逐节对照
- 當代譯本 - 我很快就要來了!你要持守所擁有的,免得有人奪去你的冠冕。
- 新标点和合本 - 我必快来,你要持守你所有的,免得人夺去你的冠冕。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我必快来,你要持守你所有的,免得人夺去你的冠冕。
- 和合本2010(神版-简体) - 我必快来,你要持守你所有的,免得人夺去你的冠冕。
- 当代译本 - 我很快就要来了!你要持守所拥有的,免得有人夺去你的冠冕。
- 圣经新译本 - 我必快来!你要持守你所有的,不要让人拿走你的冠冕。
- 中文标准译本 - 我快要来了!你应当持守你所拥有的,免得有人拿走你的冠冕。
- 现代标点和合本 - 我必快来!你要持守你所有的,免得人夺去你的冠冕。
- 和合本(拼音版) - 我必快来,你要持守你所有的,免得人夺去你的冠冕。
- New International Version - I am coming soon. Hold on to what you have, so that no one will take your crown.
- New International Reader's Version - ‘I am coming soon. Hold on to what you have. Then no one will take away your crown.
- English Standard Version - I am coming soon. Hold fast what you have, so that no one may seize your crown.
- New Living Translation - I am coming soon. Hold on to what you have, so that no one will take away your crown.
- The Message - “I’m on my way; I’ll be there soon. Keep a tight grip on what you have so no one distracts you and steals your crown.
- Christian Standard Bible - I am coming soon. Hold on to what you have, so that no one takes your crown.
- New American Standard Bible - I am coming quickly; hold firmly to what you have, so that no one will take your crown.
- New King James Version - Behold, I am coming quickly! Hold fast what you have, that no one may take your crown.
- Amplified Bible - I am coming quickly. Hold tight what you have, so that no one will take your crown [by leading you to renounce the faith].
- American Standard Version - I come quickly: hold fast that which thou hast, that no one take thy crown.
- King James Version - Behold, I come quickly: hold that fast which thou hast, that no man take thy crown.
- New English Translation - I am coming soon. Hold on to what you have so that no one can take away your crown.
- World English Bible - I am coming quickly! Hold firmly that which you have, so that no one takes your crown.
- 新標點和合本 - 我必快來,你要持守你所有的,免得人奪去你的冠冕。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我必快來,你要持守你所有的,免得人奪去你的冠冕。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我必快來,你要持守你所有的,免得人奪去你的冠冕。
- 聖經新譯本 - 我必快來!你要持守你所有的,不要讓人拿走你的冠冕。
- 呂振中譯本 - 我必快來;你所有的、你要持守着,免得有人奪取了你的華冠。
- 中文標準譯本 - 我快要來了!你應當持守你所擁有的,免得有人拿走你的冠冕。
- 現代標點和合本 - 我必快來!你要持守你所有的,免得人奪去你的冠冕。
- 文理和合譯本 - 我速至矣、爾所有者、宜持守之、免有奪爾冕者、
- 文理委辦譯本 - 我必速至、爾所有者守之、恐爾獲冠冕之賞、見褫於人、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我必速至、爾所有者、當固守之、免人奪爾之冕、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾臨在即、望爾堅守所有、操之勿失;莫令爾之榮冠被劫於人。
- Nueva Versión Internacional - Vengo pronto. Aférrate a lo que tienes, para que nadie te quite la corona.
- 현대인의 성경 - 내가 속히 가겠다. 네가 가진 것을 굳게 잡아 아무도 너의 면류관을 빼앗지 못하게 하라.
- Новый Русский Перевод - Я приду скоро. Крепко держи то, что у тебя есть, чтобы никто не забрал твой венец.
- Восточный перевод - Я приду скоро. Крепко держи то, что у тебя есть, чтобы никто не забрал твой венец.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я приду скоро. Крепко держи то, что у тебя есть, чтобы никто не забрал твой венец.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я приду скоро. Крепко держи то, что у тебя есть, чтобы никто не забрал твой венец.
- La Bible du Semeur 2015 - Je viens bientôt, tiens ferme ce que tu as pour que personne ne te ravisse ta couronne.
