逐节对照
- 环球圣经译本 - 列国要藉著城的光行走,地上众王要把他们的荣耀带到这城来,
- 新标点和合本 - 列国要在城的光里行走;地上的君王必将自己的荣耀归与那城。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 列国要藉着城的光行走;地上的君王要把自己的荣耀带给那城。
- 和合本2010(神版-简体) - 列国要藉着城的光行走;地上的君王要把自己的荣耀带给那城。
- 当代译本 - 万民要在圣城的光中行走,地上的君王也要将他们的荣耀带进圣城。
- 圣经新译本 - 列国要藉着城的光行走,地上的众王要把他们的荣华带到这城来。
- 中文标准译本 - 列国 都将藉着城的光行走 ;地上的众君王都要把他们的荣耀 带进城内。
- 现代标点和合本 - 列国要在城的光里行走,地上的君王必将自己的荣耀归于那城。
- 和合本(拼音版) - 列国要在城的光里行走,地上的君王必将自己的荣耀归与那城。
- New International Version - The nations will walk by its light, and the kings of the earth will bring their splendor into it.
- New International Reader's Version - The nations will walk by the light of the city. The kings of the world will bring their glory into it.
- English Standard Version - By its light will the nations walk, and the kings of the earth will bring their glory into it,
- New Living Translation - The nations will walk in its light, and the kings of the world will enter the city in all their glory.
- Christian Standard Bible - The nations will walk by its light, and the kings of the earth will bring their glory into it.
- New American Standard Bible - The nations will walk by its light, and the kings of the earth will bring their glory into it.
- New King James Version - And the nations of those who are saved shall walk in its light, and the kings of the earth bring their glory and honor into it.
- Amplified Bible - The nations [the redeemed people from the earth] will walk by its light, and the kings of the earth will bring into it their glory.
- American Standard Version - And the nations shall walk amidst the light thereof: and the kings of the earth bring their glory into it.
- King James Version - And the nations of them which are saved shall walk in the light of it: and the kings of the earth do bring their glory and honour into it.
- New English Translation - The nations will walk by its light and the kings of the earth will bring their grandeur into it.
- World English Bible - The nations will walk in its light. The kings of the earth bring the glory and honor of the nations into it.
- 新標點和合本 - 列國要在城的光裏行走;地上的君王必將自己的榮耀歸與那城。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 列國要藉着城的光行走;地上的君王要把自己的榮耀帶給那城。
- 和合本2010(神版-繁體) - 列國要藉着城的光行走;地上的君王要把自己的榮耀帶給那城。
- 當代譯本 - 萬民要在聖城的光中行走,地上的君王也要將他們的榮耀帶進聖城。
- 環球聖經譯本 - 列國要藉著城的光行走,地上眾王要把他們的榮耀帶到這城來,
- 聖經新譯本 - 列國要藉著城的光行走,地上的眾王要把他們的榮華帶到這城來。
- 呂振中譯本 - 列國必靠着她的光而行; 地上的君王必將他們的光榮帶進城。
- 中文標準譯本 - 列國 都將藉著城的光行走 ;地上的眾君王都要把他們的榮耀 帶進城內。
- 現代標點和合本 - 列國要在城的光裡行走,地上的君王必將自己的榮耀歸於那城。
- 文理和合譯本 - 列邦將藉其光而行、世上諸王、以其榮歸之、
- 文理委辦譯本 - 民之得救者、遍行光中、世之列王、以厥尊榮、歸於是邑、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 列邦 有原文抄本作蒙救之列邦人 必行於其光、世上諸王以己尊榮歸於是邑、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 天下萬國皆得行於斯光之中。而率土百王、咸將歸其榮華於斯光。
- Nueva Versión Internacional - Las naciones caminarán a la luz de la ciudad, y los reyes de la tierra le entregarán sus espléndidas riquezas.
- 현대인의 성경 - 세상의 모든 민족이 그 빛 가운데로 다닐 것이며 땅의 왕들이 영광스러운 모습 그대로 이 성에 들어올 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Народы будут ходить в его свете, и цари земли принесут в него свою славу .
