Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:14 NRT
逐节对照
  • Новый Русский Перевод - Этот голос сказал шестому ангелу, держащему трубу: – Освободи четырех ангелов, которые связаны у великой реки Евфрата.
  • 新标点和合本 - 吩咐那吹号的第六位天使,说:“把那捆绑在幼发拉底大河的四个使者释放了。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 吩咐那吹号的第六位天使,说:“把那捆绑在幼发拉底大河的四个使者释放了。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 吩咐那吹号的第六位天使,说:“把那捆绑在幼发拉底大河的四个使者释放了。”
  • 当代译本 - 对刚才吹号的第六位天使说:“释放那捆绑在幼发拉底大河的四位天使!”
  • 圣经新译本 - 对拿着号筒的第六位天使说:“把捆绑在幼发拉底大河的那四个使者放了吧!”
  • 中文标准译本 - 对拿着号角的第六位天使说:“把那捆绑在幼发拉底大河的四个使者 释放出来!”
  • 现代标点和合本 - 吩咐那吹号的第六位天使说:“把那捆绑在幼发拉底大河的四个使者释放了!”
  • 和合本(拼音版) - 吩咐那吹号的第六位天使,说:“把那捆绑在幼发拉底大河的四个使者释放了。”
  • New International Version - It said to the sixth angel who had the trumpet, “Release the four angels who are bound at the great river Euphrates.”
  • New International Reader's Version - The voice spoke to the sixth angel who had the trumpet. The voice said, “Set the four angels free who are held at the great river Euphrates.”
  • English Standard Version - saying to the sixth angel who had the trumpet, “Release the four angels who are bound at the great river Euphrates.”
  • New Living Translation - And the voice said to the sixth angel who held the trumpet, “Release the four angels who are bound at the great Euphrates River.”
  • Christian Standard Bible - say to the sixth angel who had the trumpet, “Release the four angels bound at the great river Euphrates.”
  • New American Standard Bible - saying to the sixth angel who had the trumpet, “Release the four angels who are bound at the great river Euphrates.”
  • New King James Version - saying to the sixth angel who had the trumpet, “Release the four angels who are bound at the great river Euphrates.”
  • Amplified Bible - saying to the sixth angel who had the trumpet, “Release the four angels who are bound at the great river Euphrates.”
  • American Standard Version - one saying to the sixth angel that had the trumpet, Loose the four angels that are bound at the great river Euphrates.
  • King James Version - Saying to the sixth angel which had the trumpet, Loose the four angels which are bound in the great river Euphrates.
  • New English Translation - saying to the sixth angel, the one holding the trumpet, “Set free the four angels who are bound at the great river Euphrates!”
  • World English Bible - saying to the sixth angel who had the trumpet, “Free the four angels who are bound at the great river Euphrates!”
  • 新標點和合本 - 吩咐那吹號的第六位天使,說:「把那捆綁在幼發拉底大河的四個使者釋放了。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 吩咐那吹號的第六位天使,說:「把那捆綁在幼發拉底大河的四個使者釋放了。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 吩咐那吹號的第六位天使,說:「把那捆綁在幼發拉底大河的四個使者釋放了。」
  • 當代譯本 - 對剛才吹號的第六位天使說:「釋放那捆綁在幼發拉底大河的四位天使!」
  • 聖經新譯本 - 對拿著號筒的第六位天使說:“把捆綁在幼發拉底大河的那四個使者放了吧!”
  • 呂振中譯本 - 對那執有號筒的第六位天使說:『把那捆綁在 幼發拉底 大河的四個使者 釋放吧。』
  • 中文標準譯本 - 對拿著號角的第六位天使說:「把那捆綁在幼發拉底大河的四個使者 釋放出來!」
  • 現代標點和合本 - 吩咐那吹號的第六位天使說:「把那捆綁在幼發拉底大河的四個使者釋放了!」
  • 文理和合譯本 - 謂執號角之第六使者曰、繫於百拉大河之四使者、爾其釋之、
  • 文理委辦譯本 - 語執角第六天使曰、百辣大河間、所繫四天使、當釋之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 語執角之第六天使曰、 伯拉 大河間所繫四天使、爾當釋之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 謂執角之第六天神曰:「曩日繫於 歐弗拉底 河邊之四天神、當往釋之。」
  • Nueva Versión Internacional - A este ángel que tenía la trompeta, la voz le dijo: «Suelta a los cuatro ángeles que están atados a la orilla del gran río Éufrates».
