Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:2 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我看見那站在 神面前的七位天使,有七枝號賜給他們。
  • 新标点和合本 - 我看见那站在 神面前的七位天使,有七枝号赐给他们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我看见那站在上帝面前的七位天使,有七枝号赐给他们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我看见那站在 神面前的七位天使,有七枝号赐给他们。
  • 当代译本 - 然后,我看见站在上帝面前的七位天使领受了七支号角。
  • 圣经新译本 - 我看见站在 神面前的七位天使,有七枝号筒赐给了他们。
  • 中文标准译本 - 接着,我看见站在神面前的七位天使,被赐予了七支号角。
  • 现代标点和合本 - 我看见那站在神面前的七位天使,有七支号赐给他们。
  • 和合本(拼音版) - 我看见那站在上帝面前的七位天使,有七枝号赐给他们。
  • New International Version - And I saw the seven angels who stand before God, and seven trumpets were given to them.
  • New International Reader's Version - I saw the seven angels who stand in front of God. Seven trumpets were given to them.
  • English Standard Version - Then I saw the seven angels who stand before God, and seven trumpets were given to them.
  • New Living Translation - I saw the seven angels who stand before God, and they were given seven trumpets.
  • The Message - I saw the Seven Angels who are always in readiness before God handed seven trumpets. Then another Angel, carrying a gold censer, came and stood at the Altar. He was given a great quantity of incense so that he could offer up the prayers of all the holy people of God on the Golden Altar before the Throne. Smoke billowed up from the incense-laced prayers of the holy ones, rose before God from the hand of the Angel.
  • Christian Standard Bible - Then I saw the seven angels who stand in the presence of God; seven trumpets were given to them.
  • New American Standard Bible - And I saw the seven angels who stand before God, and seven trumpets were given to them.
  • New King James Version - And I saw the seven angels who stand before God, and to them were given seven trumpets.
  • Amplified Bible - Then I saw the seven angels who stand before God, and seven trumpets were given to them.
  • American Standard Version - And I saw the seven angels that stand before God; and there were given unto them seven trumpets.
  • King James Version - And I saw the seven angels which stood before God; and to them were given seven trumpets.
  • New English Translation - Then I saw the seven angels who stand before God, and seven trumpets were given to them.
  • World English Bible - I saw the seven angels who stand before God, and seven trumpets were given to them.
  • 新標點和合本 - 我看見那站在神面前的七位天使,有七枝號賜給他們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我看見那站在上帝面前的七位天使,有七枝號賜給他們。
  • 當代譯本 - 然後,我看見站在上帝面前的七位天使領受了七支號角。
  • 聖經新譯本 - 我看見站在 神面前的七位天使,有七枝號筒賜給了他們。
  • 呂振中譯本 - 我看見那站在上帝面前的七位天使;有七枝號筒給了他們。
  • 中文標準譯本 - 接著,我看見站在神面前的七位天使,被賜予了七支號角。
  • 現代標點和合本 - 我看見那站在神面前的七位天使,有七支號賜給他們。
  • 文理和合譯本 - 我見七使者、立於上帝前、予之以號角七、
  • 文理委辦譯本 - 我觀七天使、侍上帝前、上帝授以角七、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我見七天使侍於天主前、有授之以七角、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 見七天神立天主前、各受號角一。
  • Nueva Versión Internacional - Y vi a los siete ángeles que están de pie delante de Dios, a los cuales se les dieron siete trompetas.
  • 현대인의 성경 - 내가 보니 하나님 앞에 일곱 천사가 서 있는데 그들은 각각 나팔을 받았습니다.
  • Новый Русский Перевод - Я увидел семь ангелов, стоящих перед Богом, им были даны семь труб.
  • Восточный перевод - Я увидел семь ангелов, стоящих перед Всевышним, им были даны семь труб.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я увидел семь ангелов, стоящих перед Аллахом, им были даны семь труб.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я увидел семь ангелов, стоящих перед Всевышним, им были даны семь труб.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors je vis les sept anges qui se tiennent devant Dieu. Sept trompettes leur furent données.
  • リビングバイブル - それから私は、神の前に立つ七人の天使を見ました。その天使に七つのラッパが与えられました。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ εἶδον τοὺς ἑπτὰ ἀγγέλους οἳ ἐνώπιον τοῦ θεοῦ ἑστήκασιν, καὶ ἐδόθησαν αὐτοῖς ἑπτὰ σάλπιγγες.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ εἶδον τοὺς ἑπτὰ ἀγγέλους, οἳ ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ ἑστήκασιν, καὶ ἐδόθησαν αὐτοῖς ἑπτὰ σάλπιγγες.
