逐节对照
- Amplified Bible - The sky was split [separated from the land] and rolled up like a scroll, and every mountain and island were dislodged and moved out of their places.
- 新标点和合本 - 天就挪移,好像书卷被卷起来;山岭海岛都被挪移离开本位。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 天就裂开,好像书卷被卷起来;山岭海岛都被移动离开原位。
- 和合本2010(神版-简体) - 天就裂开,好像书卷被卷起来;山岭海岛都被移动离开原位。
- 当代译本 - 天空也像书卷被卷起来,所有的山岭和海岛都被挪离原位。
- 圣经新译本 - 天隐退了,像书被卷起来一样;山岭和海岛都从原处移去了。
- 中文标准译本 - 天被劈裂,好像书卷被卷起来;一切山岭和海岛也都从原处被挪开了。
- 现代标点和合本 - 天就挪移,好像书卷被卷起来,山岭海岛都被挪移,离开本位。
- 和合本(拼音版) - 天就挪移,好像书卷被卷起来;山岭海岛都被挪移,离开本位。
- New International Version - The heavens receded like a scroll being rolled up, and every mountain and island was removed from its place.
- New International Reader's Version - The sky rolled back like a scroll. Every mountain and island was moved out of its place.
- English Standard Version - The sky vanished like a scroll that is being rolled up, and every mountain and island was removed from its place.
- New Living Translation - The sky was rolled up like a scroll, and all of the mountains and islands were moved from their places.
- Christian Standard Bible - the sky was split apart like a scroll being rolled up; and every mountain and island was moved from its place.
- New American Standard Bible - The sky was split apart like a scroll when it is rolled up, and every mountain and island was removed from its place.
- New King James Version - Then the sky receded as a scroll when it is rolled up, and every mountain and island was moved out of its place.
- American Standard Version - And the heaven was removed as a scroll when it is rolled up; and every mountain and island were moved out of their places.
- King James Version - And the heaven departed as a scroll when it is rolled together; and every mountain and island were moved out of their places.
- New English Translation - The sky was split apart like a scroll being rolled up, and every mountain and island was moved from its place.
- World English Bible - The sky was removed like a scroll when it is rolled up. Every mountain and island were moved out of their places.
- 新標點和合本 - 天就挪移,好像書卷被捲起來;山嶺海島都被挪移離開本位。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 天就裂開,好像書卷被捲起來;山嶺海島都被移動離開原位。
- 和合本2010(神版-繁體) - 天就裂開,好像書卷被捲起來;山嶺海島都被移動離開原位。
- 當代譯本 - 天空也像書卷被捲起來,所有的山嶺和海島都被挪離原位。
- 聖經新譯本 - 天隱退了,像書被捲起來一樣;山嶺和海島都從原處移去了。
- 呂振中譯本 - 天被收起,像書卷捲起來;眾山和海島都被移動、離開其位置。
- 中文標準譯本 - 天被劈裂,好像書卷被捲起來;一切山嶺和海島也都從原處被挪開了。
- 現代標點和合本 - 天就挪移,好像書卷被捲起來,山嶺海島都被挪移,離開本位。
- 文理和合譯本 - 天遂見徙、如卷被捲、山島見移、皆離其所、
- 文理委辦譯本 - 穹蒼若軸、舒而復卷、山島遷移、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天如卷之被捲、逝而不見、諸山島、皆遷離本位、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 其時蒼穹亦杳然而逝、如一幅圖書倏焉被卷;山嶺海島、莫不移位;
- Nueva Versión Internacional - El firmamento desapareció como cuando se enrolla un pergamino, y todas las montañas y las islas fueron removidas de su lugar.
- 현대인의 성경 - 하늘은 종잇장이 말리듯이 사라져 버리고 산과 섬도 모두 제자리에서 옮겨졌습니다.
- Новый Русский Перевод - Небо свернулось, как свиток , и все горы и острова были сдвинуты со своих мест.
- Восточный перевод - Небо свернулось, как свиток , и все горы и острова были сдвинуты со своих мест.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Небо свернулось, как свиток , и все горы и острова были сдвинуты со своих мест.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Небо свернулось, как свиток , и все горы и острова были сдвинуты со своих мест.
- La Bible du Semeur 2015 - Le ciel se retira comme un parchemin qu’on enroule, et toutes les montagnes et toutes les îles furent enlevées de leur place.
- リビングバイブル - 星をちりばめていた天は、巻物が巻き取られるように消え去り、すべての山や島は、激しい揺れのために、あちこちへその場所を変えました。
- Nestle Aland 28 - καὶ ὁ οὐρανὸς ἀπεχωρίσθη ὡς βιβλίον ἑλισσόμενον καὶ πᾶν ὄρος καὶ νῆσος ἐκ τῶν τόπων αὐτῶν ἐκινήθησαν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ὁ οὐρανὸς ἀπεχωρίσθη ὡς βιβλίον ἑλισσόμενον, καὶ πᾶν ὄρος καὶ νῆσος ἐκ τῶν τόπων αὐτῶν ἐκινήθησαν.
