逐节对照
  • 环球圣经译本 - 然后,我看见另一位天使从日出之处上来,拿著永活 神的印,向那四位得了权柄要伤害大地和海洋的天使高声喊道:
  • 新标点和合本 - 我又看见另有一位天使,从日出之地上来,拿着永生 神的印。他就向那得着权柄能伤害地和海的四位天使大声喊着说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我又看见另有一位天使从日出之地上来,拿着永生上帝的印。他向那得到权柄能伤害地和海的四位天使大声喊着,
  • 和合本2010(神版-简体) - 我又看见另有一位天使从日出之地上来,拿着永生 神的印。他向那得到权柄能伤害地和海的四位天使大声喊着,
  • 当代译本 - 我又看见一位天使从东方日出之地上来,手里拿着永活上帝的印。他对那领受权柄能伤害地和海的四位天使大声说:
  • 圣经新译本 - 我又看见另外一位天使,从日出之地上来,拿着永活 神的印,向那四位得了权柄可以伤害地和海的天使,大声呼喊,
  • 中文标准译本 - 接着,我看见另一位天使,拿着永生神的封印,从东方 上来。他对那些被准许伤害大地和海洋的四位天使大声呼喊,
  • 现代标点和合本 - 我又看见另有一位天使,从日出之地上来,拿着永生神的印。他就向那得着权柄能伤害地和海的四位天使大声喊着说:
  • 和合本(拼音版) - 我又看见另有一位天使,从日出之地上来,拿着永生上帝的印。他就向那得着权柄能伤害地和海的四位天使大声喊着说:
  • New International Version - Then I saw another angel coming up from the east, having the seal of the living God. He called out in a loud voice to the four angels who had been given power to harm the land and the sea:
  • New International Reader's Version - Then I saw another angel coming up from the east. He brought the official seal of the living God. He called out in a loud voice to the four angels. They had been allowed to harm the land and the sea.
  • English Standard Version - Then I saw another angel ascending from the rising of the sun, with the seal of the living God, and he called with a loud voice to the four angels who had been given power to harm earth and sea,
  • New Living Translation - And I saw another angel coming up from the east, carrying the seal of the living God. And he shouted to those four angels, who had been given power to harm land and sea,
  • The Message - Then I saw another Angel rising from where the sun rose, carrying the seal of the Living God. He thundered to the Four Angels assigned the task of hurting earth and sea, “Don’t hurt the earth! Don’t hurt the sea! Don’t so much as hurt a tree until I’ve sealed the servants of our God on their foreheads!”
  • Christian Standard Bible - Then I saw another angel rising up from the east, who had the seal of the living God. He cried out in a loud voice to the four angels who were allowed to harm the earth and the sea,
  • New American Standard Bible - And I saw another angel ascending from the rising of the sun, holding the seal of the living God; and he called out with a loud voice to the four angels to whom it was granted to harm the earth and the sea,
  • New King James Version - Then I saw another angel ascending from the east, having the seal of the living God. And he cried with a loud voice to the four angels to whom it was granted to harm the earth and the sea,
  • Amplified Bible - Then I saw another angel coming up from the rising of the sun, holding the seal of the living God; and with a loud voice he called out to the four angels to whom it was granted [to have authority and power] to harm the earth and the sea,
  • American Standard Version - And I saw another angel ascend from the sunrising, having the seal of the living God: and he cried with a great voice to the four angels to whom it was given to hurt the earth and the sea,
