逐节对照
- リビングバイブル - それは、王座の正面に立たれる小羊が、羊飼いとして彼らを養い、いのちの水の泉に導いてくださるからです。また神は、彼らの目からあふれる涙を、すっかりぬぐい取ってくださるのです。」
- 新标点和合本 - 因为宝座中的羔羊必牧养他们,领他们到生命水的泉源; 神也必擦去他们一切的眼泪。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为宝座中的羔羊必牧养他们, 领他们到生命水的泉源; 上帝必擦去他们一切的眼泪。”
- 和合本2010(神版-简体) - 因为宝座中的羔羊必牧养他们, 领他们到生命水的泉源; 神必擦去他们一切的眼泪。”
- 当代译本 - 因为在宝座中央的羔羊要做他们的牧人,引导他们到生命的泉水边,上帝要擦干他们所有的眼泪。”
- 圣经新译本 - 因为在宝座中间的羊羔必牧养他们,领他们到生命水的泉源那里。 神也必抹去他们的一切眼泪。”
- 中文标准译本 - 因为在宝座中的羔羊将牧养他们, 领他们到生命 水的泉源; 神要从他们的眼中抹去一切泪水。”
- 现代标点和合本 - 因为宝座中的羔羊必牧养他们,领他们到生命水的泉源;神也必擦去他们一切的眼泪。”
- 和合本(拼音版) - 因为宝座中的羔羊必牧养他们,领他们到生命水的泉源,上帝也必擦去他们一切的眼泪。”
- New International Version - For the Lamb at the center of the throne will be their shepherd; ‘he will lead them to springs of living water.’ ‘And God will wipe away every tear from their eyes.’ ”
- New International Reader's Version - The Lamb, who is at the center of the area around the throne, will be their shepherd. ‘He will lead them to springs of living water.’ ( Isaiah 49:10 ) ‘And God will wipe away every tear from their eyes.’ ” ( Isaiah 25:8 )
- English Standard Version - For the Lamb in the midst of the throne will be their shepherd, and he will guide them to springs of living water, and God will wipe away every tear from their eyes.”
- New Living Translation - For the Lamb on the throne will be their Shepherd. He will lead them to springs of life-giving water. And God will wipe every tear from their eyes.”
- Christian Standard Bible - For the Lamb who is at the center of the throne will shepherd them; he will guide them to springs of the waters of life, and God will wipe away every tear from their eyes.
- New American Standard Bible - for the Lamb in the center of the throne will be their shepherd, and will guide them to springs of the water of life; and God will wipe every tear from their eyes.”
- New King James Version - for the Lamb who is in the midst of the throne will shepherd them and lead them to living fountains of waters. And God will wipe away every tear from their eyes.”
- Amplified Bible - for the Lamb who is in the center of the throne will be their Shepherd, and He will guide them to springs of the waters of life; and God will wipe every tear from their eyes [giving them eternal comfort].”
- American Standard Version - for the Lamb that is in the midst of the throne shall be their shepherd, and shall guide them unto fountains of waters of life: and God shall wipe away every tear from their eyes.
- King James Version - For the Lamb which is in the midst of the throne shall feed them, and shall lead them unto living fountains of waters: and God shall wipe away all tears from their eyes.
- New English Translation - because the Lamb in the middle of the throne will shepherd them and lead them to springs of living water, and God will wipe away every tear from their eyes.”
- World English Bible - for the Lamb who is in the middle of the throne shepherds them and leads them to springs of life-giving waters. And God will wipe away every tear from their eyes.”