  • Nova Versão Internacional - Vi os sete anjos que se acham em pé diante de Deus; a eles foram dadas sete trombetas.
  • Hoffnung für alle - Dann sah ich die sieben Engel, die immer vor Gott stehen, und sie erhielten sieben Posaunen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi thấy bảy thiên sứ đứng trước mặt Đức Chúa Trời và được trao cho bảy chiếc kèn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และข้าพเจ้าเห็นทูตสวรรค์เจ็ดองค์ยืนอยู่ต่อหน้าพระเจ้า ทูตสวรรค์เหล่านั้นได้รับแตรเจ็ดคัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​ข้าพเจ้า​ก็​เห็น​ทูต​สวรรค์​ทั้ง​เจ็ด​ที่​ยืน​อยู่​เบื้อง​หน้า​พระ​เจ้า​รับ​แตร 7 คัน
交叉引用
  • 歷代志下 29:25 - 王又派利未人在耶和華殿中敲鈸,鼓瑟,彈琴,正如大衛和王的先見迦得,以及拿單先知所吩咐的,就是耶和華藉先知所吩咐的。
  • 歷代志下 29:26 - 利未人拿大衛的樂器,祭司拿號,一同站立。
  • 歷代志下 29:27 - 希西家吩咐在壇上獻燔祭,開始獻燔祭的時候,他們就唱讚美耶和華的歌,吹號,並用以色列王大衛的樂器伴奏。
  • 歷代志下 29:28 - 全會眾都敬拜,歌唱的歌唱,吹號的吹號,如此直到燔祭獻完了。
  • 民數記 10:1 - 耶和華吩咐摩西說:
  • 民數記 10:2 - 「你要用銀子做兩枝號筒,把它們錘出來,給你用來召集會眾,拔營起行。
  • 民數記 10:3 - 吹號的時候,全會眾要到你那裏,聚集在會幕的門口。
  • 民數記 10:4 - 若只吹一枝,眾領袖,就是以色列部隊的官長,要到你那裏聚集。
  • 民數記 10:5 - 你們大聲吹號的時候,東邊安營的要起行。
  • 民數記 10:6 - 第二次大聲吹號的時候,南邊安營的要起行。起行的時候,要大聲吹號;
  • 民數記 10:7 - 但召集會眾的時候,你們要吹號,卻不要吹出大聲。
  • 民數記 10:8 - 亞倫子孫作祭司的要吹這號筒,作為你們世世代代永遠的定例。
  • 民數記 10:9 - 當你們在自己的土地上,與欺壓你們的敵人打仗時,要用號筒吹出大聲。你們就在耶和華—你們的 神面前得蒙記念,也必蒙拯救脫離仇敵。
  • 民數記 10:10 - 在快樂的日子,節期和初一,獻燔祭與平安祭的時候,你們要吹號筒,在你們的 神面前作為紀念。我是耶和華—你們的 神。」
  • 啟示錄 9:13 - 第六位天使吹號,我聽見有聲音從 神面前金壇的四 角發出來,
  • 啟示錄 9:14 - 吩咐那吹號的第六位天使,說:「把那捆綁在幼發拉底大河的四個使者釋放了。」
  • 啟示錄 16:1 - 我聽見有大聲音從聖所裏出來,向那七位天使說:「你們去,把盛着 神烈怒的七碗傾倒在地上。」
  • 阿摩司書 3:6 - 城中若吹角, 百姓豈不戰兢嗎? 災禍若臨到一城, 豈非耶和華所降的嗎?
  • 阿摩司書 3:7 - 主耶和華不會做任何事情, 除非先將奧祕指示他的僕人眾先知。
  • 阿摩司書 3:8 - 獅子吼叫,誰不懼怕呢? 主耶和華既已說了,誰能不說預言呢?