- Nova Versão Internacional - O céu se recolheu como se enrola um pergaminho, e todas as montanhas e ilhas foram removidas de seus lugares.
- Hoffnung für alle - Der Himmel verschwand vor meinen Augen wie eine Schriftrolle, die man zusammenrollt. Weder Berge noch Inseln blieben an ihren Plätzen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Trời bị thu lại như tờ giấy cuốn tròn, núi và đảo bị di chuyển.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท้องฟ้าม้วนตัวขึ้นไปดั่งหนังสือม้วน ภูเขาทุกลูกและเกาะทุกเกาะถูกเคลื่อนย้ายไปจากที่เดิม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และท้องฟ้าก็ม้วนตัวกลับคืนเหมือนหนังสือม้วน ภูเขาทุกลูกและเกาะทุกเกาะก็ขยับเขยื้อนไปจากที่ของมันเอง
交叉引用
- Isaiah 2:14 - Against all the high mountains, Against all the hills that are lifted up,
- Isaiah 2:15 - Against every high tower, Against every fortified wall,
- Isaiah 2:16 - Against all the ships of Tarshish And against all the beautiful craft.
- Isaiah 2:17 - Then the pride of man will be humbled And the arrogance of men will be degraded; The Lord alone shall be exalted in that day,
- Jeremiah 3:23 - Truly, [the hope of salvation from] the hill [where idols are worshiped] is a deception, A tumult and noisy multitude on the mountains; Truly in the Lord our God Is the salvation of Israel.
- Jeremiah 51:25 - “Behold, I am against you, O destroying mountain [conqueror of nations], Who destroys the whole earth,” declares the Lord, “I will stretch out My hand against you, And roll you down from the [rugged] cliffs, And will make you a burnt mountain (extinct volcano).
- Habakkuk 3:10 - The mountains saw You and [they] trembled and writhed [as if in pain]; The downpour of waters swept by [as a deluge]. The deep uttered its voice and raged, It lifted its hands high.
- Isaiah 54:10 - For the mountains may be removed and the hills may shake, But My lovingkindness will not be removed from you, Nor will My covenant of peace be shaken,” Says the Lord who has compassion on you.
- Revelation 21:1 - Then I saw a new heaven and a new earth; for the first heaven and the first earth had passed away (vanished), and there is no longer any sea.
- Jeremiah 4:23 - I looked at the earth [in my vision], and behold, it was [as at the time of creation] formless and void; And to the heavens, and they had no light.
- Jeremiah 4:24 - I looked at the mountains, and behold, they were trembling, And all the hills moved back and forth.
- Jeremiah 4:25 - I looked, and behold, there was no man, And all the birds of the air had fled.
- Jeremiah 4:26 - I looked, and behold, the fertile land was a wilderness, And all its cities were pulled down Before the [presence of the] Lord, before His fierce anger.
- Habakkuk 3:6 - He stood and measured the earth; He looked and startled the nations, Yes, the eternal mountains were shattered, The ancient hills bowed low and collapsed. His ways are eternal.
- Ezekiel 38:20 - so that the fishes of the sea, the birds of the sky, the animals of the field, all the creatures that crawl on the earth, and all the men that are on the face of the earth will tremble and shake at My presence; the mountains will crumble, the steep places will fall, and every wall will fall to the ground.
- Nahum 1:5 - The mountains quake before Him And the hills melt away; Indeed the earth is shaken by His presence— Yes, the world and all that dwell in it.
- Hebrews 1:11 - They will perish, but You remain [forever and ever]; And they will all wear out like a garment,
- Hebrews 1:12 - And like a robe You will roll them up; Like a garment they will be changed. But You are the same [forever], And Your years will never end.”
- Hebrews 1:13 - But to which of the angels has the Father ever said, “Sit at My right hand [together with me in royal dignity], Until I make your enemies A footstool for your feet [in triumphant conquest]”?
- Revelation 20:11 - And I saw a great white throne and Him who was seated upon it, from whose presence earth and heaven fled away, and no place was found for them [for this heaven and earth are passing away].
- Psalms 102:26 - Even they will perish, but You endure; Yes, all of them will wear out like a garment. Like clothing You will change them and they shall be changed.
- Isaiah 34:4 - All the host of heaven will be dissolved, And the skies will be rolled up like a scroll; All their hosts [the stars and the planets] will also wither away As a leaf withers from the vine, And as a fig withers from the fig tree.
- 2 Peter 3:10 - But the day of the Lord will come like a thief, and then the heavens will vanish with a [mighty and thunderous] roar, and the [material] elements will be destroyed with intense heat, and the earth and the works that are on it will be burned up.
- Revelation 16:20 - Then every island fled away, and no mountains could be found.