- 新標點和合本 - 因為寶座中的羔羊必牧養他們,領他們到生命水的泉源;神也必擦去他們一切的眼淚。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為寶座中的羔羊必牧養他們, 領他們到生命水的泉源; 上帝必擦去他們一切的眼淚。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為寶座中的羔羊必牧養他們, 領他們到生命水的泉源; 神必擦去他們一切的眼淚。」
- 當代譯本 - 因為在寶座中央的羔羊要作他們的牧人,引導他們到生命的泉水邊,上帝要擦乾他們所有的眼淚。」
- 聖經新譯本 - 因為在寶座中間的羊羔必牧養他們,領他們到生命水的泉源那裡。 神也必抹去他們的一切眼淚。”
- 呂振中譯本 - 因為在寶座中的羔羊必牧養他們, 領他們到生命水之泉源那裏; 上帝也從他們眼上擦去一切的眼淚。』
- 中文標準譯本 - 因為在寶座中的羔羊將牧養他們, 領他們到生命 水的泉源; 神要從他們的眼中抹去一切淚水。」
- 現代標點和合本 - 因為寶座中的羔羊必牧養他們,領他們到生命水的泉源;神也必擦去他們一切的眼淚。」
- 文理和合譯本 - 蓋座中之羔將牧之、導至維生之水源、其目之淚、上帝盡拭之、
- 文理委辦譯本 - 位前之羔牧之、導至活水之源、彼昔出涕、上帝拭之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋寶座中之羔必牧之、導至活水之源、彼目流淚、天主盡拭之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋座前羔羊將親為之牧、導之引之、以至活水之源;而天主且將親拭其目中之淚也。
- Nueva Versión Internacional - Porque el Cordero que está en el trono los pastoreará y los guiará a fuentes de agua viva; y Dios les enjugará toda lágrima de sus ojos.
- 현대인의 성경 - 이것은 보좌 가운데 계시는 어린 양이 그들의 목자가 되셔서 생명수 샘으로 그들을 인도하시고 하나님이 그들의 눈에서 눈물을 씻어 주실 것이기 때문입니다.”
- Новый Русский Перевод - Ягненок, находящийся посреди трона, будет пасти их и поведет их к источникам живой воды, и Сам Бог сотрет всякую слезу с их глаз .
- Восточный перевод - Ягнёнок, находящийся возле трона, будет пасти их и поведёт их к источникам живой воды, и Сам Всевышний сотрёт всякую слезу с их глаз .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ягнёнок, находящийся возле трона, будет пасти их и поведёт их к источникам живой воды, и Сам Аллах сотрёт всякую слезу с их глаз .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ягнёнок, находящийся возле трона, будет пасти их и поведёт их к источникам живой воды, и Сам Всевышний сотрёт всякую слезу с их глаз .
- La Bible du Semeur 2015 - Car l’Agneau qui est au milieu du trône prendra soin d’eux comme un berger, il les conduira vers les sources d’eaux vives, et Dieu lui-même essuiera toute larme de leurs yeux .
- Nestle Aland 28 - ὅτι τὸ ἀρνίον τὸ ἀνὰ μέσον τοῦ θρόνου ποιμανεῖ αὐτοὺς καὶ ὁδηγήσει αὐτοὺς ἐπὶ ζωῆς πηγὰς ὑδάτων, καὶ ἐξαλείψει ὁ θεὸς πᾶν δάκρυον ἐκ τῶν ὀφθαλμῶν αὐτῶν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὅτι τὸ Ἀρνίον τὸ ἀνὰ μέσον τοῦ θρόνου ποιμανεῖ αὐτούς, καὶ ὁδηγήσει αὐτοὺς ἐπὶ ζωῆς πηγὰς ὑδάτων, καὶ ἐξαλείψει ὁ Θεὸς πᾶν δάκρυον ἐκ τῶν ὀφθαλμῶν αὐτῶν.
- Nova Versão Internacional - pois o Cordeiro que está no centro do trono será o seu Pastor; ele os guiará às fontes de água viva. E Deus enxugará dos seus olhos toda lágrima”.