  • King James Version - And I saw another angel ascending from the east, having the seal of the living God: and he cried with a loud voice to the four angels, to whom it was given to hurt the earth and the sea,
  • New English Translation - Then I saw another angel ascending from the east, who had the seal of the living God. He shouted out with a loud voice to the four angels who had been given permission to damage the earth and the sea:
  • World English Bible - I saw another angel ascend from the sunrise, having the seal of the living God. He cried with a loud voice to the four angels to whom it was given to harm the earth and the sea,
  • 新標點和合本 - 我又看見另有一位天使,從日出之地上來,拿着永生神的印。他就向那得着權柄能傷害地和海的四位天使大聲喊着說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我又看見另有一位天使從日出之地上來,拿着永生上帝的印。他向那得到權柄能傷害地和海的四位天使大聲喊着,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我又看見另有一位天使從日出之地上來,拿着永生 神的印。他向那得到權柄能傷害地和海的四位天使大聲喊着,
  • 當代譯本 - 我又看見一位天使從東方日出之地上來,手裡拿著永活上帝的印。他對那領受權柄能傷害地和海的四位天使大聲說:
  • 環球聖經譯本 - 然後,我看見另一位天使從日出之處上來,拿著永活 神的印,向那四位得了權柄要傷害大地和海洋的天使高聲喊道:
  • 聖經新譯本 - 我又看見另外一位天使,從日出之地上來,拿著永活 神的印,向那四位得了權柄可以傷害地和海的天使,大聲呼喊,
  • 呂振中譯本 - 我看見另有一位天使從日出之地上來,執有永活上帝的印。他向那得 權柄 能傷害地和海的四位天使大聲喊着
  • 中文標準譯本 - 接著,我看見另一位天使,拿著永生神的封印,從東方 上來。他對那些被准許傷害大地和海洋的四位天使大聲呼喊,
  • 現代標點和合本 - 我又看見另有一位天使,從日出之地上來,拿著永生神的印。他就向那得著權柄能傷害地和海的四位天使大聲喊著說:
  • 文理和合譯本 - 又見他使自日出處而上、執維生上帝印、大聲呼有權傷地及海之四使曰、
  • 文理委辦譯本 - 又觀一天使、至自暘谷、執永生上帝印、以四天使將毀傷陸地若海、故大聲語之曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又見一天使、自日出之處而上、執永生天主之印、向得權傷地與海之四天使大聲呼曰、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 又見一天神興於東天、執永生天主之印、大聲告彼手握降災海陸大柄之四天神曰
  • Nueva Versión Internacional - Vi también a otro ángel que venía del oriente con el sello del Dios vivo. Gritó con voz potente a los cuatro ángeles a quienes se les había permitido hacer daño a la tierra y al mar:
  • 현대인의 성경 - 또 내가 보니 다른 한 천사가 살아 계신 하나님의 도장을 가지고 동쪽에서 올라와서 땅과 바다를 해할 권한을 받은 네 천사에게 큰 소리로
  • Новый Русский Перевод - Я увидел еще одного ангела: он поднимался с востока и держал печать живого Бога. Он громко крикнул четырем ангелам, которым было дано право причинять вред земле и морю:
  • Восточный перевод - Я увидел ещё одного ангела: он поднимался с востока и держал печать живого Бога. Он громко крикнул четырём ангелам, которым было дано право причинять вред земле и морю:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я увидел ещё одного ангела: он поднимался с востока и держал печать живого Бога. Он громко крикнул четырём ангелам, которым было дано право причинять вред земле и морю:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я увидел ещё одного ангела: он поднимался с востока и держал печать живого Бога. Он громко крикнул четырём ангелам, которым было дано право причинять вред земле и морю:
  • La Bible du Semeur 2015 - Et je vis un autre ange monter du côté de l’orient. Il tenait le sceau du Dieu vivant. Il cria d’une voix forte aux quatre anges auxquels Dieu avait donné le pouvoir de ravager la terre et la mer.
