Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:1 標準譯本
逐节对照
  • 中文標準譯本 - 羔羊打開第七個封印的時候,天上寂靜無聲,約有半小時。
  • 新标点和合本 - 羔羊揭开第七印的时候,天上寂静约有二刻。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 羔羊揭开第七个印的时候,天上寂静约有半小时。
  • 和合本2010(神版-简体) - 羔羊揭开第七个印的时候,天上寂静约有半小时。
  • 当代译本 - 羔羊揭开第七印时,天上寂静无声,约半小时。
  • 圣经新译本 - 羊羔揭开第七个印的时候,天上静默了大约半小时。
  • 中文标准译本 - 羔羊打开第七个封印的时候,天上寂静无声,约有半小时。
  • 现代标点和合本 - 羔羊揭开第七印的时候,天上寂静约有二刻。
  • 和合本(拼音版) - 羔羊揭开第七印的时候,天上寂静约有二刻。
  • New International Version - When he opened the seventh seal, there was silence in heaven for about half an hour.
  • New International Reader's Version - The Lamb opened the seventh seal. Then there was silence in heaven for about half an hour.
  • English Standard Version - When the Lamb opened the seventh seal, there was silence in heaven for about half an hour.
  • New Living Translation - When the Lamb broke the seventh seal on the scroll, there was silence throughout heaven for about half an hour.
  • The Message - When the Lamb ripped off the seventh seal, Heaven fell quiet—complete silence for about half an hour.
  • Christian Standard Bible - When he opened the seventh seal, there was silence in heaven for about half an hour.
  • New American Standard Bible - When the Lamb broke the seventh seal, there was silence in heaven for about half an hour.
  • New King James Version - When He opened the seventh seal, there was silence in heaven for about half an hour.
  • Amplified Bible - When He (the Lamb) broke open the seventh seal, there was silence in heaven for about half an hour [in awe of God’s impending judgment].
  • American Standard Version - And when he opened the seventh seal, there followed a silence in heaven about the space of half an hour.
  • King James Version - And when he had opened the seventh seal, there was silence in heaven about the space of half an hour.
  • New English Translation - Now when the Lamb opened the seventh seal there was silence in heaven for about half an hour.
  • World English Bible - When he opened the seventh seal, there was silence in heaven for about half an hour.
  • 新標點和合本 - 羔羊揭開第七印的時候,天上寂靜約有二刻。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 羔羊揭開第七個印的時候,天上寂靜約有半小時。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 羔羊揭開第七個印的時候,天上寂靜約有半小時。
  • 當代譯本 - 羔羊揭開第七印時,天上寂靜無聲,約半小時。
  • 聖經新譯本 - 羊羔揭開第七個印的時候,天上靜默了大約半小時。
  • 呂振中譯本 - 羔羊 揭開了第七個印的時候,天上寂靜無聲、約半個時辰。
  • 現代標點和合本 - 羔羊揭開第七印的時候,天上寂靜約有二刻。
  • 文理和合譯本 - 啟七印時、天中寂靜約二刻、
  • 文理委辦譯本 - 羔啟七緘、天中靜謐、約半晷許、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 既啟第七印、天中寂靜約二刻、 二刻原文作半時
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 羔羊既啟七緘、天上闐然靜默、萬籟俱寂、約二刻之久。
  • Nueva Versión Internacional - Cuando el Cordero rompió el séptimo sello, hubo silencio en el cielo como por media hora.
  • 현대인의 성경 - 어린 양이 일곱째 봉인을 떼실 때에 하늘이 반 시간쯤 고요하였습니다.
  • Новый Русский Перевод - Когда Ягненок снял седьмую печать, на небесах примерно на полчаса наступило молчание.
  • Восточный перевод - Когда Ягнёнок снял седьмую печать, на небесах примерно на полчаса наступило молчание.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда Ягнёнок снял седьмую печать, на небесах примерно на полчаса наступило молчание.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда Ягнёнок снял седьмую печать, на небесах примерно на полчаса наступило молчание.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand l’Agneau ouvrit le septième sceau, il se fit dans le ciel un silence d’environ une demi-heure.
  • リビングバイブル - 小羊が第七の封印を解いた時、天に、およそ半時間ほどの静けさがありました。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ ὅταν ἤνοιξεν τὴν σφραγῖδα τὴν ἑβδόμην, ἐγένετο σιγὴ ἐν τῷ οὐρανῷ ὡς ἡμιώριον.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ὅταν ἤνοιξεν τὴν σφραγῖδα τὴν ἑβδόμην, ἐγένετο σιγὴ ἐν τῷ οὐρανῷ ὡς ἡμιώριον.
  • Nova Versão Internacional - Quando ele abriu o sétimo selo, houve silêncio nos céus cerca de meia hora.