- Hoffnung für alle - Denn das Lamm, das in der Mitte steht, wo der Thron ist, wird ihr Hirte sein. Er wird sie zu den Quellen führen, aus denen das Wasser des Lebens entspringt. Und Gott wird ihnen alle Tränen abwischen.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Chiên Con ở giữa ngai sẽ là Đấng Chăn Dắt của họ. Ngài sẽ dẫn họ đến những suối nước sống. Và Đức Chúa Trời sẽ lau sạch nước mắt họ.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพระเมษโปดกผู้ทรงอยู่กลางพระที่นั่งนั้นจะเป็นพระผู้เลี้ยงของเขา พระองค์จะทรงนำพวกเขาไปยังน้ำพุแห่งชีวิต และพระเจ้าจะทรงเช็ดน้ำตาทุกหยดจากตาของเขา”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะว่าลูกแกะที่อยู่กลางบัลลังก์ จะดูแลพวกเขาดังเช่นผู้เลี้ยงดูฝูงแกะ พระองค์จะนำเขาไปถึงน้ำพุแห่งชีวิต และพระเจ้าจะเช็ดน้ำตาทุกหยดจากตาของเขา”
交叉引用
- イザヤ書 30:25 - 神が乗り出して敵を滅ぼすとき、どの山や丘からも水が豊かに流れます。
- 使徒の働き 20:28 - 注意しなさい。あなたがたは、神の羊たち〔神がキリストのいのちと引き替えに買い取った教会〕を養い育てる立場にあるのです。このことをしっかり肝に銘じておきなさい。いいですか、聖霊があなたがたに、監督者としての責任をお与えになったのです。
- ペテロの手紙Ⅰ 5:2 - 神の羊の群れ(教会)を養いなさい。いやいやながらではなく、喜んで、その務めに当たりなさい。利益を求める気持ちからでなく、熱心に、喜んで、羊の群れを飼いなさい。
- 雅歌 1:7 - 私の愛する方、どうか教えてください。 今日は、羊の群れをどこへ連れて行くのですか。 お昼には、どこにいらっしゃるのですか。 私は、あなたの仲間に混じって 流れ者のようにうろつきたくありません。 いつもおそばにいたいのです。」 「
- 雅歌 1:8 - 世界で一番美しい女よ、 それなら、群れのあとについて行って 羊飼いのテントを探しあて、 そこで、あなたの羊と子羊の世話をしなさい。
- ミカ書 7:14 - 主よ、来て、あなたの民を治めてください。 あなたの群れを養い、 平和で豊かな生活を送らせてください。 昔のように、バシャンとギルアデの肥沃な牧草地を 楽しませてください。
- イザヤ書 40:11 - また、羊飼いのように群れの世話をし、 子羊を抱いて運び、雌羊を優しく導きます。
- イザヤ書 35:6 - 足の不自由な者は鹿のように跳びはね、 口のきけなかった者は大声で叫び、歌います。 荒野には泉がわき、砂漠には川が流れます。
- イザヤ書 35:7 - 乾いた地は池となり、 日照りのために地割れした所から水がわき上がります。 荒野の山犬の住みかは、葦やいぐさの茂みになります。
- エレミヤ書 31:9 - だれの頬にもうれし涙がこぼれる。 わたしは彼らを、 壊れ物を運ぶように注意して連れ帰る。 彼らは静かに流れる川のほとりを歩き、 つまずくことはない。 イスラエルにとってわたしは父であり、 エフライムはわたしの長男だからだ。」
- ヨハネの福音書 21:15 - 食事がすむと、イエスはシモン・ペテロを見つめておっしゃいました。「ヨハネの子シモン。ほかのだれよりもわたしを愛しますか。」「はい、主よ。私があなたを愛することは、あなたがご存じです。」「それでは、わたしの小羊を養いなさい。」
- ヨハネの福音書 21:16 - イエスは、くり返しお尋ねになりました。「ヨハネの子シモン。ほんとうにわたしを愛していますか。」「はい、主よ。私があなたを愛することは、あなたがご存じです。」「それでは、わたしの羊の世話をしなさい。」
- ヨハネの福音書 21:17 - イエスはもう一度言われました。「ヨハネの子シモン。ほんとうにわたしを愛していますか。」三度こんな尋ね方をされたので、ペテロは心に痛みを感じながら答えました。「主よ。いっさいをご存じなのはあなたです。私があなたを愛することは、あなたがご存じです。」「それでは、わたしの羊を養いなさい。
