逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 以後不再有任何詛咒。在城裏將有 神和羔羊的寶座。他的僕人都要事奉他,
- 新标点和合本 - 以后再没有咒诅;在城里有 神和羔羊的宝座;他的仆人都要侍奉他,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 以后不再有任何诅咒。在城里将有上帝和羔羊的宝座。他的仆人都要事奉他,
- 和合本2010(神版-简体) - 以后不再有任何诅咒。在城里将有 神和羔羊的宝座。他的仆人都要事奉他,
- 当代译本 - 再也没有咒诅,城里有上帝和羔羊的宝座,祂的奴仆都要事奉祂。
- 圣经新译本 - 所有咒诅都不再有了。城里有 神和羊羔的宝座,他的仆人都要事奉他,
- 中文标准译本 - 将来不再有任何诅咒。神和羔羊的宝座将要在城中,他的奴仆们将事奉他,
- 现代标点和合本 - 以后再没有咒诅。在城里有神和羔羊的宝座,他的仆人都要侍奉他,
- 和合本(拼音版) - 以后再没有咒诅。在城里有上帝和羔羊的宝座,他的仆人都要侍奉他,
- New International Version - No longer will there be any curse. The throne of God and of the Lamb will be in the city, and his servants will serve him.
- New International Reader's Version - There will no longer be any curse. The throne of God and of the Lamb will be in the city. God’s servants will serve him.
- English Standard Version - No longer will there be anything accursed, but the throne of God and of the Lamb will be in it, and his servants will worship him.
- New Living Translation - No longer will there be a curse upon anything. For the throne of God and of the Lamb will be there, and his servants will worship him.
- Christian Standard Bible - and there will no longer be any curse. The throne of God and of the Lamb will be in the city, and his servants will worship him.
- New American Standard Bible - There will no longer be any curse; and the throne of God and of the Lamb will be in it, and His bond-servants will serve Him;
- New King James Version - And there shall be no more curse, but the throne of God and of the Lamb shall be in it, and His servants shall serve Him.
- Amplified Bible - There will no longer exist anything that is cursed [because sin and illness and death are gone]; and the throne of God and of the Lamb will be in it, and His bond-servants will serve and worship Him [with great awe and joy and loving devotion];
- American Standard Version - And there shall be no curse any more: and the throne of God and of the Lamb shall be therein: and his servants shall serve him;
- King James Version - And there shall be no more curse: but the throne of God and of the Lamb shall be in it; and his servants shall serve him:
- New English Translation - And there will no longer be any curse, and the throne of God and the Lamb will be in the city. His servants will worship him,
- World English Bible - There will be no curse any more. The throne of God and of the Lamb will be in it, and his servants will serve him.
- 新標點和合本 - 以後再沒有咒詛;在城裏有神和羔羊的寶座;他的僕人都要事奉他,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 以後不再有任何詛咒。在城裏將有上帝和羔羊的寶座。他的僕人都要事奉他,
- 當代譯本 - 再也沒有咒詛,城裡有上帝和羔羊的寶座,祂的奴僕都要事奉祂。
- 聖經新譯本 - 所有咒詛都不再有了。城裡有 神和羊羔的寶座,他的僕人都要事奉他,
- 呂振中譯本 - 一切咒詛必不再有。必有上帝和羔羊的寶座在城中;他的僕人必事奉他,
- 中文標準譯本 - 將來不再有任何詛咒。神和羔羊的寶座將要在城中,他的奴僕們將事奉他,
- 現代標點和合本 - 以後再沒有咒詛。在城裡有神和羔羊的寶座,他的僕人都要侍奉他,
- 文理和合譯本 - 咒詛不復有、上帝及羔之座在焉、其僕將事之、
- 文理委辦譯本 - 邑無詛咒、上帝及羔位在焉、僕眾事之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 邑中 不再有被詛者、天主及羔之寶座在彼、其僕必事之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 天下從此不復有災。天主及羔羊之寶座、永在邑中、諸僕奉事惟謹、
- Nueva Versión Internacional - Ya no habrá maldición. El trono de Dios y del Cordero estará en la ciudad. Sus siervos lo adorarán;
- 현대인의 성경 - 다시는 그 성에 저주가 없을 것입니다. 하나님과 어린 양의 보좌가 그 성에 있을 것이며 그분의 종들이 그분을 섬길 것입니다.
- Новый Русский Перевод - И там уже больше не будет ничего проклятого . В городе будет находиться трон Бога и Ягненка, и Его слуги будут служить Ему.
- Восточный перевод - И там уже больше не будет ничего проклятого . В городе будет находиться трон Всевышнего и Ягнёнка, и Его рабы будут служить Ему.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И там уже больше не будет ничего проклятого . В городе будет находиться трон Аллаха и Ягнёнка, и Его рабы будут служить Ему.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И там уже больше не будет ничего проклятого . В городе будет находиться трон Всевышнего и Ягнёнка, и Его рабы будут служить Ему.
