逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 這羔羊前來,從坐在寶座上那位的右手中拿了書卷。
- 新标点和合本 - 这羔羊前来,从坐宝座的右手里拿了书卷。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这羔羊前来,从坐在宝座上那位的右手中拿了书卷。
- 和合本2010(神版-简体) - 这羔羊前来,从坐在宝座上那位的右手中拿了书卷。
- 当代译本 - 羔羊走上前去,从坐在宝座上的那位右手中接过书卷。
- 圣经新译本 - 羊羔走过去,从坐在宝座上那位的右手中取了书卷。
- 中文标准译本 - 羔羊上前去,从坐在宝座上那一位的右手中拿了书卷 。
- 现代标点和合本 - 这羔羊前来,从坐宝座的右手里拿了书卷。
- 和合本(拼音版) - 这羔羊前来,从坐宝座的右手里拿了书卷。
- New International Version - He went and took the scroll from the right hand of him who sat on the throne.
- New International Reader's Version - The Lamb went and took the scroll. He took it from the right hand of the one sitting on the throne.
- English Standard Version - And he went and took the scroll from the right hand of him who was seated on the throne.
- New Living Translation - He stepped forward and took the scroll from the right hand of the one sitting on the throne.
- Christian Standard Bible - He went and took the scroll out of the right hand of the one seated on the throne.
- New American Standard Bible - And He came and took the scroll out of the right hand of Him who sat on the throne.
- New King James Version - Then He came and took the scroll out of the right hand of Him who sat on the throne.
- Amplified Bible - And He came and took the scroll from the right hand of Him who sat on the throne.
- American Standard Version - And he came, and he taketh it out of the right hand of him that sat on the throne.
- King James Version - And he came and took the book out of the right hand of him that sat upon the throne.
- New English Translation - Then he came and took the scroll from the right hand of the one who was seated on the throne,
- World English Bible - Then he came, and he took it out of the right hand of him who sat on the throne.
- 新標點和合本 - 這羔羊前來,從坐寶座的右手裏拿了書卷。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這羔羊前來,從坐在寶座上那位的右手中拿了書卷。
- 當代譯本 - 羔羊走上前去,從坐在寶座上的那位右手中接過書卷。
- 聖經新譯本 - 羊羔走過去,從坐在寶座上那位的右手中取了書卷。
- 呂振中譯本 - 羔羊就來、逕由坐寶座者右手中拿取了。
- 中文標準譯本 - 羔羊上前去,從坐在寶座上那一位的右手中拿了書卷 。
- 現代標點和合本 - 這羔羊前來,從坐寶座的右手裡拿了書卷。
- 文理和合譯本 - 彼前取卷、自居座者之右手、
- 文理委辦譯本 - 羔就坐位者右、取其册、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 羔近前、自坐寶座者之右手取卷、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 羔羊詣位於寶座者之前、
- Nueva Versión Internacional - Se acercó y recibió el rollo de la mano derecha del que estaba sentado en el trono.
- 현대인의 성경 - 어린 양은 나아와 보좌에 앉아 계신 분의 오른손에서 책을 받아 들었습니다.
- Новый Русский Перевод - Он подошел и взял свиток из правой руки Сидящего на троне.
- Восточный перевод - Он подошёл и взял свиток из правой руки Сидящего на троне.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он подошёл и взял свиток из правой руки Сидящего на троне.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он подошёл и взял свиток из правой руки Сидящего на троне.
- La Bible du Semeur 2015 - L’Agneau s’avança pour recevoir le livre de la main droite de celui qui siégeait sur le trône.
- リビングバイブル - 小羊は前に進み出て、王座に座っておられる方の右手から巻物を受け取りました。
- Nestle Aland 28 - καὶ ἦλθεν καὶ εἴληφεν ἐκ τῆς δεξιᾶς τοῦ καθημένου ἐπὶ τοῦ θρόνου.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἦλθεν καὶ εἴληφεν ἐκ τῆς δεξιᾶς τοῦ καθημένου ἐπὶ τοῦ θρόνου.
- Nova Versão Internacional - Ele se aproximou e recebeu o livro da mão direita daquele que estava assentado no trono.
- Hoffnung für alle - Das Lamm ging zu dem, der auf dem Thron saß, und empfing die Schriftrolle aus dessen rechter Hand.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chiên Con bước tới lấy cuộn sách trong tay phải Đấng ngồi trên ngai.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเมษโปดกเสด็จเข้ามารับหนังสือม้วนจากพระหัตถ์ขวาของพระองค์ผู้ประทับบนพระที่นั่ง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ลูกแกะได้เข้ามารับหนังสือม้วนไปจากมือขวาขององค์ผู้นั่งอยู่บนบัลลังก์
交叉引用