- イザヤ書 25:6 - 天の軍勢の主は、エルサレムにあるシオンの山で、 全世界の人々のために豪華な宴会を催します。 おいしいごちそうと、熟成したぶどう酒、 それに脂肪ののった肉が出ます。
- 詩篇 22:26 - 貧しい者は十分に食べて満足し、 主を求める者は主を見いだして、 御名をほめたたえるでしょう。 その心は永遠の喜びに酔いしれるはずです。
- ヨハネの黙示録 4:11 - 「おお主よ。あなたは栄光と誉れと力とを受けるにふさわしい方です。すべてのものをお望みどおりに造り、存在させておられるのですから。」
- イザヤ書 60:20 - あなたの太陽は永久に沈まず、その月は欠けない。 わたしが永遠の光となり、 悲しみの日は終わるからだ。
- イザヤ書 30:19 - エルサレムに住む私の民よ、もう泣くことはありません。神はあなたの叫びにこたえ、必ず恵みを与えるからです。
- イザヤ書 35:10 - 彼らは喜び歌いながら、 この道を通ってシオンへ帰るのです。 悲しみもため息もみな過去のものとなります。 あるのは、喜びと楽しみだけです。
- ミカ書 5:4 - その王は立ち上がり、主の力によって、 彼の神、主の御名の威光によって群れを養う。 民は、そこで平安な生活を営む。 この方が全世界からほめたたえられるからだ。
- イザヤ書 12:3 - 救いの泉から十分に飲める喜びを、 何にたとえたらいいのだろう。」
- ヨハネの黙示録 5:6 - それから私は、二十四人の長老と王座と四つの生き物との間に、小羊が立っているのを見ました。小羊には、かつてささげられた時の傷跡がありました。この方は、七つの角と七つの目を持っていました。その目は、全世界に遣わされる神の七つの霊です。
- マタイの福音書 2:6 - 『ベツレヘムよ。 あなたはユダヤの中で、 決して小さな町ではない。 あなたから偉大な支配者が出て、 わたしの国民イスラエルを 治めるようになるからだ。』(ミカ5・2)」
- エゼキエル書 34:23 - わたしは、民全体を牧する一人の羊飼いを立てよう。それはわたしの忠実なしもべ、ダビデである。彼は羊飼いとなって、わたしの民を養う。
- ヨハネの福音書 10:14 - わたしは良い羊飼いであり、自分の羊を知っています。また、羊もわたしを知っています。
- 詩篇 28:9 - 主よ、あなたの民を守ってください。 主に選ばれた者を守り、祝福してください。 羊飼いとなって、いつまでも彼らを 抱きかかえて運んでください。
- ヨハネの黙示録 21:6 - いっさいのわざが成し遂げられました。わたしは初めであり、終わりです。のどの渇いている者には、いのちの水の泉をあげましょう。
- エレミヤ書 2:13 - わたしの民は悪事に悪事を重ねた。 いのちの水の泉であるわたしを捨て、 水をためることもできない、壊れた水ためを作った。
- 詩篇 23:5 - 主は私の敵の前で、 私のためにすばらしい食卓を備え、 大切な客としてもてなしてくださいます。 それは、あふれるほどの祝福です。
- ヨハネの福音書 10:11 - わたしはまた、良い羊飼いです。良い羊飼いは羊のためにはいのちも捨てます。
- ヨハネの福音書 4:11 - 「そんなこと言っても、あなたは水を汲むおけも綱も持っていないのですよ。この井戸はとても深いのです。そのいのちの水を、いったいどこから汲むのですか。
- イザヤ書 25:8 - 永久にのみ尽くします。 神である主は、すべての涙をぬぐい、 ご自分の国と国民に対するいっさいの侮辱と さげすみとを、永久に取り除きます。 主がそう語ったのですから、 必ずそのとおりになります。
- ヨハネの黙示録 22:1 - それから天使は、いのちの水の川を見せてくれました。それは水晶のように透き通り、神と小羊との王座から流れ出て、
- 詩篇 23:1 - 主は私の羊飼いですから、 必要なものはみな与えてくださいます。
- 詩篇 23:2 - 主は私を豊かな牧草地にいこわせ、 ゆるやかな流れのほとりに導いて行かれます。 主は傷ついたこの身を生き返らせ、 主の栄光を現すことができるよう、 私を助けてくださいます。
- ヨハネの黙示録 21:4 - その目から涙をぬぐってくださるのです。もはや、死も悲しみも叫びも苦痛もありません。それらはみな、永遠に姿を消したからです。」
- ヨハネの福音書 4:14 - けれども、わたしがあげる水を飲めば、絶対に渇くことはありません。わたしがあげる水は、それを飲む人のうちで永久にかれない泉となり、いつまでもその人を永遠のいのちで潤すのです。」
- 詩篇 36:8 - その人々はあなたの祝福を豊かに受けて養われ、 喜びの川の水を心ゆくまで飲ませていただけるのです。
- 詩篇 36:9 - あなたはいのちの泉です。 私たちはあなたの光を反映しているにすぎません。
- ヨハネの福音書 7:37 - 祭りの最後の一番大切な日に、イエスは大声で群衆に語りかけました。「だれでも、渇いているなら、わたしのところへ来て飲みなさい。
- ヨハネの福音書 7:38 - わたしを信じれば、心の奥底からいのちの水の川が流れ出ると、聖書に語られているとおりです。」