- Восточный перевод - Народы будут ходить в его свете, и цари земли принесут в него свою славу .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Народы будут ходить в его свете, и цари земли принесут в него свою славу .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Народы будут ходить в его свете, и цари земли принесут в него свою славу .
- La Bible du Semeur 2015 - Les peuples marcheront à sa lumière et les rois de la terre viendront lui apporter leur gloire.
- リビングバイブル - その光は全世界に及ぶのです。世界中の支配者たちが、それぞれの栄光を携えてやって来ます。
- Nestle Aland 28 - καὶ περιπατήσουσιν τὰ ἔθνη διὰ τοῦ φωτὸς αὐτῆς, καὶ οἱ βασιλεῖς τῆς γῆς φέρουσιν τὴν δόξαν αὐτῶν εἰς αὐτήν,
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ περιπατήσουσιν τὰ ἔθνη διὰ τοῦ φωτὸς αὐτῆς, καὶ οἱ βασιλεῖς τῆς γῆς φέρουσιν τὴν δόξαν αὐτῶν εἰς αὐτήν.
- Nova Versão Internacional - As nações andarão em sua luz, e os reis da terra lhe trarão a sua glória.
- Hoffnung für alle - In diesem Licht werden die Völker der Erde leben, und die Herrscher der Welt werden kommen und ihre Reichtümer in die Stadt bringen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ánh sáng ấy soi sáng cho các dân tộc, các vua trên đất sẽ đem vinh quang mình vào đó.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นานาประชาชาติจะดำเนินในแสงสว่างของนครนี้ และเหล่ากษัตริย์ของโลกจะนำความโอ่อ่าอลังการของตนเข้ามาในนครนี้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดาประเทศชาติจะดำเนินชีวิตได้โดยอาศัยแสงจากเมืองนั้น และบรรดากษัตริย์ของแผ่นดินโลกจะนำความยิ่งใหญ่ของตนเข้ามาในเมือง
- Thai KJV - บรรดาประชาชาติที่รอดแล้วจะเดินไปในท่ามกลางแสงสว่างของเมืองนั้น และบรรดากษัตริย์ในแผ่นดินโลกจะนำสง่าราศีและเกียรติของตนเข้ามาในเมืองนั้น
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ทุกชนชาติก็จะเดินโดยใช้แสงจากตะเกียงนั้น และพวกกษัตริย์บนโลก จะนำเอาศักดิ์ศรีของตนเข้ามาสู่เมืองนั้น
- onav - سَتَسِيرُ بِنُورِهَا الأُمَمُ، وَيَأْتِيهَا مُلُوكُ الأَرْضِ بِكُنُوزِهِمْ.
交叉引用
- 申命记 32:43 - 天,要与他一起欢呼! 神子们,都要敬拜他! 因为他要为他儿女的血申冤, 向他的敌人报复, 报应那些恨他的人, 洁净他子民的土地。”
- 以赛亚书 55:10 - 雨雪从天而降, 并不返回天上, 却会浇灌大地, 使大地发芽结实, 让撒种者有种子, 要吃的人有食物。
- 以赛亚书 66:11 - 好让你们在她安慰人的怀里吃奶得饱, 尽情吸吮她荣耀的丰盛,快乐欢欣。”
- 以赛亚书 66:12 - 耶和华这样说: “看哪,我要使平安临到她, 犹如江河, 使列国的荣耀临到她, 如同河水涌流; 你们将吃奶,被抱在臂上, 放在膝上逗弄。
- 以赛亚书 60:13 - 黎巴嫩的荣耀要来归你, 刺柏、琼花、丝柏一起来到, 使我圣所之地显得荣美, 我也要使我踏脚之处得到荣耀。
- 耶利米书 4:2 - 以真实、公平、正义, 指著永活的耶和华起誓, 那么列国就会藉著他说自己蒙福, 也会以他为荣。”
- 以赛亚书 2:5 - 雅各家啊, 来吧,让我们行在耶和华的光中!
- 诗篇 72:10 - 愿塔施和海岛的列王进贡; 示巴和西巴的列王献礼物!
- 诗篇 72:11 - 愿列王向他下拜; 愿万国都服侍他!
