Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
21:13 WEB
逐节对照
  • World English Bible - On the east were three gates; and on the north three gates; and on the south three gates; and on the west three gates.
  • 新标点和合本 - 东边有三门,北边有三门,南边有三门,西边有三门。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 东边有三个门,北边有三个门,南边有三个门,西边有三个门。
  • 和合本2010(神版-简体) - 东边有三个门,北边有三个门,南边有三个门,西边有三个门。
  • 圣经新译本 - 东边有三个门,南边有三个门,西边有三个门,北边有三个门。
  • 中文标准译本 - 东面三个门,北面三个门,南面三个门,西面三个门。
  • 现代标点和合本 - 东边有三门,北边有三门,南边有三门,西边有三门。
  • 和合本(拼音版) - 东边有三门,北边有三门,南边有三门,西边有三门。
  • New International Version - There were three gates on the east, three on the north, three on the south and three on the west.
  • New International Reader's Version - There were three gates on the east and three on the north. There were three gates on the south and three on the west.
  • English Standard Version - on the east three gates, on the north three gates, on the south three gates, and on the west three gates.
  • New Living Translation - There were three gates on each side—east, north, south, and west.
  • Christian Standard Bible - There were three gates on the east, three gates on the north, three gates on the south, and three gates on the west.
  • New American Standard Bible - There were three gates on the east, three gates on the north, three gates on the south, and three gates on the west.
  • New King James Version - three gates on the east, three gates on the north, three gates on the south, and three gates on the west.
  • Amplified Bible - On the east side [there were] three gates, on the north three gates, on the south three gates, and on the west three gates.
  • American Standard Version - on the east were three gates; and on the north three gates; and on the south three gates; and on the west three gates.
  • King James Version - On the east three gates; on the north three gates; on the south three gates; and on the west three gates.
  • New English Translation - There are three gates on the east side, three gates on the north side, three gates on the south side and three gates on the west side.
  • 新標點和合本 - 東邊有三門,北邊有三門,南邊有三門,西邊有三門。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 東邊有三個門,北邊有三個門,南邊有三個門,西邊有三個門。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 東邊有三個門,北邊有三個門,南邊有三個門,西邊有三個門。
  • 聖經新譯本 - 東邊有三個門,南邊有三個門,西邊有三個門,北邊有三個門。
  • 呂振中譯本 - 東邊 有 三個大門,北邊 有 三個大門,南邊 有 三個大門,西邊 有 三個大門。
  • 中文標準譯本 - 東面三個門,北面三個門,南面三個門,西面三個門。
  • 現代標點和合本 - 東邊有三門,北邊有三門,南邊有三門,西邊有三門。
  • 文理和合譯本 - 南北東西、各有三門、
  • 文理委辦譯本 - 東西南北、各有三門、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 東有三門、北有三門、南有三門、西有三門、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 東西南北、各有三門。
  • Nueva Versión Internacional - Tres puertas daban al este, tres al norte, tres al sur y tres al oeste.
  • 현대인의 성경 - 그 문은 동서남북에 각각 세 개씩 있었습니다.
  • Новый Русский Перевод - Трое ворот – с востока, трое – с севера, трое – с юга и трое – с запада .
  • Восточный перевод - Трое ворот – с востока, трое – с севера, трое – с юга и трое – с запада .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Трое ворот – с востока, трое – с севера, трое – с юга и трое – с запада .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Трое ворот – с востока, трое – с севера, трое – с юга и трое – с запада .
  • La Bible du Semeur 2015 - Les portes étaient orientées trois vers l’est, trois vers le nord, trois vers le sud et trois vers l’ouest.
