逐节对照
  • 環球聖經譯本 - 我如今寫信給各位住在羅馬蒙 神所愛、蒙召成為聖徒的人:願恩典、平安從我們的父 神和主耶穌基督臨到你們!
  • 新标点和合本 - 我写信给你们在罗马、为 神所爱、奉召作圣徒的众人。愿恩惠、平安从我们的父 神并主耶稣基督归与你们!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我写信给你们在罗马、为上帝所爱、蒙召作圣徒的众人。愿恩惠、平安 从我们的父上帝和主耶稣基督归给你们!
  • 和合本2010(神版-简体) - 我写信给你们在罗马、为 神所爱、蒙召作圣徒的众人。愿恩惠、平安 从我们的父 神和主耶稣基督归给你们!
  • 当代译本 - 我问候所有住在罗马、上帝所爱、蒙召做圣徒的人。愿我们的父上帝和主耶稣基督赐给你们恩典和平安!
  • 圣经新译本 - 我写信给各位住在罗马,为 神所爱,蒙召为圣徒的人。愿恩惠平安从我们的父 神和主耶稣基督临到你们。
  • 中文标准译本 - 致所有在罗马、蒙神所爱、蒙召成为圣徒的人: 愿恩典与平安从神我们的父和主耶稣基督临到你们!
  • 现代标点和合本 - 我写信给你们在罗马、为神所爱、奉召做圣徒的众人。愿恩惠、平安从我们的父神并主耶稣基督归于你们!
  • 和合本(拼音版) - 我写信给你们在罗马为上帝所爱、奉召作圣徒的众人。愿恩惠、平安从我们的父上帝并主耶稣基督,归与你们!
  • New International Version - To all in Rome who are loved by God and called to be his holy people: Grace and peace to you from God our Father and from the Lord Jesus Christ.
  • New International Reader's Version - I am sending this letter to all of you in Rome. You are loved by God and appointed to be his holy people. May God our Father and the Lord Jesus Christ give you grace and peace.
  • English Standard Version - To all those in Rome who are loved by God and called to be saints: Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
  • New Living Translation - I am writing to all of you in Rome who are loved by God and are called to be his own holy people. May God our Father and the Lord Jesus Christ give you grace and peace.
  • Christian Standard Bible - To all who are in Rome, loved by God, called as saints. Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
  • New American Standard Bible - to all who are beloved of God in Rome, called as saints: Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
  • New King James Version - To all who are in Rome, beloved of God, called to be saints: Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
  • Amplified Bible - [I am writing] to all who are beloved of God in Rome, called to be saints (God’s people) and set apart for a sanctified life, [that is, set apart for God and His purpose]: Grace to you and peace [inner calm and spiritual well-being] from God our Father and from the Lord Jesus Christ.
  • American Standard Version - to all that are in Rome, beloved of God, called to be saints: Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
  • King James Version - To all that be in Rome, beloved of God, called to be saints: Grace to you and peace from God our Father, and the Lord Jesus Christ.
  • New English Translation - To all those loved by God in Rome, called to be saints: Grace and peace to you from God our Father and the Lord Jesus Christ!
  • World English Bible - to all who are in Rome, beloved of God, called to be saints: Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
  • 新標點和合本 - 我寫信給你們在羅馬、為神所愛、奉召作聖徒的眾人。願恩惠、平安從我們的父神並主耶穌基督歸與你們!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我寫信給你們在羅馬、為上帝所愛、蒙召作聖徒的眾人。願恩惠、平安 從我們的父上帝和主耶穌基督歸給你們!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我寫信給你們在羅馬、為 神所愛、蒙召作聖徒的眾人。願恩惠、平安 從我們的父 神和主耶穌基督歸給你們!
  • 當代譯本 - 我問候所有住在羅馬、上帝所愛、蒙召做聖徒的人。願我們的父上帝和主耶穌基督賜給你們恩典和平安!
  • 聖經新譯本 - 我寫信給各位住在羅馬,為 神所愛,蒙召為聖徒的人。願恩惠平安從我們的父 神和主耶穌基督臨到你們。
  • 呂振中譯本 - 這 保羅 寫信 給所有在 羅馬 、為上帝所愛、蒙召做聖徒的人。願你們由上帝我們的父和主耶穌基督、蒙恩平安。
  • 中文標準譯本 - 致所有在羅馬、蒙神所愛、蒙召成為聖徒的人: 願恩典與平安從神我們的父和主耶穌基督臨到你們!
