Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:7 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這羔羊前來,從坐在寶座上那位的右手中拿了書卷。
  • 新标点和合本 - 这羔羊前来,从坐宝座的右手里拿了书卷。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这羔羊前来,从坐在宝座上那位的右手中拿了书卷。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这羔羊前来,从坐在宝座上那位的右手中拿了书卷。
  • 当代译本 - 羔羊走上前去,从坐在宝座上的那位右手中接过书卷。
  • 圣经新译本 - 羊羔走过去,从坐在宝座上那位的右手中取了书卷。
  • 中文标准译本 - 羔羊上前去,从坐在宝座上那一位的右手中拿了书卷 。
  • 现代标点和合本 - 这羔羊前来,从坐宝座的右手里拿了书卷。
  • 和合本(拼音版) - 这羔羊前来,从坐宝座的右手里拿了书卷。
  • New International Version - He went and took the scroll from the right hand of him who sat on the throne.
  • New International Reader's Version - The Lamb went and took the scroll. He took it from the right hand of the one sitting on the throne.
  • English Standard Version - And he went and took the scroll from the right hand of him who was seated on the throne.
  • New Living Translation - He stepped forward and took the scroll from the right hand of the one sitting on the throne.
  • Christian Standard Bible - He went and took the scroll out of the right hand of the one seated on the throne.
  • New American Standard Bible - And He came and took the scroll out of the right hand of Him who sat on the throne.
  • New King James Version - Then He came and took the scroll out of the right hand of Him who sat on the throne.
  • Amplified Bible - And He came and took the scroll from the right hand of Him who sat on the throne.
  • American Standard Version - And he came, and he taketh it out of the right hand of him that sat on the throne.
  • King James Version - And he came and took the book out of the right hand of him that sat upon the throne.
  • New English Translation - Then he came and took the scroll from the right hand of the one who was seated on the throne,
  • World English Bible - Then he came, and he took it out of the right hand of him who sat on the throne.
  • 新標點和合本 - 這羔羊前來,從坐寶座的右手裏拿了書卷。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這羔羊前來,從坐在寶座上那位的右手中拿了書卷。
  • 當代譯本 - 羔羊走上前去,從坐在寶座上的那位右手中接過書卷。
  • 聖經新譯本 - 羊羔走過去,從坐在寶座上那位的右手中取了書卷。
  • 呂振中譯本 - 羔羊就來、逕由坐寶座者右手中拿取了。
  • 中文標準譯本 - 羔羊上前去,從坐在寶座上那一位的右手中拿了書卷 。
  • 現代標點和合本 - 這羔羊前來,從坐寶座的右手裡拿了書卷。
  • 文理和合譯本 - 彼前取卷、自居座者之右手、
  • 文理委辦譯本 - 羔就坐位者右、取其册、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 羔近前、自坐寶座者之右手取卷、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 羔羊詣位於寶座者之前、
  • Nueva Versión Internacional - Se acercó y recibió el rollo de la mano derecha del que estaba sentado en el trono.
  • 현대인의 성경 - 어린 양은 나아와 보좌에 앉아 계신 분의 오른손에서 책을 받아 들었습니다.
  • Новый Русский Перевод - Он подошел и взял свиток из правой руки Сидящего на троне.
  • Восточный перевод - Он подошёл и взял свиток из правой руки Сидящего на троне.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он подошёл и взял свиток из правой руки Сидящего на троне.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он подошёл и взял свиток из правой руки Сидящего на троне.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Agneau s’avança pour recevoir le livre de la main droite de celui qui siégeait sur le trône.
  • リビングバイブル - 小羊は前に進み出て、王座に座っておられる方の右手から巻物を受け取りました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἦλθεν καὶ εἴληφεν ἐκ τῆς δεξιᾶς τοῦ καθημένου ἐπὶ τοῦ θρόνου.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἦλθεν καὶ εἴληφεν ἐκ τῆς δεξιᾶς τοῦ καθημένου ἐπὶ τοῦ θρόνου.
  • Nova Versão Internacional - Ele se aproximou e recebeu o livro da mão direita daquele que estava assentado no trono.
  • Hoffnung für alle - Das Lamm ging zu dem, der auf dem Thron saß, und empfing die Schriftrolle aus dessen rechter Hand.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chiên Con bước tới lấy cuộn sách trong tay phải Đấng ngồi trên ngai.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเมษโปดกเสด็จเข้ามารับหนังสือม้วนจากพระหัตถ์ขวาของพระองค์ผู้ประทับบนพระที่นั่ง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ลูก​แกะ​ได้​เข้า​มา​รับ​หนังสือ​ม้วน​ไป​จาก​มือ​ขวา​ของ​องค์​ผู้​นั่ง​อยู่​บน​บัลลังก์
交叉引用
  • 啟示錄 4:2 - 我立刻被聖靈感動,見有一個寶座安置在天上,有一位坐在寶座上。
  • 啟示錄 4:3 - 那坐着的,看來好像碧玉和紅寶石;又有彩虹圍着寶座,光彩好像綠寶石。
  • 啟示錄 5:1 - 我看見坐在寶座那位的右手中有書卷,正反面都寫着字,用七個印密封着。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這羔羊前來,從坐在寶座上那位的右手中拿了書卷。
  • 新标点和合本 - 这羔羊前来,从坐宝座的右手里拿了书卷。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这羔羊前来,从坐在宝座上那位的右手中拿了书卷。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这羔羊前来,从坐在宝座上那位的右手中拿了书卷。
  • 当代译本 - 羔羊走上前去,从坐在宝座上的那位右手中接过书卷。
  • 圣经新译本 - 羊羔走过去,从坐在宝座上那位的右手中取了书卷。
  • 中文标准译本 - 羔羊上前去,从坐在宝座上那一位的右手中拿了书卷 。
  • 现代标点和合本 - 这羔羊前来,从坐宝座的右手里拿了书卷。
  • 和合本(拼音版) - 这羔羊前来,从坐宝座的右手里拿了书卷。
  • New International Version - He went and took the scroll from the right hand of him who sat on the throne.