  • 啟示錄 15:1 - 我看見在天上有另一兆頭,大而且奇,就是七位天使掌管末了的七種災難,因為 神的烈怒在這七種災難中發盡了。
  • 馬太福音 18:10 - 「你們要小心,不可輕看這些小子中的一個;我告訴你們,他們的天使在天上,常見我天父的面。
  • 路加福音 1:19 - 天使回答他說:「我是站在 神面前的加百列,奉差遣來對你說話,把這好信息報給你。
  • 啟示錄 11:15 - 第七位天使吹號,天上就有大聲音說: 「世上的國已成了我們的主和他所立的基督的國了。 他要作王直到永永遠遠!」
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我看見那站在 神面前的七位天使,有七枝號賜給他們。
  • 新标点和合本 - 我看见那站在 神面前的七位天使,有七枝号赐给他们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我看见那站在上帝面前的七位天使,有七枝号赐给他们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我看见那站在 神面前的七位天使,有七枝号赐给他们。
  • 当代译本 - 然后,我看见站在上帝面前的七位天使领受了七支号角。
  • 圣经新译本 - 我看见站在 神面前的七位天使,有七枝号筒赐给了他们。
  • 中文标准译本 - 接着,我看见站在神面前的七位天使,被赐予了七支号角。
  • 现代标点和合本 - 我看见那站在神面前的七位天使,有七支号赐给他们。
  • 和合本(拼音版) - 我看见那站在上帝面前的七位天使,有七枝号赐给他们。
  • New International Version - And I saw the seven angels who stand before God, and seven trumpets were given to them.
  • New International Reader's Version - I saw the seven angels who stand in front of God. Seven trumpets were given to them.
  • English Standard Version - Then I saw the seven angels who stand before God, and seven trumpets were given to them.
  • New Living Translation - I saw the seven angels who stand before God, and they were given seven trumpets.
  • The Message - I saw the Seven Angels who are always in readiness before God handed seven trumpets. Then another Angel, carrying a gold censer, came and stood at the Altar. He was given a great quantity of incense so that he could offer up the prayers of all the holy people of God on the Golden Altar before the Throne. Smoke billowed up from the incense-laced prayers of the holy ones, rose before God from the hand of the Angel.
  • Christian Standard Bible - Then I saw the seven angels who stand in the presence of God; seven trumpets were given to them.
  • New American Standard Bible - And I saw the seven angels who stand before God, and seven trumpets were given to them.
  • New King James Version - And I saw the seven angels who stand before God, and to them were given seven trumpets.
  • Amplified Bible - Then I saw the seven angels who stand before God, and seven trumpets were given to them.
  • American Standard Version - And I saw the seven angels that stand before God; and there were given unto them seven trumpets.
  • King James Version - And I saw the seven angels which stood before God; and to them were given seven trumpets.
  • New English Translation - Then I saw the seven angels who stand before God, and seven trumpets were given to them.
  • World English Bible - I saw the seven angels who stand before God, and seven trumpets were given to them.
  • 新標點和合本 - 我看見那站在神面前的七位天使,有七枝號賜給他們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我看見那站在上帝面前的七位天使,有七枝號賜給他們。
  • 當代譯本 - 然後,我看見站在上帝面前的七位天使領受了七支號角。
  • 聖經新譯本 - 我看見站在 神面前的七位天使,有七枝號筒賜給了他們。
  • 呂振中譯本 - 我看見那站在上帝面前的七位天使;有七枝號筒給了他們。
  • 中文標準譯本 - 接著,我看見站在神面前的七位天使,被賜予了七支號角。
  • 現代標點和合本 - 我看見那站在神面前的七位天使,有七支號賜給他們。
  • 文理和合譯本 - 我見七使者、立於上帝前、予之以號角七、
  • 文理委辦譯本 - 我觀七天使、侍上帝前、上帝授以角七、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我見七天使侍於天主前、有授之以七角、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 見七天神立天主前、各受號角一。
  • Nueva Versión Internacional - Y vi a los siete ángeles que están de pie delante de Dios, a los cuales se les dieron siete trompetas.
  • 현대인의 성경 - 내가 보니 하나님 앞에 일곱 천사가 서 있는데 그들은 각각 나팔을 받았습니다.
  • Новый Русский Перевод - Я увидел семь ангелов, стоящих перед Богом, им были даны семь труб.
  • Восточный перевод - Я увидел семь ангелов, стоящих перед Всевышним, им были даны семь труб.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я увидел семь ангелов, стоящих перед Аллахом, им были даны семь труб.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я увидел семь ангелов, стоящих перед Всевышним, им были даны семь труб.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors je vis les sept anges qui se tiennent devant Dieu. Sept trompettes leur furent données.
  • リビングバイブル - それから私は、神の前に立つ七人の天使を見ました。その天使に七つのラッパが与えられました。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ εἶδον τοὺς ἑπτὰ ἀγγέλους οἳ ἐνώπιον τοῦ θεοῦ ἑστήκασιν, καὶ ἐδόθησαν αὐτοῖς ἑπτὰ σάλπιγγες.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ εἶδον τοὺς ἑπτὰ ἀγγέλους, οἳ ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ ἑστήκασιν, καὶ ἐδόθησαν αὐτοῖς ἑπτὰ σάλπιγγες.