  • 現代標點和合本 - 我寫信給你們在羅馬、為神所愛、奉召做聖徒的眾人。願恩惠、平安從我們的父神並主耶穌基督歸於你們!
  • 文理和合譯本 - 凡在羅馬為上帝所愛、蒙召為聖徒者、願恩惠平康、由我父上帝及主耶穌基督歸爾、○
  • 文理委辦譯本 - 故書達羅馬人、上帝所愛、蒙召為聖徒者、願吾父上帝、及主耶穌 基督、賜爾恩寵平康、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我書達凡在 羅瑪 為天主所愛、蒙召為聖徒者、願爾曹由我父天主、及我主耶穌基督、得恩寵平康、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 用特致書於天主所眷、而蒙召成聖之 羅馬 同人曰:伏願吾父天主、及吾主耶穌基督、降爾聖寵、錫爾平安。
  • Nueva Versión Internacional - Les escribo a todos ustedes, los amados de Dios que están en Roma, que han sido llamados a ser santos. Que Dios nuestro Padre y el Señor Jesucristo les concedan gracia y paz.
  • 현대인의 성경 - 하나님의 사랑을 받아 성도가 된 로마의 모든 사람에게 하나님 우리 아버지와 주 예수 그리스도의 은혜와 평안이 함께하기를 바랍니다.
  • Новый Русский Перевод - Я обращаюсь ко всем тем римлянам, которых Бог полюбил и призвал быть Его святыми. Благодать и мир вам от Бога, нашего Отца, и от Господа Иисуса Христа!
  • Восточный перевод - Я обращаюсь ко всем тем римлянам, которых Всевышний полюбил и призвал быть Его святым народом. Благодать и мир вам от Всевышнего, нашего Небесного Отца, и от Повелителя Исы Масиха!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я обращаюсь ко всем тем римлянам, которых Аллах полюбил и призвал быть Его святым народом. Благодать и мир вам от Аллаха, нашего Небесного Отца, и от Повелителя Исы аль-Масиха!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я обращаюсь ко всем тем римлянам, которых Всевышний полюбил и призвал быть Его святым народом. Благодать и мир вам от Всевышнего, нашего Небесного Отца, и от Повелителя Исо Масеха!
  • La Bible du Semeur 2015 - Je vous écris, à vous tous qui êtes à Rome les bien-aimés de Dieu, et qui ont été appelés à faire partie du peuple saint. Que la grâce et la paix vous soient accordées par Dieu notre Père et par le Seigneur Jésus-Christ.
  • Nestle Aland 28 - πᾶσιν τοῖς οὖσιν ἐν Ῥώμῃ ἀγαπητοῖς θεοῦ, κλητοῖς ἁγίοις, χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη ἀπὸ θεοῦ πατρὸς ἡμῶν καὶ κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - πᾶσιν τοῖς οὖσιν ἐν Ῥώμῃ, ἀγαπητοῖς Θεοῦ, κλητοῖς ἁγίοις: χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη ἀπὸ Θεοῦ Πατρὸς ἡμῶν καὶ Κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ.
