逐节对照
- 和合本(拼音版) - 我又看见一个新天新地,因为先前的天地已经过去了,海也不再有了。
- 新标点和合本 - 我又看见一个新天新地;因为先前的天地已经过去了,海也不再有了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我又看见一个新天新地,因为先前的天和先前的地已经过去了,海也不再有了。
- 和合本2010(神版-简体) - 我又看见一个新天新地,因为先前的天和先前的地已经过去了,海也不再有了。
- 当代译本 - 接着我看见一个新天新地, 因为以前的天地都消逝了,海洋也不复存在了。
- 圣经新译本 - 我又看见一个新天新地,因为先前的天地都过去了,海也再没有了。
- 中文标准译本 - 接着,我看见一个新天新地,因为先前的天和先前的地都已经过去了,海也不再存在了。
- 现代标点和合本 - 我又看见一个新天新地,因为先前的天地已经过去了,海也不再有了。
- New International Version - Then I saw “a new heaven and a new earth,” for the first heaven and the first earth had passed away, and there was no longer any sea.
- New International Reader's Version - I saw “a new heaven and a new earth.” ( Isaiah 65:17 ) The first heaven and the first earth were completely gone. There was no longer any sea.
- English Standard Version - Then I saw a new heaven and a new earth, for the first heaven and the first earth had passed away, and the sea was no more.
- New Living Translation - Then I saw a new heaven and a new earth, for the old heaven and the old earth had disappeared. And the sea was also gone.
- The Message - I saw Heaven and earth new-created. Gone the first Heaven, gone the first earth, gone the sea.
- Christian Standard Bible - Then I saw a new heaven and a new earth; for the first heaven and the first earth had passed away, and the sea was no more.
- New American Standard Bible - Then I saw a new heaven and a new earth; for the first heaven and the first earth passed away, and there is no longer any sea.
- New King James Version - Now I saw a new heaven and a new earth, for the first heaven and the first earth had passed away. Also there was no more sea.
- Amplified Bible - Then I saw a new heaven and a new earth; for the first heaven and the first earth had passed away (vanished), and there is no longer any sea.
- American Standard Version - And I saw a new heaven and a new earth: for the first heaven and the first earth are passed away; and the sea is no more.
- King James Version - And I saw a new heaven and a new earth: for the first heaven and the first earth were passed away; and there was no more sea.
- New English Translation - Then I saw a new heaven and a new earth, for the first heaven and earth had ceased to exist, and the sea existed no more.
- World English Bible - I saw a new heaven and a new earth: for the first heaven and the first earth have passed away, and the sea is no more.
- 新標點和合本 - 我又看見一個新天新地;因為先前的天地已經過去了,海也不再有了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我又看見一個新天新地,因為先前的天和先前的地已經過去了,海也不再有了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我又看見一個新天新地,因為先前的天和先前的地已經過去了,海也不再有了。
- 當代譯本 - 接著我看見一個新天新地, 因為以前的天地都消逝了,海洋也不復存在了。
- 聖經新譯本 - 我又看見一個新天新地,因為先前的天地都過去了,海也再沒有了。
- 呂振中譯本 - 我看見有新的天和新的地;因為先前的天先前的地、已經過去;海也不再有了。
- 中文標準譯本 - 接著,我看見一個新天新地,因為先前的天和先前的地都已經過去了,海也不再存在了。
- 現代標點和合本 - 我又看見一個新天新地,因為先前的天地已經過去了,海也不再有了。
- 文理和合譯本 - 我又見天地一新、蓋前之天地已逝、海亦不復有矣、
- 文理委辦譯本 - 始造之天地崩矣、海歸無有、我則見天地一新、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我見有新天新地、蓋前之天地已逝、海亦不復有、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾時吾見新天新地;蓋舊天舊地已逝、海亦杳然。
- Nueva Versión Internacional - Después vi un cielo nuevo y una tierra nueva, porque el primer cielo y la primera tierra habían dejado de existir, lo mismo que el mar.
- 현대인의 성경 - 또 나는 새 하늘과 새 땅을 보았습니다. 전에 있던 하늘과 땅은 사라지고 바다도 없어졌습니다.
