逐节对照
- 中文標準譯本 - 第二位天使吹響號角,就有一座像被火燃燒著的大山被丟進海裡;於是海的三分之一變成血,
- 新标点和合本 - 第二位天使吹号,就有仿佛火烧着的大山扔在海中;海的三分之一变成血,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 第二位天使吹号,就有像火烧着的大山扔在海中;海的三分之一变成血,
- 和合本2010(神版-简体) - 第二位天使吹号,就有像火烧着的大山扔在海中;海的三分之一变成血,
- 当代译本 - 第二位天使吹响了号角,有一座好像燃烧的大山被扔进海里。海洋的三分之一变成了血,
- 圣经新译本 - 第二位天使吹号,就有一座好像燃烧着的大山,投在海里。海的三分之一变成了血,
- 中文标准译本 - 第二位天使吹响号角,就有一座像被火燃烧着的大山被丢进海里;于是海的三分之一变成血,
- 现代标点和合本 - 第二位天使吹号,就有仿佛火烧着的大山扔在海中。海的三分之一变成血,
- 和合本(拼音版) - 第二位天使吹号,就有仿佛火烧着的大山扔在海中,海的三分之一变成血,
- New International Version - The second angel sounded his trumpet, and something like a huge mountain, all ablaze, was thrown into the sea. A third of the sea turned into blood,
- New International Reader's Version - The second angel blew his trumpet. Something that looked like a huge mountain on fire was thrown into the sea. A third of the sea turned into blood.
- English Standard Version - The second angel blew his trumpet, and something like a great mountain, burning with fire, was thrown into the sea, and a third of the sea became blood.
- New Living Translation - Then the second angel blew his trumpet, and a great mountain of fire was thrown into the sea. One-third of the water in the sea became blood,
- The Message - The second Angel trumpeted. Something like a huge mountain blazing with fire was flung into the sea. A third of the sea turned to blood, a third of the living sea creatures died, and a third of the ships sank.
- Christian Standard Bible - The second angel blew his trumpet, and something like a great mountain ablaze with fire was hurled into the sea. So a third of the sea became blood,
- New American Standard Bible - The second angel sounded, and something like a great mountain burning with fire was hurled into the sea; and a third of the sea became blood,
- New King James Version - Then the second angel sounded: And something like a great mountain burning with fire was thrown into the sea, and a third of the sea became blood.
- Amplified Bible - The second angel sounded [his trumpet], and something like a great mountain blazing with fire was hurled into the sea; and a third of the sea was turned to blood;
- American Standard Version - And the second angel sounded, and as it were a great mountain burning with fire was cast into the sea: and the third part of the sea became blood;
- King James Version - And the second angel sounded, and as it were a great mountain burning with fire was cast into the sea: and the third part of the sea became blood;
- New English Translation - Then the second angel blew his trumpet, and something like a great mountain of burning fire was thrown into the sea. A third of the sea became blood,
- World English Bible - The second angel sounded, and something like a great burning mountain was thrown into the sea. One third of the sea became blood,
- 新標點和合本 - 第二位天使吹號,就有彷彿火燒着的大山扔在海中;海的三分之一變成血,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 第二位天使吹號,就有像火燒着的大山扔在海中;海的三分之一變成血,
- 和合本2010(神版-繁體) - 第二位天使吹號,就有像火燒着的大山扔在海中;海的三分之一變成血,
- 當代譯本 - 第二位天使吹響了號角,有一座好像燃燒的大山被扔進海裡。海洋的三分之一變成了血,
- 聖經新譯本 - 第二位天使吹號,就有一座好像燃燒著的大山,投在海裡。海的三分之一變成了血,
- 呂振中譯本 - 第二位天使吹了號筒;就有彷彿被火燒着的大山丟到海中。海的三分之一變了血;
- 現代標點和合本 - 第二位天使吹號,就有彷彿火燒著的大山扔在海中。海的三分之一變成血,
- 文理和合譯本 - 第二使者吹之、遂有如火焚之大山投於海、海三分之一變為血、
- 文理委辦譯本 - 其二天使吹角、火炎崑岡、投於海、海三分之一變為血、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 第二天使吹角、遂有似火炎之大山、投於海、海三分之一變為血、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 角二鳴、有大火如山、投於海、海水變血者三分居一、
- Nueva Versión Internacional - Tocó el segundo ángel su trompeta, y fue arrojado al mar algo que parecía una enorme montaña envuelta en llamas. La tercera parte del mar se convirtió en sangre,
- 현대인의 성경 - 둘째 천사가 나팔을 불자 불타는 큰 산과 같은 것이 바다에 던져져 바다의 3분의 이 피가 되고
- Новый Русский Перевод - Затрубил второй ангел, и нечто наподобие огромной горящей горы упало в море, и третья часть моря превратилась в кровь.