  • Nova Versão Internacional - A todos os que em Roma são amados de Deus e chamados para serem santos: A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
  • Hoffnung für alle - Diesen Brief schreibe ich an alle in Rom, die von Gott geliebt und dazu berufen sind, ganz zu ihm zu gehören. Ich wünsche euch Gnade und Frieden von Gott, unserem Vater, und von Jesus Christus, unserem Herrn.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi viết thư này gửi đến anh chị em tại La Mã, là người Đức Chúa Trời yêu thương và kêu gọi trở nên dân thánh của Ngài. Cầu chúc anh chị em hằng hưởng được ơn phước và bình an của Đức Chúa Trời, Cha chúng ta, và của Chúa Cứu Thế Giê-xu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถึงทุกท่านที่อยู่ในกรุงโรม ผู้ซึ่งพระเจ้าทรงรักและทรงเรียกให้เป็นประชากรของพระองค์ ขอพระคุณและสันติสุขจากพระเจ้าพระบิดาของเรา และจากองค์พระเยซูคริสต์เจ้า จงมีแก่ท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรียน ทุก​ท่าน​ที่​อยู่​ใน​เมือง​โรม​ที่​พระ​เจ้า​รัก​และ​เรียก​ให้​เป็น​ผู้​บริสุทธิ์​ของ​พระ​เจ้า ขอ​พระ​คุณ​และ​สันติสุข​จาก​พระ​เจ้า​ผู้​เป็น​พระ​บิดา​ของ​เรา และ​จาก​พระ​เยซู​คริสต์ องค์​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า จง​มี​แก่​ท่าน​ทั้ง​หลาย​เถิด
  • Thai KJV - เรียน บรรดาท่านที่อยู่ในกรุงโรม ผู้ซึ่งพระเจ้าทรงรักและทรงเรียกให้เป็นวิสุทธิชน ขอพระคุณและสันติสุขซึ่งมาจากพระเจ้าพระบิดาของเราทั้งหลาย และจากพระเยซูคริสต์เจ้า จงดำรงอยู่กับพวกท่านเถิด
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - ผม​เขียน​จดหมาย​ฉบับนี้​ถึง​พวก​คุณ​ทุก​คน​ที่​อยู่​ใน​เมือง​โรม เป็น​พวก​ที่​พระเจ้า​รัก​และ​เรียก​ให้​มา​เป็น​คน​ของ​พระองค์ ขอ​ให้​พระเจ้า​พระบิดา​ของ​เรา​และ​พระเยซู​คริสต์เจ้า​ให้​ความ​เมตตา​กรุณา​และ​สันติสุข​กับ​คุณ​ทุกคน​ด้วย​เถิด
  • onav - إِلَى جَمِيعِ مَنْ هُمْ فِي رُومَا مِنْ أَحِبَّاءِ اللهِ الْقِدِّيسِينَ الْمَدْعُوِّينَ. لِتَكُنْ لَكُمُ النِّعْمَةُ وَالسَّلامُ مِنَ اللهِ أَبِينَا وَالرَّبِّ يَسُوعَ الْمَسِيحِ!
交叉引用
  • 提摩太前書 6:2 - 奴僕有信主的主人,不可因為主人是弟兄而輕看他們,反而要服侍他們,因為從服侍中得益處的是信主蒙愛的人。 這些事你要教導人,勸勉人。
  • 雅歌 5:1 - 我的妺妹,我的新娘, 我已進入我的園中, 採集我的沒藥和香料, 吃我的蜂房和蜂蜜, 喝我的酒和奶。 情侶們,吃吧! 相愛的人們,喝吧,醉飲吧!
  • 啟示錄 2:12 - “給別迦摩教會的使者,要寫:‘那位有兩刃利劍的,這樣說:
  • 啟示錄 3:7 - “給非拉鐵非教會的使者,要寫:‘那位聖潔、真實,拿著大衛的鑰匙,開了門就沒有人能關,關了就沒有人能開的,這樣說:
  • 啟示錄 2:18 - “給推雅推喇教會的使者,要寫:‘ 神的兒子,那位擁有如同火焰的眼睛,雙腳好像精銅的,這樣說:
  • 啟示錄 3:22 - 有耳朵的,就要聽聖靈向眾教會說的話!’”
  • 啟示錄 2:8 - “給士每拿教會的使者,要寫:‘那位首先和末後的,曾經死去又活過來的,這樣說:
  • 啟示錄 3:14 - “給老底嘉教會的使者,要寫:‘那位“阿們”,忠信真實的見證人, 神所造萬物的根源,這樣說:
  • 帖撒羅尼迦前書 1:3 - 在我們的父 神面前記念你們因信而做的工作、因愛而付出的勞苦,以及因盼望我們主耶穌基督而產生的堅忍。
  • 哥林多前書 1:2 - 寫信給在哥林多 神的教會,就是在基督耶穌裡已經分別為聖的人;你們與所有在各地呼求我們主耶穌基督之名的人一起蒙召成為聖徒。基督是他們的主,也是我們的主。
  • 哥林多前書 1:3 - 願恩典、平安從我們的父 神和主耶穌基督臨到你們!