  • 현대인의 성경 - 그것은 나팔을 가진 여섯째 천사에게 “큰 유프라테스 강가에 매인 네 천사를 풀어 놓아라” 하는 말이었습니다.
  • Восточный перевод - Этот голос сказал шестому ангелу, держащему трубу: – Освободи четырёх ангелов, которые связаны у великой реки Евфрат.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Этот голос сказал шестому ангелу, держащему трубу: – Освободи четырёх ангелов, которые связаны у великой реки Евфрат.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Этот голос сказал шестому ангелу, держащему трубу: – Освободи четырёх ангелов, которые связаны у великой реки Евфрат.
  • La Bible du Semeur 2015 - Elle disait au sixième ange qui tenait la trompette : Libère les quatre anges qui sont enchaînés au bord du grand fleuve, l’Euphrate .
  • リビングバイブル - その声が、第六の天使に命じました。「大ユーフラテス川のほとりにつながれている、四人の強い悪霊を解き放ちなさい。」
  • Nestle Aland 28 - λέγοντα τῷ ἕκτῳ ἀγγέλῳ, ὁ ἔχων τὴν σάλπιγγα· λῦσον τοὺς τέσσαρας ἀγγέλους τοὺς δεδεμένους ἐπὶ τῷ ποταμῷ τῷ μεγάλῳ Εὐφράτῃ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - λέγουσαν τῷ ἕκτῳ ἀγγέλῳ, ὁ ἔχων τὴν σάλπιγγα, λῦσον τοὺς τέσσαρας ἀγγέλους, τοὺς δεδεμένους ἐπὶ τῷ ποταμῷ τῷ μεγάλῳ Εὐφράτῃ.
  • Nova Versão Internacional - Ela disse ao sexto anjo que tinha a trombeta: “Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates”.
  • Hoffnung für alle - Diese Stimme forderte den sechsten Engel auf: »Befrei die vier Engel, die am Euphrat, dem großen Strom, gefangen sind!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tiếng ấy bảo thiên sứ thứ sáu đang cầm kèn: “Hãy phóng thích bốn thiên sứ bị trói giữ tại sông lớn Ơ-phơ-rát.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เสียงนั้นสั่งทูตองค์ที่หกซึ่งถือแตรอยู่ว่า “จงแก้มัดทูตสวรรค์ทั้งสี่ที่ถูกมัดไว้ที่แม่น้ำใหญ่ชื่อยูเฟรติส”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เสียง​หนึ่ง​พูด​กับ​ทูต​สวรรค์​องค์​ที่​หก​ที่​มี​แตร​ว่า “จง​ปลดปล่อย​ทูต​สวรรค์​ทั้ง​สี่​ที่​ถูก​มัด​ไว้​ที่​แม่น้ำ​ยูเฟรติส​อัน​ยิ่ง​ใหญ่”
交叉引用
  • Откровение 8:6 - Семь ангелов, у которых были трубы, приготовились трубить.
  • Откровение 8:2 - Я увидел семь ангелов, стоящих перед Богом, им были даны семь труб.
  • Иеремия 51:63 - Дочитав свиток, привяжи к нему камень и брось в реку Евфрат.
  • Бытие 2:14 - Третья река называется Тигр , она течет к востоку от Ашшура . А четвертая река – это Евфрат.
  • Откровение 7:1 - Потом я увидел четырех ангелов: они стояли на четырех углах земли и удерживали четыре ветра земли, чтобы те не дули ни на землю, ни на море, ни на какое дерево.
  • 2 Царств 8:3 - Еще Давид разбил Ададезера, сына Рехова, царя Цовы, когда тот шел, чтобы восстановить свою власть у реки Евфрата.
  • Откровение 9:15 - И четыре ангела, которые были приготовлены для этого часа, дня, месяца и года, были освобождены, чтобы погубить третью часть человечества.
  • Откровение 16:12 - Шестой ангел вылил содержимое своей чаши в великую реку Евфрат. Вода в этой реке высохла, чтобы был готов путь царям с востока.