- Новый Русский Перевод - Потом я увидел новое небо и новую землю . Первого неба и первой земли уже не было, моря тоже больше не было.
- Восточный перевод - Потом я увидел новое небо и новую землю . Первого неба и первой земли уже не было, моря тоже больше не было.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потом я увидел новое небо и новую землю . Первого неба и первой земли уже не было, моря тоже больше не было.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потом я увидел новое небо и новую землю . Первого неба и первой земли уже не было, моря тоже больше не было.
- La Bible du Semeur 2015 - Puis je vis un ciel nouveau et une terre nouvelle , car le premier ciel et la première terre avaient disparu, et la mer n’existait plus.
- リビングバイブル - それから私は、新しい天と新しい地とを見ました。そこには海はありません。今までの天も地も、消え去ってしまいました。
- Nestle Aland 28 - Καὶ εἶδον οὐρανὸν καινὸν καὶ γῆν καινήν. ὁ γὰρ πρῶτος οὐρανὸς καὶ ἡ πρώτη γῆ ἀπῆλθαν καὶ ἡ θάλασσα οὐκ ἔστιν ἔτι.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ εἶδον οὐρανὸν καινὸν καὶ γῆν καινήν; ὁ γὰρ πρῶτος οὐρανὸς καὶ ἡ πρώτη γῆ ἀπῆλθαν, καὶ ἡ θάλασσα οὐκ ἔστιν ἔτι.
- Nova Versão Internacional - Então vi novos céus e nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra tinham passado; e o mar já não existia.
- Hoffnung für alle - Dann sah ich einen neuen Himmel und eine neue Erde. Denn der vorige Himmel und die vorige Erde waren vergangen, und auch das Meer war nicht mehr da.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi thấy trời mới và đất mới, vì trời và đất thứ nhất đã biến mất, biển cũng không còn nữa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และข้าพเจ้าเห็นฟ้าใหม่และโลกใหม่เพราะฟ้าเดิมและโลกเดิมได้ดับสูญไปแล้ว ทะเลก็ไม่มีอีกแล้ว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้นแล้วข้าพเจ้าก็ได้เห็นสวรรค์ใหม่กับแผ่นดินโลกใหม่ ด้วยว่าสวรรค์แรกกับแผ่นดินแรกได้หายไป ทะเลก็ไม่มีอีกต่อไปแล้ว
交叉引用
- 启示录 13:1 - 我又看见一个兽从海中上来,有十角七头,在十角上戴着十个冠冕,七头上有亵渎的名号。
- 以赛亚书 57:20 - 惟独恶人,好像翻腾的海 不得平静; 其中的水常涌出污秽和淤泥来。
- 但以理书 7:3 - 有四个大兽从海中上来,形状各有不同,
- 以赛亚书 27:1 - 到那日,耶和华必用他刚硬有力的大刀刑罚鳄鱼,就是那快行的蛇;刑罚鳄鱼,就是那曲行的蛇,并杀海中的大鱼。
- 启示录 21:5 - 坐宝座的说:“看哪,我将一切都更新了。”又说:“你要写上,因这些话是可信的,是真实的。”
- 启示录 20:11 - 我又看见一个白色的大宝座与坐在上面的,从他面前天地都逃避,再无可见之处了。
- 彼得后书 3:10 - 但主的日子要像贼来到一样,那日,天必大有响声废去,有形质的都要被烈火销化,地和其上的物都要烧尽了。
- 以赛亚书 66:22 - 耶和华说:“我所要造的新天新地, 怎样在我面前长存, 你们的后裔和你们的名字也必照样长存。
- 彼得后书 3:13 - 但我们照他的应许,盼望新天新地,有义居在其中。
- 以赛亚书 65:17 - “看哪,我造新天新地, 从前的事不再被记念,也不再追想。
- 以赛亚书 65:18 - 你们当因我所造的永远欢喜快乐, 因我造耶路撒冷为人所喜, 造其中的居民为人所乐。
- 以赛亚书 65:19 - 我必因耶路撒冷欢喜, 因我的百姓快乐。 其中必不再听见哭泣的声音和哀号的声音。