- Восточный перевод - Затрубил второй ангел, и нечто наподобие огромной горящей горы упало в море, и третья часть моря превратилась в кровь.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Затрубил второй ангел, и нечто наподобие огромной горящей горы упало в море, и третья часть моря превратилась в кровь.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Затрубил второй ангел, и нечто наподобие огромной горящей горы упало в море, и третья часть моря превратилась в кровь.
- La Bible du Semeur 2015 - Le deuxième ange sonna de la trompette : une énorme masse incandescente ressemblant à une montagne embrasée fut précipitée dans la mer. Le tiers de la mer devint comme du sang.
- リビングバイブル - 第二の天使がラッパを吹き鳴らしました。すると、炎に包まれた巨大な山のようなものが、海に投げ込まれました。そのため、船の三分の一が破壊され、また、海の三分の一が血のように赤く染まって、魚の三分の一が死にました。
- Nestle Aland 28 - Καὶ ὁ δεύτερος ἄγγελος ἐσάλπισεν· καὶ ὡς ὄρος μέγα πυρὶ καιόμενον ἐβλήθη εἰς τὴν θάλασσαν, καὶ ἐγένετο τὸ τρίτον τῆς θαλάσσης αἷμα
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ὁ δεύτερος ἄγγελος ἐσάλπισεν, καὶ ὡς ὄρος μέγα πυρὶ καιόμενον, ἐβλήθη εἰς τὴν θάλασσαν; καὶ ἐγένετο τὸ τρίτον τῆς θαλάσσης αἷμα,
- Nova Versão Internacional - O segundo anjo tocou a sua trombeta, e algo como um grande monte em chamas foi lançado ao mar. Um terço do mar transformou-se em sangue,
- Hoffnung für alle - Jetzt blies der zweite Engel seine Posaune. Etwas, das wie ein großer feuerglühender Berg aussah, stürzte brennend ins Meer. Da wurde ein Drittel des Meeres zu Blut,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thiên sứ thứ hai thổi kèn, liền có vật gì giống như hòn núi lớn đang bốc cháy bị quăng xuống biển. Một phần ba biển hóa ra máu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทูตสวรรค์องค์ที่สองเป่าแตร และมีสิ่งหนึ่งเหมือนภูเขาใหญ่ที่ติดไฟลุกโชนถูกโยนลงทะเล หนึ่งในสามของทะเลกลายเป็นเลือด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทูตสวรรค์องค์ที่สองเป่าแตร ก็มีสิ่งหนึ่งเหมือนภูเขาลูกใหญ่ที่กำลังลุกไหม้ด้วยไฟและถูกโยนลงสู่ทะเล ทำให้หนึ่งในสามส่วนของทะเลกลายเป็นเลือด