逐节对照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - Этот голос сказал шестому ангелу, держащему трубу: – Освободи четырех ангелов, которые связаны у великой реки Евфрата.
  • 新标点和合本 - 吩咐那吹号的第六位天使,说:“把那捆绑在幼发拉底大河的四个使者释放了。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 吩咐那吹号的第六位天使,说:“把那捆绑在幼发拉底大河的四个使者释放了。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 吩咐那吹号的第六位天使,说:“把那捆绑在幼发拉底大河的四个使者释放了。”
  • 当代译本 - 对刚才吹号的第六位天使说:“释放那捆绑在幼发拉底大河的四位天使!”
  • 圣经新译本 - 对拿着号筒的第六位天使说:“把捆绑在幼发拉底大河的那四个使者放了吧!”
  • 中文标准译本 - 对拿着号角的第六位天使说:“把那捆绑在幼发拉底大河的四个使者 释放出来!”
  • 现代标点和合本 - 吩咐那吹号的第六位天使说:“把那捆绑在幼发拉底大河的四个使者释放了!”
  • 和合本(拼音版) - 吩咐那吹号的第六位天使,说:“把那捆绑在幼发拉底大河的四个使者释放了。”
  • New International Version - It said to the sixth angel who had the trumpet, “Release the four angels who are bound at the great river Euphrates.”
  • New International Reader's Version - The voice spoke to the sixth angel who had the trumpet. The voice said, “Set the four angels free who are held at the great river Euphrates.”
  • English Standard Version - saying to the sixth angel who had the trumpet, “Release the four angels who are bound at the great river Euphrates.”
  • New Living Translation - And the voice said to the sixth angel who held the trumpet, “Release the four angels who are bound at the great Euphrates River.”
  • Christian Standard Bible - say to the sixth angel who had the trumpet, “Release the four angels bound at the great river Euphrates.”
  • New American Standard Bible - saying to the sixth angel who had the trumpet, “Release the four angels who are bound at the great river Euphrates.”
  • New King James Version - saying to the sixth angel who had the trumpet, “Release the four angels who are bound at the great river Euphrates.”
  • Amplified Bible - saying to the sixth angel who had the trumpet, “Release the four angels who are bound at the great river Euphrates.”
  • American Standard Version - one saying to the sixth angel that had the trumpet, Loose the four angels that are bound at the great river Euphrates.
  • King James Version - Saying to the sixth angel which had the trumpet, Loose the four angels which are bound in the great river Euphrates.
  • New English Translation - saying to the sixth angel, the one holding the trumpet, “Set free the four angels who are bound at the great river Euphrates!”
  • World English Bible - saying to the sixth angel who had the trumpet, “Free the four angels who are bound at the great river Euphrates!”
  • 新標點和合本 - 吩咐那吹號的第六位天使,說:「把那捆綁在幼發拉底大河的四個使者釋放了。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 吩咐那吹號的第六位天使,說:「把那捆綁在幼發拉底大河的四個使者釋放了。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 吩咐那吹號的第六位天使,說:「把那捆綁在幼發拉底大河的四個使者釋放了。」
  • 當代譯本 - 對剛才吹號的第六位天使說:「釋放那捆綁在幼發拉底大河的四位天使!」
  • 聖經新譯本 - 對拿著號筒的第六位天使說:“把捆綁在幼發拉底大河的那四個使者放了吧!”
  • 呂振中譯本 - 對那執有號筒的第六位天使說:『把那捆綁在 幼發拉底 大河的四個使者 釋放吧。』
  • 中文標準譯本 - 對拿著號角的第六位天使說:「把那捆綁在幼發拉底大河的四個使者 釋放出來!」
  • 現代標點和合本 - 吩咐那吹號的第六位天使說:「把那捆綁在幼發拉底大河的四個使者釋放了!」
  • 文理和合譯本 - 謂執號角之第六使者曰、繫於百拉大河之四使者、爾其釋之、
  • 文理委辦譯本 - 語執角第六天使曰、百辣大河間、所繫四天使、當釋之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 語執角之第六天使曰、 伯拉 大河間所繫四天使、爾當釋之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 謂執角之第六天神曰:「曩日繫於 歐弗拉底 河邊之四天神、當往釋之。」
  • Nueva Versión Internacional - A este ángel que tenía la trompeta, la voz le dijo: «Suelta a los cuatro ángeles que están atados a la orilla del gran río Éufrates».
