逐节对照
  • 环球圣经译本 - 城墙有十二座根基,根基上有羔羊十二使徒的名字。
  • 新标点和合本 - 城墙有十二根基,根基上有羔羊十二使徒的名字。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 城墙有十二个根基,根基上有羔羊十二使徒的名字。
  • 和合本2010(神版-简体) - 城墙有十二个根基,根基上有羔羊十二使徒的名字。
  • 当代译本 - 城墙共有十二块基石,基石上有羔羊的十二位使徒的名字。
  • 圣经新译本 - 城墙有十二座根基,根基上有羊羔的十二使徒的名字。
  • 中文标准译本 - 城墙有十二座基石,上面有羔羊十二使徒的十二个名字。
  • 现代标点和合本 - 城墙有十二根基,根基上有羔羊十二使徒的名字。
  • 和合本(拼音版) - 城墙有十二根基,根基上有羔羊十二使徒的名字。
  • New International Version - The wall of the city had twelve foundations, and on them were the names of the twelve apostles of the Lamb.
  • New International Reader's Version - The wall of the city had 12 foundations. Written on them were the names of the 12 apostles of the Lamb.
  • English Standard Version - And the wall of the city had twelve foundations, and on them were the twelve names of the twelve apostles of the Lamb.
  • New Living Translation - The wall of the city had twelve foundation stones, and on them were written the names of the twelve apostles of the Lamb.
  • Christian Standard Bible - The city wall had twelve foundations, and the twelve names of the twelve apostles of the Lamb were on the foundations.
  • New American Standard Bible - And the wall of the city had twelve foundation stones, and on them were the twelve names of the twelve apostles of the Lamb.
  • New King James Version - Now the wall of the city had twelve foundations, and on them were the names of the twelve apostles of the Lamb.
  • Amplified Bible - And the wall of the city had twelve foundation stones, and on them the twelve names of the twelve apostles of the Lamb (Christ).
  • American Standard Version - And the wall of the city had twelve foundations, and on them twelve names of the twelve apostles of the Lamb.
  • King James Version - And the wall of the city had twelve foundations, and in them the names of the twelve apostles of the Lamb.
  • New English Translation - The wall of the city has twelve foundations, and on them are the twelve names of the twelve apostles of the Lamb.
  • World English Bible - The wall of the city had twelve foundations, and on them twelve names of the twelve Apostles of the Lamb.
  • 新標點和合本 - 城牆有十二根基,根基上有羔羊十二使徒的名字。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 城牆有十二個根基,根基上有羔羊十二使徒的名字。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 城牆有十二個根基,根基上有羔羊十二使徒的名字。
  • 當代譯本 - 城牆共有十二塊基石,基石上有羔羊的十二位使徒的名字。
  • 環球聖經譯本 - 城牆有十二座根基,根基上有羔羊十二使徒的名字。
  • 聖經新譯本 - 城牆有十二座根基,根基上有羊羔的十二使徒的名字。
  • 呂振中譯本 - 城的牆有十二個根基, 有 羔羊十二使徒的十二個名字在上頭。
  • 中文標準譯本 - 城牆有十二座基石,上面有羔羊十二使徒的十二個名字。
  • 現代標點和合本 - 城牆有十二根基,根基上有羔羊十二使徒的名字。
  • 文理和合譯本 - 邑垣十二基、上書十二使徒之名、即羔之使徒也、
  • 文理委辦譯本 - 邑垣基址、十有二、各書羔十二使徒之名、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 城墻有十二基、基上書羔之十二使徒之名、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 邑有基址十二、上書羔羊十二宗徒之名。
  • Nueva Versión Internacional - La muralla de la ciudad tenía doce cimientos, en los que estaban los nombres de los doce apóstoles del Cordero.
  • 현대인의 성경 - 또 성벽에는 열두 개의 주춧돌이 있고 그 위 에 어린 양의 열두 사도의 이름이 쓰여 있었습니다.
  • Новый Русский Перевод - Стена города стоит на двенадцати основаниях, и на них написаны имена двенадцати апостолов Ягненка.
  • Восточный перевод - Стена города стоит на двенадцати основаниях, и на них написаны имена двенадцати посланников Ягнёнка.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Стена города стоит на двенадцати основаниях, и на них написаны имена двенадцати посланников Ягнёнка.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Стена города стоит на двенадцати основаниях, и на них написаны имена двенадцати посланников Ягнёнка.
  • La Bible du Semeur 2015 - La muraille reposait sur douze fondements qui portaient les noms des douze apôtres de l’Agneau.
  • リビングバイブル - 城壁には十二の土台石があって、それぞれに、小羊の十二使徒の名が書き込まれていました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ τὸ τεῖχος τῆς πόλεως ἔχων θεμελίους δώδεκα καὶ ἐπ’ αὐτῶν δώδεκα ὀνόματα τῶν δώδεκα ἀποστόλων τοῦ ἀρνίου.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ τὸ τεῖχος τῆς πόλεως ἔχων θεμελίους δώδεκα, καὶ ἐπ’ αὐτῶν δώδεκα ὀνόματα τῶν δώδεκα ἀποστόλων τοῦ Ἀρνίου.