  • Hoffnung für alle - Als das Lamm das siebte Siegel aufbrach, wurde es im Himmel ganz still, etwa eine halbe Stunde lang.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi Chiên Con tháo ấn thứ bảy, trên trời yên lặng chừng nửa giờ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อพระเมษโปดกทรงแกะตราดวงที่เจ็ด ก็เกิดความเงียบงันไปในสวรรค์ราวครึ่งชั่วโมง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​พระ​องค์​เปิด​ตรา​ประทับ​ดวง​ที่​เจ็ด​ออก ความ​เงียบ​ก็​ครอบคลุม​สวรรค์​อยู่​ประมาณ​ครึ่ง​ชั่วโมง
交叉引用
  • 詩篇 37:7 - 你要在耶和華面前靜默,耐心等候他; 不要因那道路通達、施行詭計的人而心懷不平。
  • 啟示錄 5:9 - 他們唱著一首新歌,說: 「你配接受那書卷, 配打開它的封印, 因為你曾被殺, 用自己的血, 從各支派、各語言群體、 各民族、各國家, 為神贖回了人 ,
  • 啟示錄 6:5 - 羔羊打開第三個封印的時候,我聽見第三個活物說:「來 !」我又觀看,看哪,有一匹黑色的馬。那騎馬的,手裡拿著天平。
  • 啟示錄 6:9 - 羔羊打開第五個封印的時候,我看見在祭壇底下有那些為了神的話語 、為了自己所持守的見證而被殺之人的靈魂。
  • 啟示錄 6:3 - 羔羊打開第二個封印的時候,我聽見第二個活物說:「來 !」
  • 詩篇 62:1 - 我的靈魂靜默,唯獨等候神, 我的救恩從他而來。
  • 啟示錄 6:7 - 羔羊打開第四個封印的時候,我聽見第四個活物的聲音,說:「來 !」
  • 啟示錄 6:12 - 我又觀看,羔羊打開第六個封印的時候, 發生了大地震。太陽變黑像粗毛布,整個月亮 變得像血。
  • 啟示錄 5:1 - 接著,我看見坐在寶座上的那一位右手中拿著一個書卷,內外都寫著字,用七個封印封住。
  • 哈巴谷書 2:20 - 唯有耶和華,他在自己的聖殿中, 全地都要在他面前肅靜。
  • 撒迦利亞書 2:13 - 一切有血肉的都當在耶和華面前肅靜!因為他從自己神聖的居所奮起了。
  • 啟示錄 6:1 - 我又觀看,羔羊打開七個封印 中第一個封印的時候,我就聽見四個活物中的一個,用像雷鳴一樣的聲音說:「來 !」
逐节对照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 羔羊打開第七個封印的時候,天上寂靜無聲,約有半小時。
  • 新标点和合本 - 羔羊揭开第七印的时候,天上寂静约有二刻。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 羔羊揭开第七个印的时候,天上寂静约有半小时。
  • 和合本2010(神版-简体) - 羔羊揭开第七个印的时候,天上寂静约有半小时。
  • 当代译本 - 羔羊揭开第七印时,天上寂静无声,约半小时。
  • 圣经新译本 - 羊羔揭开第七个印的时候,天上静默了大约半小时。
  • 中文标准译本 - 羔羊打开第七个封印的时候,天上寂静无声,约有半小时。
  • 现代标点和合本 - 羔羊揭开第七印的时候,天上寂静约有二刻。
  • 和合本(拼音版) - 羔羊揭开第七印的时候,天上寂静约有二刻。
  • New International Version - When he opened the seventh seal, there was silence in heaven for about half an hour.
  • New International Reader's Version - The Lamb opened the seventh seal. Then there was silence in heaven for about half an hour.
  • English Standard Version - When the Lamb opened the seventh seal, there was silence in heaven for about half an hour.
  • New Living Translation - When the Lamb broke the seventh seal on the scroll, there was silence throughout heaven for about half an hour.
  • The Message - When the Lamb ripped off the seventh seal, Heaven fell quiet—complete silence for about half an hour.
  • Christian Standard Bible - When he opened the seventh seal, there was silence in heaven for about half an hour.
  • New American Standard Bible - When the Lamb broke the seventh seal, there was silence in heaven for about half an hour.
  • New King James Version - When He opened the seventh seal, there was silence in heaven for about half an hour.
  • Amplified Bible - When He (the Lamb) broke open the seventh seal, there was silence in heaven for about half an hour [in awe of God’s impending judgment].
  • American Standard Version - And when he opened the seventh seal, there followed a silence in heaven about the space of half an hour.
  • King James Version - And when he had opened the seventh seal, there was silence in heaven about the space of half an hour.
  • New English Translation - Now when the Lamb opened the seventh seal there was silence in heaven for about half an hour.
  • World English Bible - When he opened the seventh seal, there was silence in heaven for about half an hour.