  • 哥林多前書 1:4 - 因為 神在基督耶穌裡賜給你們的恩典,我常常為你們感謝我的 神:
  • 哥林多前書 1:5 - 他使你們在基督裡面凡事富足—在一切言辭、一切知識上都富足,
  • 哥林多前書 1:6 - 基督的見證就這樣在你們當中得以堅固。
  • 哥林多前書 1:7 - 因此,在熱切等候我們主耶穌基督顯現時,你們在恩賜上一無所缺。
  • 哥林多前書 1:8 - 他也會使你們堅固,直到最後,在我們主耶穌基督的日子無可指摘。
  • 哥林多前書 1:9 - 神是信實的,你們蒙他呼召,可以和他的兒子—我們的主耶穌基督親密相處。
  • 羅馬書 5:1 - 所以,我們既然因信稱義,就藉著我們的主耶穌基督,得以與 神和睦相處;
  • 帖撒羅尼迦前書 4:7 - 神呼召我們,並不是要我們不潔淨,而是要我們聖潔。
  • 提摩太後書 4:22 - 願主與你的靈同在!願恩典與你們同在!
  • 提摩太後書 1:2 - 我親愛的孩子提摩太,我如今寫信給你。願恩典、憐憫、平安從父 神和我們的主基督耶穌臨到你!
  • 羅馬書 9:25 - 正如 神在何西阿書上所說: “我要把那不是我子民的稱為‘我的子民’, 把那不蒙愛的稱為‘蒙愛的’;
  • 歌羅西書 3:12 - 所以,你們既然是 神所揀選的,是聖潔、蒙愛的人,就要穿上慈悲憐憫、恩慈、謙卑、謙和、忍耐。
  • 腓立比書 4:20 - 榮耀屬於我們的父 神,直到永永遠遠!阿們。
  • 哥林多前書 16:23 - 願主耶穌基督的恩典與你們同在!
  • 啟示錄 2:1 - “給以弗所教會的使者,要寫:‘那位右手握著七星,在七個金燈台中間行走的,這樣說:
  • 腓利門書 1:25 - 願主耶穌基督的恩典與你們的靈同在!
  • 哥林多後書 1:1 - 我是保羅,奉 神旨意成為基督耶穌的使徒,如今與提摩太弟兄寫信給在哥林多 神的教會和全亞該亞所有的聖徒。
  • 哥林多後書 1:2 - 願恩典、平安從我們的父 神和主耶穌基督臨到你們!
  • 雅各書 1:1 - 我是雅各, 神和主耶穌基督的奴僕,如今問候分散各地的十二支派。
  • 羅馬書 1:6 - 其中包括你們這些蒙召歸屬耶穌基督的人。
  • 哥林多後書 12:8 - 為了這事,我曾經三次求主讓這根刺離開我。
  • 哥林多後書 12:9 - 他卻對我說:“我的恩典足夠你用,因為我的能力在人的軟弱上顯得完美。”所以,我更樂意誇自己的軟弱,好讓基督的能力住在我裡面。
  • 哥林多後書 12:10 - 因此,我為基督的緣故,就以軟弱、凌辱、苦難、迫害和困苦為喜樂,因為我甚麼時候軟弱,甚麼時候就剛強了。
  • 帖撒羅尼迦後書 3:18 - 願我們主耶穌基督的恩典與你們眾人同在!
  • 提摩太前書 1:2 - 我在信仰上的真孩子提摩太,我如今寫信給你。願恩典、憐憫、平安從父 神和我們的主基督耶穌臨到你!
  • 詩篇 60:5 - 求你用你的右手拯救我們,應允我們, 使你所愛的人獲救!
  • 腓立比書 4:23 - 願主耶穌基督的恩典與你們的靈同在!
  • 馬太福音 5:16 - 同樣,你們的光也要照耀在眾人面前,讓他們看見你們的好行為,就把榮耀歸給你們在天上的父。
  • 提多書 1:4 - 提多,我在共同信仰上的真孩子,我如今寫信給你:願恩典、平安從父 神和我們的救主基督耶穌臨到你!
  • 彼得前書 1:1 - 我是彼得,耶穌基督的使徒,如今寫信給你們這些分散在本圖、加拉太、加帕多迦、亞西亞、庇推尼的寄居者,你們是蒙揀選的人,
  • 彼得前書 1:2 - 就是按照父 神的預先選定、靠聖靈分別為聖,因而順服耶穌基督,並且蒙他的血灑過的人。願恩典平安多多地加給你們!