  • Nova Versão Internacional - O muro da cidade tinha doze fundamentos, e neles estavam os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
  • Hoffnung für alle - Die Mauer ruhte auf zwölf Grundsteinen, auf denen standen die Namen der zwölf Apostel des Lammes.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nền của tường thành là mười hai tảng đá móng, trên đó có ghi tên mười hai sứ đồ của Chiên Con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กำแพงนครนั้นมีสิบสองฐานและบนฐานเหล่านั้นจารึกชื่ออัครทูตทั้งสิบสองคนของพระเมษโปดก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กำแพง​เมือง​มี​ฐาน​ราก 12 ฐาน ซึ่ง​มี​ชื่อ​ของ​อัครทูต​ทั้ง​สิบ​สอง​ของ​ลูก​แกะ​อยู่​บน​ฐาน​นั้น
  • Thai KJV - และกำแพงเมืองนั้นมีฐานสิบสองฐาน และที่ฐานนั้นจารึกชื่ออัครสาวกสิบสองคนของพระเมษโปดก
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - กำแพง​เมือง​ถูก​สร้าง​อยู่​บน​ฐาน​หิน​สิบสอง​อัน และ​บน​ฐาน​หิน​แต่ละ​อัน​นั้น​มี​ชื่อ​ของ​ศิษย์​เอก​แต่ละ​คน​ใน​สิบสอง​คน​ของ​ลูกแกะ​เขียน​อยู่
  • onav - وَيَقُومُ سُورُ الْمَدِينَةِ عَلَى اثْنَتَيْ عَشْرَةَ دِعَامَةً كُتِبَتْ عَلَيْهَا أَسْمَاءُ رُسُلِ الْحَمَلِ الاثْنَيْ عَشَرَ.
交叉引用
  • 马太福音 10:2 - 十二使徒的名字如下:为首的是称为彼得的西门,然后是他的兄弟安得烈;西庇太的儿子雅各和他的兄弟约翰;
  • 马太福音 10:3 - 腓力和巴多罗迈;多马和税吏马太;亚勒腓的儿子雅各和达太;
  • 马太福音 10:4 - 激进者西门和出卖耶稣的加略人犹大。
  • 加拉太书 2:9 - 雅各、矶法和约翰—那些号称支柱的知名人士,既然明白了我获赐的恩典,就向我和巴拿巴伸出右手,表示大家成为伙伴:我们到外族人那里去,他们则到受割礼的人那里去;
  • 启示录 21:19 - 城墙的根基用各样宝石装饰:第一座根基是铁石英,第二座是蓝宝石,第三座是玉髓,第四座是翡翠,
  • 启示录 21:20 - 第五座是玛瑙,第六座是红玉髓,第七座是金黄石,第八座是绿宝石,第九座是托帕石,第十座是绿玉髓,第十一座是红锆石,第十二座是紫水晶。
  • 启示录 21:21 - 十二个门是十二颗珍珠,每一个门都是用一颗珍珠做的。城里的广场是纯净的金,像透明的玻璃。
  • 哥林多前书 3:10 - 我照著 神赐给我的恩典,就像一个聪明能干的总建筑师那样立好了根基,别人在上面建造。各人要注意怎样在上面建造,
  • 哥林多前书 3:11 - 因为除了那已经立好的根基以外,没有人能立别的根基。那根基就是耶稣基督。
  • 以赛亚书 54:11 - “你这曾受狂风吹袭, 不得安慰的困苦人! 我很快就要把你的一块块石头 放在灰泥里, 用蓝宝石作你的根基,
  • 启示录 18:20 - “天,还有众圣徒、使徒、先知啊, 你们都要因她而欢乐! 因为 神已经为你们严厉地惩罚她。”
  • 以弗所书 4:11 - 正是他赐下一些人做使徒,一些人做先知,一些人做传福音者,一些人做牧者和教师,
  • 马太福音 16:18 - 我还告诉你,你是彼得,我要在这磐石上建立我的教会,死亡的权势不能战胜它。
  • 犹大书 1:17 - 但是你们呢,亲爱的啊,你们要记住我们主耶稣基督的使徒事先吩咐的话。
  • 以弗所书 3:5 - 这奥秘在以前的世代并没有让世人知道,不像现在藉著圣灵启示给他的圣使徒和先知这样。
  • 以弗所书 2:20 - 并且被建造在使徒和先知的根基上,基督耶稣自己就是房角石,
  • 希伯来书 11:10 - 这是因为他等待那座有根基的城,就是 神所设计、所建造的。
逐节对照交叉引用