- リビングバイブル - 見なさい。わたしはすぐに来ます。いま手にしているわずかなものを、しっかり握りしめていなさい。自分の冠をだれにも奪われないためです。
- Nestle Aland 28 - ἔρχομαι ταχύ· κράτει ὃ ἔχεις, ἵνα μηδεὶς λάβῃ τὸν στέφανόν σου.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἔρχομαι ταχύ; κράτει ὃ ἔχεις, ἵνα μηδεὶς λάβῃ τὸν στέφανόν σου.
- Nova Versão Internacional - “Venho em breve! Retenha o que você tem, para que ninguém tome a sua coroa.
- Hoffnung für alle - Ich komme schnell und unerwartet. Halte fest, was du hast, damit dir niemand deinen Siegespreis nehmen kann.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ sớm đến! Hãy giữ vững điều con có để không ai cướp mất vương miện của con.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะมาในไม่ช้า จงยึดมั่นในสิ่งที่เจ้ามีอยู่เพื่อว่าจะไม่มีใครชิงมงกุฎของเจ้าไปได้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราจะมาในไม่ช้า จงยึดสิ่งที่เจ้ามีไว้ เพื่อจะได้ไม่มีใครชิงมงกุฎของเจ้าไปได้
交叉引用
- 腓立比書 4:5 - 要讓眾人都知道你們是謙和寬容的人。主快來了。
- 西番雅書 1:14 - 「耶和華的大日子近了, 近了,很快就到了。 那將是痛苦的日子, 勇士也必淒聲哀號。
- 雅各書 5:9 - 弟兄姊妹,不要互相埋怨,免得受審判。你們看,審判的主已經站在門外了。
- 啟示錄 2:13 - 『我知道你住在撒旦稱王的地方。但你仍然堅守我的名,即使我忠心的見證人安提帕在你們這撒旦盤踞之處殉道的時候,你也沒有否認對我的信仰。
- 啟示錄 4:4 - 寶座的周圍設有二十四個座位,有二十四位長老身穿白衣,頭戴金冠,坐在上面。
- 哥林多前書 9:25 - 參加比賽的選手都事事自制,以求贏得桂冠,但這桂冠終必朽壞,我們要贏得的卻是永不朽壞的桂冠。
- 啟示錄 22:7 - 「看啊,我快要來了。遵行這書中預言的人有福了!」
- 啟示錄 1:3 - 宣讀這預言的人和那些聽見並遵守其中內容的人有福了,因為日期近了。
- 提摩太後書 2:5 - 同樣,參加比賽的人若不遵守比賽規則,就不可能得獎。
- 彼得前書 5:3 - 不要轄制託付給你們的羊群,而是要做群羊的榜樣。
- 彼得前書 5:4 - 等到大牧長顯現的時候,你們必得到永不衰殘的榮耀冠冕。
- 啟示錄 3:3 - 因此,要回想你以前所領受、所聽見的教導,遵守這些教導,並且悔改。你若不警醒,我必在你意想不到的時候,像賊一樣突然臨到。
- 啟示錄 4:10 - 二十四位長老就俯伏在坐寶座的那位面前,敬拜活到永永遠遠的那位,又把他們的冠冕放在寶座前,說:
- 提摩太後書 4:8 - 從此,有公義的冠冕為我預備,按公義審判的主會在祂來的那一天把它賜給我,不但會賜給我,也會賜給所有愛慕祂顯現的人。
- 啟示錄 22:12 - 「看啊,我快要來了,賞罰在我,我要按各人的行為施行賞罰。
- 啟示錄 22:20 - 那位證明這些事的說:「是的,我快要來了。」阿們!主耶穌啊,我願你來!
- 啟示錄 2:10 - 你不要害怕將要遭受的苦難。看啊,魔鬼要將你們當中的一些人下在監牢,使你們受試煉,你們必遭受十天的迫害。你要至死忠心,我必賜給你生命的冠冕。
- 啟示錄 2:25 - 但你們要持守所擁有的,一直到我來。
- 雅各書 1:12 - 在試煉中能夠忍耐到底的人有福了,因為他若經得起考驗,就必得到主應許賜給愛祂之人的生命冠冕。