- 启示录 21:26 - 人将会把列国的荣耀和尊贵都带到这城来。
- 诗篇 22:27 - 大地所有角落的人要敬仰耶和华, 列国的万族都要在他面前敬拜;
- 以赛亚书 2:2 - 在末后的日子, 耶和华殿的山将确立为群山之首, 高举于众岭之上; 万国都朝著这山汇流。
- 罗马书 15:26 - 因为马其顿和亚该亚的信徒,为表情谊,乐意地捐了些钱给耶路撒冷圣徒当中的穷人。
- 以赛亚书 52:15 - 同样,他将使许多国家惊讶, 许多君王会因他而闭口无言, 因为那些从未听人传扬过的事, 他们将要看见; 那些从未听说过的事, 他们将会明白。
- 撒迦利亚书 2:11 - “在那日,许多国家会归附耶和华,做我的子民;我会住在你们中间。”这样,你们就知道万军之耶和华差遣我到你们这里。
- 以赛亚书 55:5 - 你不认识的国,你要召唤, 素来不认识你的国民,会奔向你, 这是因为耶和华你的 神, 以色列的至圣者, 因为他已经使你得荣耀。”
- 罗马书 15:16 - 为外族人成为基督耶稣的圣仆,做 神福音的祭司,使所献上的外族人靠著圣灵分别为圣,得蒙悦纳。
- 以赛亚书 60:3 - 列国将走向你的光, 列王会向著你的晨光而来。
- 以赛亚书 60:4 - 举目看四周! 他们全都聚集来到你身边; 你的儿子们会由远方来到, 你的女儿们由人抱著带来。
- 以赛亚书 60:5 - 那时你看见就有光彩, 你的心会激动、振奋, 因为大海的丰饶要转归于你, 列国的财宝也会来到你这里。
- 以赛亚书 60:6 - 成群的骆驼遮盖你的地, 米甸和以法的少壮骆驼遍布你境内, 所有示巴人都来到; 他们带来黄金和乳香, 传扬对耶和华的赞美。
- 以赛亚书 60:7 - 基达的羊群都聚集到你这里, 尼拜约的公绵羊可供你使用, 牠们将献在我的祭坛上得蒙悦纳, 这样我就使我荣耀的殿更有荣耀。
- 以赛亚书 60:8 - 有些人像雨云一般飞来, 如鸽子振翅归巢,他们是谁?
- 以赛亚书 60:9 - 众海岛所仰望的是我! 塔施的船队领先, 从远方带来你的儿女, 连同他们的金银; 为了耶和华你 神的名, 就是为了以色列的至圣者, 因为他赐下荣耀给你。
- 以赛亚书 60:10 - 外族人将重建你的城墙, 他们的君王都要服侍你。 我虽然曾在怒中击打你, 现在却悦纳你,怜爱你。
- 撒迦利亚书 8:22 - 将会有很多民族和强大的国家前来,在耶路撒冷寻求万军之耶和华,恳求他施恩。’
- 撒迦利亚书 8:23 - “万军之耶和华这样说:‘在那些日子,将有十个来自列国说各种方言的人,紧抓住一个犹大人的衣襟,说:让我们与你们同去,因为我们听见 神与你们同在。’”
- 罗马书 15:10 - 又说: “外族人啊,要与他的子民一起欢乐!”
- 罗马书 15:11 - 又说: “所有外族人啊,你们要赞美主! 万民都要颂赞他!”
- 罗马书 15:12 - 以赛亚也说: “耶西的根芽将会出现, 他会兴起来统治外族; 外族人将盼望的是他。”
- 以赛亚书 60:16 - 你会吸吮列国的奶, 在众王的胸怀吃奶; 你就知道我耶和华是你的拯救者, 是你的救赎主,雅各的大能者。
- 以赛亚书 66:18 - 耶和华说:“我知道他们的行为和意念,我要聚集万国和说各种语言的人,他们就会看见我的荣耀。
- 启示录 22:2 - 从城的广场中间流过。河的两边有生命树,结十二次果子,每月各结一次果子,树叶可以医治万族,