  • リビングバイブル - 次に、もう一人の天使が、生ける神の大きな刻印を持って、東から来るのが見えました。彼は、地と海とを破壊する権限を与えられた四人の天使に、大声で叫びました。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ εἶδον ἄλλον ἄγγελον ἀναβαίνοντα ἀπὸ ἀνατολῆς ἡλίου ἔχοντα σφραγῖδα θεοῦ ζῶντος, καὶ ἔκραξεν φωνῇ μεγάλῃ τοῖς τέσσαρσιν ἀγγέλοις οἷς ἐδόθη αὐτοῖς ἀδικῆσαι τὴν γῆν καὶ τὴν θάλασσαν
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ εἶδον ἄλλον ἄγγελον, ἀναβαίνοντα ἀπὸ ἀνατολῆς ἡλίου, ἔχοντα σφραγῖδα Θεοῦ ζῶντος, καὶ ἔκραξεν φωνῇ μεγάλῃ τοῖς τέσσαρσιν ἀγγέλοις οἷς ἐδόθη αὐτοῖς ἀδικῆσαι τὴν γῆν καὶ τὴν θάλασσαν
  • Nova Versão Internacional - Então vi outro anjo subindo do Oriente, tendo o selo do Deus vivo. Ele bradou em alta voz aos quatro anjos a quem havia sido dado poder para danificar a terra e o mar:
  • Hoffnung für alle - Aus dem Osten, da wo die Sonne aufgeht, sah ich einen anderen Engel heraufsteigen; der brachte das Siegel des lebendigen Gottes. Den vier Engeln, die von Gott die Macht erhalten hatten, das Verderben über Land und Meer zu bringen, rief er mit lauter Stimme zu:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi lại thấy một thiên sứ khác đến từ phương đông, cầm ấn của Đức Chúa Trời Hằng Sống. Thiên sứ này lớn tiếng kêu gọi bốn thiên sứ đã được quyền làm hại đất và biển:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วข้าพเจ้าเห็นทูตสวรรค์อีกองค์ขึ้นมาจากทางตะวันออกถือดวงตราของพระเจ้าผู้ทรงพระชนม์อยู่ ทูตนั้นร้องบอกเสียงดังแก่ทูตสวรรค์ทั้งสี่ซึ่งได้รับอำนาจให้ทำอันตรายแก่แผ่นดินและทะเลว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​ข้าพเจ้า​เห็น​ทูต​สวรรค์​อีก​องค์​หนึ่ง​ปรากฏ​องค์​ขึ้น​จาก​ทาง​ทิศ​ตะวัน​ออก พร้อม​ทั้ง​มี​เครื่อง​สำหรับ​ประทับ​ตรา​ของ​พระ​เจ้า​ผู้​มี​ชีวิต​อยู่ แล้ว​ท่าน​ก็​ร้อง​ด้วย​เสียง​อัน​ดัง​ต่อ​ทูต​สวรรค์​ทั้ง​สี่ ซึ่ง​ได้​รับ​มอบ​อำนาจ​ให้​ทำ​อันตราย​แก่​แผ่นดิน​โลก​และ​ทะเล
  • Thai KJV - แล้วข้าพเจ้าก็เห็นทูตสวรรค์อีกองค์หนึ่งปรากฏขึ้นมาจากทิศตะวันออก ถือดวงตราของพระเจ้าผู้ทรงพระชนม์อยู่ และท่านได้ร้องประกาศด้วยเสียงอันดังแก่ทูตสวรรค์ทั้งสี่ ผู้ได้รับมอบอำนาจให้ทำอันตรายแก่แผ่นดินและทะเลนั้น
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - แล้ว​ผม​เห็น​ทูต​อีก​องค์​หนึ่ง​มา​จาก​ทาง​ทิศ​ตะวันออก ท่าน​ถือ​ตรา​ประทับ​ของ​พระเจ้า​ผู้​มี​ชีวิต​อยู่ ท่าน​ตะโกน​ด้วย​เสียง​อัน​ดัง เรียก​ทูต​ทั้ง​สี่​องค์ ที่​ได้รับ​อำนาจ​จาก​พระเจ้า​ให้​ทำร้าย​แผ่นดิน​โลก​และ​ทะเล​ว่า
  • onav - ثُمَّ رَأَيْتُ مَلاكاً آخَرَ قَادِماً مِنَ الشَّرْقِ يَحْمِلُ خَتْمَ اللهِ الْحَيِّ، فَنَادَى بِصَوْتٍ عَالٍ الْمَلائِكَةَ الأَرْبَعَةَ الَّذِينَ عُهِدَ إِلَيْهِمْ أَنْ يُنْزِلُوا الضَّرَرَ بِالْبَرِّ وَالْبَحْرِ:
交叉引用
  • 玛拉基书 3:1 - 万军之耶和华说:“看哪,我要差遣我的使者,他会在我前面预备道路!你们寻求的主会忽然来到他的殿;你们喜悦的盟约使者,很快就会来到!”
  • 玛拉基书 4:2 - 然而,公义的太阳将为你们这些敬畏我名的人升起,它的光线有医治的能力;你们会出来跳跃,像棚里养肥的公牛。”
  • 希伯来书 12:22 - 你们却是来到锡安山,就是永活 神的城,天上的耶路撒冷;在那里有千万的天使聚集,
  • 使徒行传 7:30 - “过了四十年,在西奈山的荒野,有一位天使以荆棘里火焰的形式向摩西显现。
  • 使徒行传 7:31 - 他看见这个异象,十分惊奇,正上前观看的时候,就有主的声音说:
  • 使徒行传 7:32 - ‘我是你祖先的 神,就是亚伯拉罕、以撒、雅各的 神。’摩西战战兢兢,不敢观看。
  • 撒母耳记上 17:26 - 大卫问旁边站著的人说:“如果有人杀了这非利士人,除去以色列人的耻辱,他会得到甚么呢?这个未受割礼的非利士人是谁,竟敢向永活 神的军队骂阵?”