  • 현대인의 성경 - 그것은 나팔을 가진 여섯째 천사에게 “큰 유프라테스 강가에 매인 네 천사를 풀어 놓아라” 하는 말이었습니다.
  • Восточный перевод - Этот голос сказал шестому ангелу, держащему трубу: – Освободи четырёх ангелов, которые связаны у великой реки Евфрат.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Этот голос сказал шестому ангелу, держащему трубу: – Освободи четырёх ангелов, которые связаны у великой реки Евфрат.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Этот голос сказал шестому ангелу, держащему трубу: – Освободи четырёх ангелов, которые связаны у великой реки Евфрат.
  • La Bible du Semeur 2015 - Elle disait au sixième ange qui tenait la trompette : Libère les quatre anges qui sont enchaînés au bord du grand fleuve, l’Euphrate .
  • リビングバイブル - その声が、第六の天使に命じました。「大ユーフラテス川のほとりにつながれている、四人の強い悪霊を解き放ちなさい。」
  • Nestle Aland 28 - λέγοντα τῷ ἕκτῳ ἀγγέλῳ, ὁ ἔχων τὴν σάλπιγγα· λῦσον τοὺς τέσσαρας ἀγγέλους τοὺς δεδεμένους ἐπὶ τῷ ποταμῷ τῷ μεγάλῳ Εὐφράτῃ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - λέγουσαν τῷ ἕκτῳ ἀγγέλῳ, ὁ ἔχων τὴν σάλπιγγα, λῦσον τοὺς τέσσαρας ἀγγέλους, τοὺς δεδεμένους ἐπὶ τῷ ποταμῷ τῷ μεγάλῳ Εὐφράτῃ.
  • Nova Versão Internacional - Ela disse ao sexto anjo que tinha a trombeta: “Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates”.
  • Hoffnung für alle - Diese Stimme forderte den sechsten Engel auf: »Befrei die vier Engel, die am Euphrat, dem großen Strom, gefangen sind!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tiếng ấy bảo thiên sứ thứ sáu đang cầm kèn: “Hãy phóng thích bốn thiên sứ bị trói giữ tại sông lớn Ơ-phơ-rát.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เสียงนั้นสั่งทูตองค์ที่หกซึ่งถือแตรอยู่ว่า “จงแก้มัดทูตสวรรค์ทั้งสี่ที่ถูกมัดไว้ที่แม่น้ำใหญ่ชื่อยูเฟรติส”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เสียง​หนึ่ง​พูด​กับ​ทูต​สวรรค์​องค์​ที่​หก​ที่​มี​แตร​ว่า “จง​ปลดปล่อย​ทูต​สวรรค์​ทั้ง​สี่​ที่​ถูก​มัด​ไว้​ที่​แม่น้ำ​ยูเฟรติส​อัน​ยิ่ง​ใหญ่”
  • Откровение 8:6 - Семь ангелов, у которых были трубы, приготовились трубить.
  • Откровение 8:2 - Я увидел семь ангелов, стоящих перед Богом, им были даны семь труб.
  • Иеремия 51:63 - Дочитав свиток, привяжи к нему камень и брось в реку Евфрат.
  • Бытие 2:14 - Третья река называется Тигр , она течет к востоку от Ашшура . А четвертая река – это Евфрат.
  • Откровение 7:1 - Потом я увидел четырех ангелов: они стояли на четырех углах земли и удерживали четыре ветра земли, чтобы те не дули ни на землю, ни на море, ни на какое дерево.
  • 2 Царств 8:3 - Еще Давид разбил Ададезера, сына Рехова, царя Цовы, когда тот шел, чтобы восстановить свою власть у реки Евфрата.
  • Откровение 9:15 - И четыре ангела, которые были приготовлены для этого часа, дня, месяца и года, были освобождены, чтобы погубить третью часть человечества.
  • Откровение 16:12 - Шестой ангел вылил содержимое своей чаши в великую реку Евфрат. Вода в этой реке высохла, чтобы был готов путь царям с востока.
圣经
资源
计划
奉献