  • 新標點和合本 - 羔羊揭開第七印的時候,天上寂靜約有二刻。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 羔羊揭開第七個印的時候,天上寂靜約有半小時。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 羔羊揭開第七個印的時候,天上寂靜約有半小時。
  • 當代譯本 - 羔羊揭開第七印時,天上寂靜無聲,約半小時。
  • 聖經新譯本 - 羊羔揭開第七個印的時候,天上靜默了大約半小時。
  • 呂振中譯本 - 羔羊 揭開了第七個印的時候,天上寂靜無聲、約半個時辰。
  • 現代標點和合本 - 羔羊揭開第七印的時候,天上寂靜約有二刻。
  • 文理和合譯本 - 啟七印時、天中寂靜約二刻、
  • 文理委辦譯本 - 羔啟七緘、天中靜謐、約半晷許、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 既啟第七印、天中寂靜約二刻、 二刻原文作半時
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 羔羊既啟七緘、天上闐然靜默、萬籟俱寂、約二刻之久。
  • Nueva Versión Internacional - Cuando el Cordero rompió el séptimo sello, hubo silencio en el cielo como por media hora.
  • 현대인의 성경 - 어린 양이 일곱째 봉인을 떼실 때에 하늘이 반 시간쯤 고요하였습니다.
  • Новый Русский Перевод - Когда Ягненок снял седьмую печать, на небесах примерно на полчаса наступило молчание.
  • Восточный перевод - Когда Ягнёнок снял седьмую печать, на небесах примерно на полчаса наступило молчание.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда Ягнёнок снял седьмую печать, на небесах примерно на полчаса наступило молчание.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда Ягнёнок снял седьмую печать, на небесах примерно на полчаса наступило молчание.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand l’Agneau ouvrit le septième sceau, il se fit dans le ciel un silence d’environ une demi-heure.
  • リビングバイブル - 小羊が第七の封印を解いた時、天に、およそ半時間ほどの静けさがありました。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ ὅταν ἤνοιξεν τὴν σφραγῖδα τὴν ἑβδόμην, ἐγένετο σιγὴ ἐν τῷ οὐρανῷ ὡς ἡμιώριον.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ὅταν ἤνοιξεν τὴν σφραγῖδα τὴν ἑβδόμην, ἐγένετο σιγὴ ἐν τῷ οὐρανῷ ὡς ἡμιώριον.
  • Nova Versão Internacional - Quando ele abriu o sétimo selo, houve silêncio nos céus cerca de meia hora.
  • Hoffnung für alle - Als das Lamm das siebte Siegel aufbrach, wurde es im Himmel ganz still, etwa eine halbe Stunde lang.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi Chiên Con tháo ấn thứ bảy, trên trời yên lặng chừng nửa giờ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อพระเมษโปดกทรงแกะตราดวงที่เจ็ด ก็เกิดความเงียบงันไปในสวรรค์ราวครึ่งชั่วโมง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​พระ​องค์​เปิด​ตรา​ประทับ​ดวง​ที่​เจ็ด​ออก ความ​เงียบ​ก็​ครอบคลุม​สวรรค์​อยู่​ประมาณ​ครึ่ง​ชั่วโมง
  • 詩篇 37:7 - 你要在耶和華面前靜默,耐心等候他; 不要因那道路通達、施行詭計的人而心懷不平。
  • 啟示錄 5:9 - 他們唱著一首新歌,說: 「你配接受那書卷, 配打開它的封印, 因為你曾被殺, 用自己的血, 從各支派、各語言群體、 各民族、各國家, 為神贖回了人 ,
  • 啟示錄 6:5 - 羔羊打開第三個封印的時候,我聽見第三個活物說:「來 !」我又觀看,看哪,有一匹黑色的馬。那騎馬的,手裡拿著天平。
  • 啟示錄 6:9 - 羔羊打開第五個封印的時候,我看見在祭壇底下有那些為了神的話語 、為了自己所持守的見證而被殺之人的靈魂。
  • 啟示錄 6:3 - 羔羊打開第二個封印的時候,我聽見第二個活物說:「來 !」
  • 詩篇 62:1 - 我的靈魂靜默,唯獨等候神, 我的救恩從他而來。
  • 啟示錄 6:7 - 羔羊打開第四個封印的時候,我聽見第四個活物的聲音,說:「來 !」
  • 啟示錄 6:12 - 我又觀看,羔羊打開第六個封印的時候, 發生了大地震。太陽變黑像粗毛布,整個月亮 變得像血。
  • 啟示錄 5:1 - 接著,我看見坐在寶座上的那一位右手中拿著一個書卷,內外都寫著字,用七個封印封住。
  • 哈巴谷書 2:20 - 唯有耶和華,他在自己的聖殿中, 全地都要在他面前肅靜。
  • 撒迦利亞書 2:13 - 一切有血肉的都當在耶和華面前肅靜!因為他從自己神聖的居所奮起了。
  • 啟示錄 6:1 - 我又觀看,羔羊打開七個封印 中第一個封印的時候,我就聽見四個活物中的一個,用像雷鳴一樣的聲音說:「來 !」
圣经
资源
计划
奉献