  • 帖撒羅尼迦後書 2:16 - 願我們的主耶穌基督,以及那愛我們又藉著恩典把永遠的安慰和美好的盼望賜給我們的父 神,親自
  • 帖撒羅尼迦後書 2:17 - 安慰你們的心,並且在一切善行善言上堅定你們。
  • 加拉太書 6:18 - 弟兄們,願我們主耶穌基督的恩典與你們的靈同在!阿們。
  • 帖撒羅尼迦前書 3:11 - 願我們的父 神和我們的主耶穌親自為我們開一條直路,使我們可以到你們那裡去;
  • 帖撒羅尼迦前書 3:12 - 又願主叫你們彼此之間的愛和對眾人的愛都增長滿溢,就像我們愛你們一樣;
  • 帖撒羅尼迦前書 3:13 - 也願他堅定你們的心,好叫你們的心在我們主耶穌和眾聖徒一起來臨的時候,在我們的父 神面前聖潔、無可指摘。
  • 使徒行傳 7:59 - 他們用石頭打司提反的時候,他呼求說:“主耶穌啊,求你接收我的靈!”
  • 使徒行傳 7:60 - 然後跪下來大聲喊著說:“主啊,不要把這罪歸於他們!”他說了這話就睡了。
  • 約翰福音 20:17 - 耶穌說:“你不要拉住我,因為我還沒有上去見父。你要到我的弟兄們那裡去,告訴他們我要上去見我的父,也是你們的父;見我的 神,也是你們的 神。”
  • 腓利門書 1:3 - 願恩典平安從我們的父 神和主耶穌基督臨到你們!
  • 帖撒羅尼迦後書 3:16 - 願賜平安的主隨時用一切方法親自賜給你們平安!願主與你們眾人同在!
  • 使徒行傳 15:23 - 給他們帶去的信上這樣寫著: “眾使徒和長老,就是你們的弟兄們, 問候安提阿、敘利亞、基利迦的外族弟兄們。
  • 彼得前書 1:15 - 而要在一切行為上都聖潔,就像召你們的那一位是聖潔的一樣,
  • 歌羅西書 3:15 - 又要讓基督締造的和平在你們心裡做主,你們在一個身體裡蒙召,就是為了這和平;你們也要做謝恩的人。
  • 羅馬書 8:39 - 是高天、是深淵,還是任何別的受造之物,都不能使我們與 神的愛分離,這愛就在我們的主基督耶穌裡。
  • 申命記 33:12 - 論到便雅憫,他說: “願耶和華所愛的人在他身邊安居; 願耶和華終日庇護他, 居住在他的兩肩之間。”
  • 加拉太書 1:3 - 願恩典、平安從我們的父 神和主耶穌基督臨到你們!
  • 加拉太書 1:4 - 基督已經按照我們父 神的旨意,為我們的罪捨己,為要救我們脫離這邪惡的現世時代。
  • 啟示錄 22:21 - 願主耶穌的恩典與眾人同在!
  • 腓立比書 4:13 - 我靠著賜給我能力的那一位,一切都能夠應付。
  • 啟示錄 1:4 - 我是約翰,我如今寫信給亞西亞的七個教會:願恩典、平安,從恆在、昔在、即將要來的 神,從他寶座前的七靈,
  • 啟示錄 1:5 - 以及從耶穌基督臨到你們!耶穌基督是忠信的見證人,從死人中復活的長子,地上眾王的元首。他愛我們,用自己的血解救我們脫離罪惡,
  • 彼得後書 1:2 - 願恩典、平安,因為你們認識 神和我們的主耶穌,多多加給你們!
  • 彼得後書 1:3 - 因為我們認識那位用自己的榮耀和美善呼召我們的主, 神就以他神聖的能力,賜給我們生命和敬虔所需要的一切。
  • 馬太福音 6:8 - 不要像他們,因為你們的父在你們求他以前,已經知道你們需要甚麼。
  • 馬太福音 6:9 - 所以你們要這樣禱告: ‘我們在天上的父, 願你的名被尊為聖,
  • 以弗所書 1:2 - 願恩典、平安從我們的父 神和主耶穌基督臨到你們!
  • 猶大書 1:1 - 我是猶大,耶穌基督的奴僕,雅各的兄弟,如今寫信給那些蒙召的人,就是在父 神裡蒙愛,為著耶穌基督而蒙守護的人。
  • 猶大書 1:2 - 願憐憫、平安、慈愛多多加給你們!
  • 帖撒羅尼迦前書 1:1 - 我是保羅,如今與西拉和提摩太寫信給在父 神和主耶穌基督裡的帖撒羅尼迦人教會。願恩典、平安臨到你們!
  • 歌羅西書 1:2 - 寫信給在歌羅西的聖徒,在基督裡的忠心弟兄。願恩典、平安從我們的父 神臨到你們!
逐节对照交叉引用