- La Bible du Semeur 2015 - Il n’y aura plus aucune malédiction. Le trône de Dieu et de l’Agneau sera dans la ville. Ses serviteurs lui rendront un culte :
- リビングバイブル - 都の中に、のろわれたものは何一つありません。神と小羊との王座があって、神に仕える者たちが礼拝しています。
- Nestle Aland 28 - καὶ πᾶν κατάθεμα οὐκ ἔσται ἔτι. καὶ ὁ θρόνος τοῦ θεοῦ καὶ τοῦ ἀρνίου ἐν αὐτῇ ἔσται, καὶ οἱ δοῦλοι αὐτοῦ λατρεύσουσιν αὐτῷ
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ πᾶν κατάθεμα οὐκ ἔσται ἔτι. καὶ ὁ θρόνος τοῦ Θεοῦ καὶ τοῦ Ἀρνίου ἐν αὐτῇ ἔσται, καὶ οἱ δοῦλοι αὐτοῦ λατρεύσουσιν αὐτῷ.
- Nova Versão Internacional - Já não haverá maldição nenhuma. O trono de Deus e do Cordeiro estará na cidade, e os seus servos o servirão.
- Hoffnung für alle - In der Stadt wird nichts und niemand mehr unter Gottes Fluch stehen. Denn der Thron Gottes und des Lammes steht in ihr, und alle ihre Bewohner werden Gott anbeten und ihm dienen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chẳng còn điều gì xấu xa trong thành vì Đức Chúa Trời và Chiên Con sẽ đặt ngai tại đó. Các đầy tớ Ngài sẽ phục vụ Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม่มีการสาปแช่งใดๆ อีกต่อไป พระที่นั่งของพระเจ้าและพระเมษโปดกจะตั้งอยู่ในนครนั้นและบรรดาผู้รับใช้ของพระองค์จะปรนนิบัติพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และจะไม่มีสิ่งใดถูกสาปแช่งอีกต่อไป บัลลังก์ของพระเจ้าและของลูกแกะจะอยู่ในเมืองนั้น และบรรดาผู้รับใช้ของพระองค์จะรับใช้พระองค์
交叉引用
- 創世記 3:10 - 他說:「我在園中聽見你的聲音,我就害怕;因為我赤身露體,我就藏了起來。」
- 創世記 3:11 - 耶和華 神說:「誰告訴你,你是赤身露體呢?莫非你吃了那樹上所出的,就是我吩咐你不可吃的嗎?」
- 創世記 3:12 - 那人說:「你賜給我、與我一起的女人,是她把那樹上所出的給我,我就吃了。」
- 創世記 3:13 - 耶和華 神對女人說:「你怎麼會做這種事呢?」女人說:「那蛇引誘我,我就吃了。」
- 以西結書 48:35 - 城的周圍共一萬八千肘。從此以後,這城的名字必稱為「耶和華的所在」。
- 約翰福音 17:24 - 父啊,我在哪裏,願你所賜給我的人也同我在哪裏,使他們看見你所賜給我的榮耀,因為創世以前,你已經愛我了。
- 馬太福音 25:41 - 「王又要向那左邊的說:『你們這被詛咒的人,離開我!進入那為魔鬼和他的使者所預備的永火裏去!
- 申命記 27:26 - 「『不堅守遵行這律法之話的,必受詛咒!』眾百姓要說:『阿們!』」
- 啟示錄 21:22 - 我沒有看見城內有殿,因主—全能者 神和羔羊就是城的殿。
- 啟示錄 21:23 - 那城內不用日月光照,因為有 神的榮耀光照,又有羔羊為城的燈。
- 詩篇 16:11 - 你必將生命的道路指示我。 在你面前有滿足的喜樂, 在你右手中有永遠的福樂。
- 以賽亞書 12:6 - 錫安的居民哪,當揚聲歡呼, 因為在你們當中的以色列聖者最為偉大。」
- 詩篇 17:15 - 至於我,我必因公正得見你的面; 我醒了的時候,你的形像使我滿足。
- 以西結書 37:27 - 我的居所必在他們中間;我要作他們的 神,他們要作我的子民。
- 撒迦利亞書 14:11 - 人要住在其中,不再有詛咒;耶路撒冷必安然屹立。
- 約翰福音 14:3 - 我若去為你們預備了地方,就必再來接你們到我那裏去,我在哪裏,叫你們也在哪裏。
- 約翰福音 12:26 - 若有人服事我,就當跟從我;我在哪裏,服事我的人也要在哪裏;若有人服事我,我父必尊重他。」
- 啟示錄 7:15 - 所以,他們在 神寶座前, 晝夜在他殿中事奉他; 那坐在寶座上的要用帳幕覆庇他們。
- 啟示錄 7:16 - 他們不再飢,不再渴; 太陽必不傷害他們, 任何炎熱也不傷害他們,
- 啟示錄 7:17 - 因為寶座中的羔羊必牧養他們, 領他們到生命水的泉源; 神必擦去他們一切的眼淚。」
- 啟示錄 21:3 - 我聽見有大聲音從寶座出來,說: 「看哪, 神的帳幕在人間! 他要和他們同住, 他們要作他的子民。 神要親自與他們同在。
- 啟示錄 21:4 - 神要擦去他們一切的眼淚; 不再有死亡, 也不再有悲哀、哭號、痛苦, 因為先前的事都過去了。」
- 馬太福音 25:21 - 主人說:『好,你這又善良又忠心的僕人,你在少許的事上忠心,我要派你管理許多的事,進來享受你主人的快樂吧!』