  • Nova Versão Internacional - Vi os sete anjos que se acham em pé diante de Deus; a eles foram dadas sete trombetas.
  • Hoffnung für alle - Dann sah ich die sieben Engel, die immer vor Gott stehen, und sie erhielten sieben Posaunen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi thấy bảy thiên sứ đứng trước mặt Đức Chúa Trời và được trao cho bảy chiếc kèn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และข้าพเจ้าเห็นทูตสวรรค์เจ็ดองค์ยืนอยู่ต่อหน้าพระเจ้า ทูตสวรรค์เหล่านั้นได้รับแตรเจ็ดคัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​ข้าพเจ้า​ก็​เห็น​ทูต​สวรรค์​ทั้ง​เจ็ด​ที่​ยืน​อยู่​เบื้อง​หน้า​พระ​เจ้า​รับ​แตร 7 คัน
  • 歷代志下 29:25 - 王又派利未人在耶和華殿中敲鈸,鼓瑟,彈琴,正如大衛和王的先見迦得,以及拿單先知所吩咐的,就是耶和華藉先知所吩咐的。
  • 歷代志下 29:26 - 利未人拿大衛的樂器,祭司拿號,一同站立。
  • 歷代志下 29:27 - 希西家吩咐在壇上獻燔祭,開始獻燔祭的時候,他們就唱讚美耶和華的歌,吹號,並用以色列王大衛的樂器伴奏。
  • 歷代志下 29:28 - 全會眾都敬拜,歌唱的歌唱,吹號的吹號,如此直到燔祭獻完了。
  • 民數記 10:1 - 耶和華吩咐摩西說:
  • 民數記 10:2 - 「你要用銀子做兩枝號筒,把它們錘出來,給你用來召集會眾,拔營起行。
  • 民數記 10:3 - 吹號的時候,全會眾要到你那裏,聚集在會幕的門口。
  • 民數記 10:4 - 若只吹一枝,眾領袖,就是以色列部隊的官長,要到你那裏聚集。
  • 民數記 10:5 - 你們大聲吹號的時候,東邊安營的要起行。
  • 民數記 10:6 - 第二次大聲吹號的時候,南邊安營的要起行。起行的時候,要大聲吹號;
  • 民數記 10:7 - 但召集會眾的時候,你們要吹號,卻不要吹出大聲。
  • 民數記 10:8 - 亞倫子孫作祭司的要吹這號筒,作為你們世世代代永遠的定例。
  • 民數記 10:9 - 當你們在自己的土地上,與欺壓你們的敵人打仗時,要用號筒吹出大聲。你們就在耶和華—你們的 神面前得蒙記念,也必蒙拯救脫離仇敵。
  • 民數記 10:10 - 在快樂的日子,節期和初一,獻燔祭與平安祭的時候,你們要吹號筒,在你們的 神面前作為紀念。我是耶和華—你們的 神。」
  • 啟示錄 9:13 - 第六位天使吹號,我聽見有聲音從 神面前金壇的四 角發出來,
  • 啟示錄 9:14 - 吩咐那吹號的第六位天使,說:「把那捆綁在幼發拉底大河的四個使者釋放了。」
  • 啟示錄 16:1 - 我聽見有大聲音從聖所裏出來,向那七位天使說:「你們去,把盛着 神烈怒的七碗傾倒在地上。」
  • 阿摩司書 3:6 - 城中若吹角, 百姓豈不戰兢嗎? 災禍若臨到一城, 豈非耶和華所降的嗎?
  • 阿摩司書 3:7 - 主耶和華不會做任何事情, 除非先將奧祕指示他的僕人眾先知。
  • 阿摩司書 3:8 - 獅子吼叫,誰不懼怕呢? 主耶和華既已說了,誰能不說預言呢?
  • 啟示錄 15:1 - 我看見在天上有另一兆頭,大而且奇,就是七位天使掌管末了的七種災難,因為 神的烈怒在這七種災難中發盡了。
  • 馬太福音 18:10 - 「你們要小心,不可輕看這些小子中的一個;我告訴你們,他們的天使在天上,常見我天父的面。
  • 路加福音 1:19 - 天使回答他說:「我是站在 神面前的加百列,奉差遣來對你說話,把這好信息報給你。
  • 啟示錄 11:15 - 第七位天使吹號,天上就有大聲音說: 「世上的國已成了我們的主和他所立的基督的國了。 他要作王直到永永遠遠!」
圣经
资源
计划
奉献