  • リビングバイブル - また、門は東西南北の方角に、三つずつ設けられていました。
  • Nestle Aland 28 - ἀπὸ ἀνατολῆς πυλῶνες τρεῖς καὶ ἀπὸ βορρᾶ πυλῶνες τρεῖς καὶ ἀπὸ νότου πυλῶνες τρεῖς καὶ ἀπὸ δυσμῶν πυλῶνες τρεῖς.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀπὸ ἀνατολῆς πυλῶνες τρεῖς, καὶ ἀπὸ βορρᾶ πυλῶνες τρεῖς, καὶ ἀπὸ νότου πυλῶνες τρεῖς, καὶ ἀπὸ δυσμῶν πυλῶνες τρεῖς;
  • Nova Versão Internacional - Havia três portas ao oriente, três ao norte, três ao sul e três ao ocidente.
  • Hoffnung für alle - Auf jeder Seite – im Norden, Süden, Osten und Westen – gab es drei Tore.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Có ba cổng mỗi hướng—đông, tây, nam, bắc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ด้านตะวันออกมีสามประตู ด้านเหนือมีสามประตู ด้านใต้มีสามประตูและด้านตะวันตกมีสามประตู
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทาง​ด้าน​ตะวัน​ออก​มี​ประตู 3 บาน ทาง​ด้าน​เหนือ​มี​ประตู 3 บาน ทาง​ด้าน​ใต้​มี​ประตู 3 บาน และ​ทาง​ด้าน​ตะวัน​ตก​มี​ประตู 3 บาน
交叉引用
  • Ezekiel 48:31 - and the gates of the city shall be named after the tribes of Israel, three gates northward: the gate of Reuben, one; the gate of Judah, one; the gate of Levi, one.
  • Ezekiel 48:32 - “At the east side four thousand and five hundred reeds, and three gates: even the gate of Joseph, one; the gate of Benjamin, one; the gate of Dan, one.
  • Ezekiel 48:33 - “At the south side four thousand and five hundred reeds by measure, and three gates: the gate of Simeon, one; the gate of Issachar, one; the gate of Zebulun, one.
  • Ezekiel 48:34 - “At the west side four thousand and five hundred reeds, with their three gates: the gate of Gad, one; the gate of Asher, one; the gate of Naphtali, one.
逐节对照交叉引用
  • World English Bible - On the east were three gates; and on the north three gates; and on the south three gates; and on the west three gates.
  • 新标点和合本 - 东边有三门,北边有三门,南边有三门,西边有三门。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 东边有三个门,北边有三个门,南边有三个门,西边有三个门。
  • 和合本2010(神版-简体) - 东边有三个门,北边有三个门,南边有三个门,西边有三个门。
  • 圣经新译本 - 东边有三个门,南边有三个门,西边有三个门,北边有三个门。
  • 中文标准译本 - 东面三个门,北面三个门,南面三个门,西面三个门。
  • 现代标点和合本 - 东边有三门,北边有三门,南边有三门,西边有三门。
  • 和合本(拼音版) - 东边有三门,北边有三门,南边有三门,西边有三门。
  • New International Version - There were three gates on the east, three on the north, three on the south and three on the west.
  • New International Reader's Version - There were three gates on the east and three on the north. There were three gates on the south and three on the west.
  • English Standard Version - on the east three gates, on the north three gates, on the south three gates, and on the west three gates.
  • New Living Translation - There were three gates on each side—east, north, south, and west.
  • Christian Standard Bible - There were three gates on the east, three gates on the north, three gates on the south, and three gates on the west.
  • New American Standard Bible - There were three gates on the east, three gates on the north, three gates on the south, and three gates on the west.
  • New King James Version - three gates on the east, three gates on the north, three gates on the south, and three gates on the west.
  • Amplified Bible - On the east side [there were] three gates, on the north three gates, on the south three gates, and on the west three gates.
  • American Standard Version - on the east were three gates; and on the north three gates; and on the south three gates; and on the west three gates.
  • King James Version - On the east three gates; on the north three gates; on the south three gates; and on the west three gates.
  • New English Translation - There are three gates on the east side, three gates on the north side, three gates on the south side and three gates on the west side.