  • 列王纪下 19:4 - 也许耶和华你的 神听见那御前大臣的话,就是他主人亚述王派他来辱骂永活 神的话,耶和华你的 神就会因他听见的话责备他。因此,求你为存留下来的余民献上祷告。’”
  • 马太福音 26:63 - 耶稣却保持沉默。大祭司就对他说:“我要你指著永活的 神起誓,告诉我们你是不是基督— 神的儿子。”
  • 申命记 5:26 - 有哪一个血肉凡人像我们一样,听见永活 神从火中说话的声音,还能活著呢?
  • 撒母耳记上 17:36 - 仆人不但击杀过狮子,也击杀过熊,这个未受割礼的非利士人也会像一只狮子或熊一样,因为他向永活 神的军队骂阵。”
  • 帖撒罗尼迦前书 1:9 - 各处的人都讲述我们到你们那里去时怎样受到接纳,你们怎样离弃偶像归向 神,好服侍永活的真神,
  • 启示录 10:1 - 然后,我看见另一位力量强大的天使从天而降,他身披云彩,头上有彩虹,脸面像太阳,双脚像火柱,
  • 雅歌 8:6 - 请把我如印记放在心间, 如印记放在手臂上; 因为爱情如死亡那般顽强, 激情像阴间那样坚定; 爱情迸发出火焰的闪光— 是耶和华的烈焰!
  • 启示录 8:7 - 第一位天使吹响号角,就有冰雹和火夹杂著血被扔到大地上,于是大地的三分之一被烧掉,树木的三分之一被烧掉,所有的青草也被烧掉了。
  • 启示录 8:8 - 第二位天使吹响号角,就有东西好像烈火燃烧著的大山被扔进海里,于是海的三分之一变成血,
  • 启示录 8:9 - 海里的生物死了三分之一,船只也毁灭了三分之一。
  • 启示录 8:10 - 第三位天使吹响号角,就有一颗好像火炬一样燃烧著的大星从天上坠落,落在三分之一的江河上,又落在众水源上;
  • 启示录 8:11 - 这星名叫“苦蒿”,三分之一的水就变得好像苦蒿一样,有许多人因这些变苦的水而死。
  • 启示录 8:12 - 第四位天使吹响号角,太阳的三分之一、月亮的三分之一、星辰的三分之一都被击打,以致日月星辰的三分之一都变黑了,日间三分之一时候没有光,夜间也是这样。
  • 启示录 1:3 - 那宣读这些先知话语的人,以及那些听见并遵守其中记载的人,都有福了,因为时候已近!
  • 启示录 10:4 - 七雷刚说话,我正要写下来,就听见有声音从天上传来,说:“你要封住七雷所说的话,不可写下来!”
  • 启示录 8:3 - 另有一位天使前来,拿著金香炉站在祭坛前,有许多香赐给他,好与所有圣徒的祈祷一起献在宝座前的金坛上。
  • 启示录 9:4 - 并且有话吩咐牠们不可伤害地上的草、任何绿色植物或任何树木,只可伤害那些额头上没有 神印记的人;
  • 哥林多后书 1:22 - 他又在我们身上盖了印,就是赐圣灵在我们心里作为保证。
  • 以弗所书 4:30 - 不要让 神的圣灵忧伤—你们得了圣灵为印记,等候得赎的日子。
  • 以弗所书 1:13 - 在基督里,你们也是一样,你们听了真理的道,就是使你们得救的福音,也相信了,就在他里面受了 神应许的圣灵作为印记。
  • 启示录 5:2 - 我又看见一位力量强大的天使高声宣布:“谁配打开这书卷,拆开那些封印呢?”
  • 启示录 7:3 - “不要伤害大地、海洋或树木,要等我们先在 神众奴仆的额头上盖印。”
  • 启示录 7:4 - 我听见受印的人数是十四万四千,属于以色列子孙每一个支派:
  • 启示录 7:5 - 犹大支派受印的,一万二千; 吕便支派,一万二千; 迦得支派,一万二千;
  • 启示录 7:6 - 亚设支派,一万二千; 拿弗他利支派,一万二千; 玛拿西支派,一万二千;
  • 启示录 7:7 - 西缅支派,一万二千; 利未支派,一万二千; 以萨迦支派,一万二千;
  • 启示录 7:8 - 西布伦支派,一万二千; 约瑟支派,一万二千; 便雅悯支派,一万二千。
  • 约翰福音 6:27 - 不要为那会腐坏的食物工作,却要为那存到永生的食物工作,就是人子要赐给你们的,因为人子是父 神印证的。”
  • 提摩太后书 2:19 - 然而, 神坚固的根基已经奠定,上面刻著这样的铭文:“主认识属于他的人”和“凡宣扬主名的人都要离开不义”。
逐节对照交叉引用