostrils, a fire that burns all day long.