  • 新標點和合本 - 東邊有三門,北邊有三門,南邊有三門,西邊有三門。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 東邊有三個門,北邊有三個門,南邊有三個門,西邊有三個門。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 東邊有三個門,北邊有三個門,南邊有三個門,西邊有三個門。
  • 聖經新譯本 - 東邊有三個門,南邊有三個門,西邊有三個門,北邊有三個門。
  • 呂振中譯本 - 東邊 有 三個大門,北邊 有 三個大門,南邊 有 三個大門,西邊 有 三個大門。
  • 中文標準譯本 - 東面三個門,北面三個門,南面三個門,西面三個門。
  • 現代標點和合本 - 東邊有三門,北邊有三門,南邊有三門,西邊有三門。
  • 文理和合譯本 - 南北東西、各有三門、
  • 文理委辦譯本 - 東西南北、各有三門、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 東有三門、北有三門、南有三門、西有三門、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 東西南北、各有三門。
  • Nueva Versión Internacional - Tres puertas daban al este, tres al norte, tres al sur y tres al oeste.
  • 현대인의 성경 - 그 문은 동서남북에 각각 세 개씩 있었습니다.
  • Новый Русский Перевод - Трое ворот – с востока, трое – с севера, трое – с юга и трое – с запада .
  • Восточный перевод - Трое ворот – с востока, трое – с севера, трое – с юга и трое – с запада .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Трое ворот – с востока, трое – с севера, трое – с юга и трое – с запада .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Трое ворот – с востока, трое – с севера, трое – с юга и трое – с запада .
  • La Bible du Semeur 2015 - Les portes étaient orientées trois vers l’est, trois vers le nord, trois vers le sud et trois vers l’ouest.
  • リビングバイブル - また、門は東西南北の方角に、三つずつ設けられていました。
  • Nestle Aland 28 - ἀπὸ ἀνατολῆς πυλῶνες τρεῖς καὶ ἀπὸ βορρᾶ πυλῶνες τρεῖς καὶ ἀπὸ νότου πυλῶνες τρεῖς καὶ ἀπὸ δυσμῶν πυλῶνες τρεῖς.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀπὸ ἀνατολῆς πυλῶνες τρεῖς, καὶ ἀπὸ βορρᾶ πυλῶνες τρεῖς, καὶ ἀπὸ νότου πυλῶνες τρεῖς, καὶ ἀπὸ δυσμῶν πυλῶνες τρεῖς;
  • Nova Versão Internacional - Havia três portas ao oriente, três ao norte, três ao sul e três ao ocidente.
  • Hoffnung für alle - Auf jeder Seite – im Norden, Süden, Osten und Westen – gab es drei Tore.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Có ba cổng mỗi hướng—đông, tây, nam, bắc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ด้านตะวันออกมีสามประตู ด้านเหนือมีสามประตู ด้านใต้มีสามประตูและด้านตะวันตกมีสามประตู
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทาง​ด้าน​ตะวัน​ออก​มี​ประตู 3 บาน ทาง​ด้าน​เหนือ​มี​ประตู 3 บาน ทาง​ด้าน​ใต้​มี​ประตู 3 บาน และ​ทาง​ด้าน​ตะวัน​ตก​มี​ประตู 3 บาน
  • Ezekiel 48:31 - and the gates of the city shall be named after the tribes of Israel, three gates northward: the gate of Reuben, one; the gate of Judah, one; the gate of Levi, one.
  • Ezekiel 48:32 - “At the east side four thousand and five hundred reeds, and three gates: even the gate of Joseph, one; the gate of Benjamin, one; the gate of Dan, one.
  • Ezekiel 48:33 - “At the south side four thousand and five hundred reeds by measure, and three gates: the gate of Simeon, one; the gate of Issachar, one; the gate of Zebulun, one.
  • Ezekiel 48:34 - “At the west side four thousand and five hundred reeds, with their three gates: the gate of Gad, one; the gate of Asher, one; the gate of Naphtali, one.
圣经
资源
计划
奉献