交叉引用
- 啟示錄 16:3 - 第二位天使 把他的碗倒在海裡,海水就變得像死人的血那樣,海中所有的生物都死了。
- 啟示錄 16:4 - 第三位天使 把他的碗倒在江河和眾水的泉源上,水就變成血。
- 啟示錄 16:5 - 接著,我聽見那位統管 眾水的天使說: 「今在、昔在的聖者啊, 你是公義的, 因為你判定了這些事,
- 啟示錄 16:6 - 又因為他們曾流了聖徒們和先知們的血, 現在你給了他們血喝,這是他們該受的。」
- 啟示錄 16:7 - 隨後,我聽見祭壇說: 「是的,主、神、全能者啊, 你的審判是真實的、公義的!」
- 啟示錄 16:8 - 第四位天使 把他的碗倒在太陽上,太陽 就被准許用火灼烤人。
- 啟示錄 16:9 - 人們被大炎熱灼烤,就褻瀆了那有權柄統管這些災害的神的名;他們也不悔改,不把榮耀歸給他。
- 啟示錄 16:10 - 第五位天使 把他的碗倒在那獸的寶座上,獸的國就變成黑暗了,人們因痛苦而咬自己的舌頭。
- 啟示錄 16:11 - 他們因自己的痛苦、因自己的瘡而褻瀆了天上的神,還是不悔改離開自己的行為。
- 啟示錄 16:12 - 第六位天使 把他的碗倒在幼發拉底大河上,河水就乾了,好為那些從東方 來的眾君王預備道路。
- 啟示錄 16:13 - 隨後,我看見三個汙靈,好像青蛙,來自龍的口、獸的口和那假先知的口。
- 啟示錄 16:14 - 其實它們是鬼魔的靈,能行奇蹟;它們出去到普天下 的眾君王那裡,召集他們參與神、全能者大日子的戰爭。
- 啟示錄 16:15 - 「看哪,我要來臨,就像賊來臨那樣!那警醒並保持衣著在身,免得赤身行走被人看見他羞處的,這樣的人是蒙福的。」
- 啟示錄 16:16 - 於是,那些鬼魔的靈把眾君王都召集到一個地方;希伯來語叫做「哈米吉多頓」。
- 啟示錄 16:17 - 第七位天使 把他的碗倒在空中,就有大聲音從 聖所中的寶座上傳來,說:「成了!」
- 啟示錄 16:18 - 隨後有閃電、聲音和雷鳴,又發生了大地震,自從地上有人以來,沒有發生過如此大、如此厲害的地震。
- 啟示錄 16:19 - 那大城裂為三個部分,列國的城市也都倒塌了。神也想起大巴比倫,要把自己烈怒之酒的杯子遞給她。
- 啟示錄 16:20 - 所有的海島都逃避了,山嶺也不見了。
- 啟示錄 16:21 - 又有重約四十公斤 的大冰雹,從天上落在人身上;由於這冰雹的災害,人們就褻瀆了神,因為這災害極其厲害。
- 啟示錄 11:6 - 這兩個人 有權柄閉塞天空,使雨水在他們做先知傳道 的日子不降下來;又有權柄統管眾水,使水變成血,並且能隨時隨意用各樣災害擊打大地。
- 出埃及記 7:17 - 耶和華如此說:看哪,我要用我手中的杖擊打尼羅河裡的水,水就會變成血;藉此你就會知道我是耶和華。
- 出埃及記 7:18 - 尼羅河裡的魚都會死,尼羅河也會發臭,埃及人就不能 喝尼羅河裡的水了。』」
- 出埃及記 7:19 - 耶和華對摩西說:「你要對亞倫說:『拿你的杖,伸出你的手在埃及眾水之上,就是在他們的河流、運河、池塘以及所有的蓄水池之上,水就會變成血;在埃及全地都會有血,甚至在木器、石器裡。』」
- 出埃及記 7:20 - 摩西和亞倫就照著耶和華所指示的做了。亞倫在法老眼前和他的臣僕眼前舉起杖,擊打尼羅河裡的水,尼羅河裡的水就全都變成了血。
- 出埃及記 7:21 - 尼羅河裡的魚都死了,尼羅河也發臭了,埃及人就不能喝尼羅河裡的水。在埃及全地都是血。
- 啟示錄 8:7 - 第一位天使 吹響號角,就有冰雹和火,混著血被撒在地上;於是大地的三分之一被燒掉, 樹木的三分之一被燒掉,所有的青草也都被燒掉了。
- 馬可福音 11:23 - 我確實地告訴你們:無論誰對這座山說『願你被挪開,被丟進海裡去!』只要他心裡不疑惑,相信自己所說的會成就,事情 就將為他成就。