  • New International Reader's Version - The Lamb went and took the scroll. He took it from the right hand of the one sitting on the throne.
  • English Standard Version - And he went and took the scroll from the right hand of him who was seated on the throne.
  • New Living Translation - He stepped forward and took the scroll from the right hand of the one sitting on the throne.
  • Christian Standard Bible - He went and took the scroll out of the right hand of the one seated on the throne.
  • New American Standard Bible - And He came and took the scroll out of the right hand of Him who sat on the throne.
  • New King James Version - Then He came and took the scroll out of the right hand of Him who sat on the throne.
  • Amplified Bible - And He came and took the scroll from the right hand of Him who sat on the throne.
  • American Standard Version - And he came, and he taketh it out of the right hand of him that sat on the throne.
  • King James Version - And he came and took the book out of the right hand of him that sat upon the throne.
  • New English Translation - Then he came and took the scroll from the right hand of the one who was seated on the throne,
  • World English Bible - Then he came, and he took it out of the right hand of him who sat on the throne.
  • 新標點和合本 - 這羔羊前來,從坐寶座的右手裏拿了書卷。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這羔羊前來,從坐在寶座上那位的右手中拿了書卷。
  • 當代譯本 - 羔羊走上前去,從坐在寶座上的那位右手中接過書卷。
  • 聖經新譯本 - 羊羔走過去,從坐在寶座上那位的右手中取了書卷。
  • 呂振中譯本 - 羔羊就來、逕由坐寶座者右手中拿取了。
  • 中文標準譯本 - 羔羊上前去,從坐在寶座上那一位的右手中拿了書卷 。
  • 現代標點和合本 - 這羔羊前來,從坐寶座的右手裡拿了書卷。
  • 文理和合譯本 - 彼前取卷、自居座者之右手、
  • 文理委辦譯本 - 羔就坐位者右、取其册、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 羔近前、自坐寶座者之右手取卷、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 羔羊詣位於寶座者之前、
  • Nueva Versión Internacional - Se acercó y recibió el rollo de la mano derecha del que estaba sentado en el trono.
  • 현대인의 성경 - 어린 양은 나아와 보좌에 앉아 계신 분의 오른손에서 책을 받아 들었습니다.
  • Новый Русский Перевод - Он подошел и взял свиток из правой руки Сидящего на троне.
  • Восточный перевод - Он подошёл и взял свиток из правой руки Сидящего на троне.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он подошёл и взял свиток из правой руки Сидящего на троне.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он подошёл и взял свиток из правой руки Сидящего на троне.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Agneau s’avança pour recevoir le livre de la main droite de celui qui siégeait sur le trône.
  • リビングバイブル - 小羊は前に進み出て、王座に座っておられる方の右手から巻物を受け取りました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἦλθεν καὶ εἴληφεν ἐκ τῆς δεξιᾶς τοῦ καθημένου ἐπὶ τοῦ θρόνου.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἦλθεν καὶ εἴληφεν ἐκ τῆς δεξιᾶς τοῦ καθημένου ἐπὶ τοῦ θρόνου.
  • Nova Versão Internacional - Ele se aproximou e recebeu o livro da mão direita daquele que estava assentado no trono.
  • Hoffnung für alle - Das Lamm ging zu dem, der auf dem Thron saß, und empfing die Schriftrolle aus dessen rechter Hand.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chiên Con bước tới lấy cuộn sách trong tay phải Đấng ngồi trên ngai.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเมษโปดกเสด็จเข้ามารับหนังสือม้วนจากพระหัตถ์ขวาของพระองค์ผู้ประทับบนพระที่นั่ง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ลูก​แกะ​ได้​เข้า​มา​รับ​หนังสือ​ม้วน​ไป​จาก​มือ​ขวา​ของ​องค์​ผู้​นั่ง​อยู่​บน​บัลลังก์
  • 啟示錄 4:2 - 我立刻被聖靈感動,見有一個寶座安置在天上,有一位坐在寶座上。
  • 啟示錄 4:3 - 那坐着的,看來好像碧玉和紅寶石;又有彩虹圍着寶座,光彩好像綠寶石。
  • 啟示錄 5:1 - 我看見坐在寶座那位的右手中有書卷,正反面都寫着字,用七個印密封着。
圣经
资源
计划
奉献