逐节对照
- 中文標準譯本 - 「凡是有耳的,就應當聽聖靈向各教會所說的話!那得勝的,我將要准許他吃神樂園中生命樹的果子 。
- 新标点和合本 - 圣灵向众教会所说的话,凡有耳的,就应当听!得胜的,我必将 神乐园中生命树的果子赐给他吃。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 凡有耳朵的都应当听圣灵向众教会所说的话。得胜的,我必将上帝乐园中生命树的果子赐给他吃。’”
- 和合本2010(神版-简体) - 凡有耳朵的都应当听圣灵向众教会所说的话。得胜的,我必将 神乐园中生命树的果子赐给他吃。’”
- 当代译本 - “‘圣灵对各教会所说的话,凡有耳朵的都应当听。我必将上帝乐园中生命树上的果子赐给得胜者吃。’
- 圣经新译本 - 圣灵向众教会所说的话,有耳的就应当听。得胜的,我必定把 神乐园里生命树的果子赐给他吃。’
- 中文标准译本 - “凡是有耳的,就应当听圣灵向各教会所说的话!那得胜的,我将要准许他吃神乐园中生命树的果子 。
- 现代标点和合本 - 圣灵向众教会所说的话,凡有耳的,就应当听!得胜的,我必将神乐园中生命树的果子赐给他吃。’
- 和合本(拼音版) - 圣灵向众教会所说的话,凡有耳的,就应当听。得胜的,我必将上帝乐园中生命树的果子赐给他吃。”
- New International Version - Whoever has ears, let them hear what the Spirit says to the churches. To the one who is victorious, I will give the right to eat from the tree of life, which is in the paradise of God.
- New International Reader's Version - ‘Whoever has ears should listen to what the Holy Spirit says to the churches. Here is what I will do for anyone who has victory over sin. I will let that person eat from the tree of life in God’s paradise.’
- English Standard Version - He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the churches. To the one who conquers I will grant to eat of the tree of life, which is in the paradise of God.’
- New Living Translation - “Anyone with ears to hear must listen to the Spirit and understand what he is saying to the churches. To everyone who is victorious I will give fruit from the tree of life in the paradise of God.
- The Message - “Are your ears awake? Listen. Listen to the Wind Words, the Spirit blowing through the churches. I’m about to call each conqueror to dinner. I’m spreading a banquet of Tree-of-Life fruit, a supper plucked from God’s orchard.”
- Christian Standard Bible - “Let anyone who has ears to hear listen to what the Spirit says to the churches. To the one who conquers, I will give the right to eat from the tree of life, which is in the paradise of God.
- New American Standard Bible - The one who has an ear, let him hear what the Spirit says to the churches. To the one who overcomes, I will grant to eat from the tree of life, which is in the Paradise of God.’
- New King James Version - “He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the churches. To him who overcomes I will give to eat from the tree of life, which is in the midst of the Paradise of God.” ’
- Amplified Bible - He who has an ear, let him hear and heed what the Spirit says to the churches. To him who overcomes [the world through believing that Jesus is the Son of God], I will grant [the privilege] to eat [the fruit] from the tree of life, which is in the Paradise of God.’
- American Standard Version - He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith to the churches. To him that overcometh, to him will I give to eat of the tree of life, which is in the Paradise of God.
- King James Version - He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches; To him that overcometh will I give to eat of the tree of life, which is in the midst of the paradise of God.
- New English Translation - The one who has an ear had better hear what the Spirit says to the churches. To the one who conquers, I will permit him to eat from the tree of life that is in the paradise of God.’
- World English Bible - He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the assemblies. To him who overcomes I will give to eat from the tree of life, which is in the Paradise of my God.
- 新標點和合本 - 聖靈向眾教會所說的話,凡有耳的,就應當聽!得勝的,我必將神樂園中生命樹的果子賜給他吃。』」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡有耳朵的都應當聽聖靈向眾教會所說的話。得勝的,我必將上帝樂園中生命樹的果子賜給他吃。』」
- 和合本2010(神版-繁體) - 凡有耳朵的都應當聽聖靈向眾教會所說的話。得勝的,我必將 神樂園中生命樹的果子賜給他吃。』」
- 當代譯本 - 「『聖靈對各教會所說的話,凡有耳朵的都應當聽。我必將上帝樂園中生命樹上的果子賜給得勝者吃。』
- 聖經新譯本 - 聖靈向眾教會所說的話,有耳的就應當聽。得勝的,我必定把 神樂園裡生命樹的果子賜給他吃。’
- 呂振中譯本 - 有耳的應當聽 聖 靈向眾教會所說的話!得勝的我必將上帝樂園中生命樹 的果子 賜給他喫。」
- 現代標點和合本 - 聖靈向眾教會所說的話,凡有耳的,就應當聽!得勝的,我必將神樂園中生命樹的果子賜給他吃。』
- 文理和合譯本 - 有耳者宜聽聖神所語諸會者、獲勝者、我將以維生之樹食之、即在上帝樂園者也、○
- 文理委辦譯本 - 聖神示諸會之言、宜傾耳以聽、如有勝敵者、我將以上帝樂園生命之果、賜彼食之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 神語諸教會之言、凡有耳者當聽焉、得勝者、我將以天主巴拉第瑣 巴拉第瑣有譯天堂有譯樂園 中生命樹之果、賜彼食之、○
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 願凡有耳者、諦聽聖神對諸教會之訓示:凡百折不撓、終克致勝者、吾必食以上主樂園生命之菓也。
- Nueva Versión Internacional - El que tenga oídos, que oiga lo que el Espíritu dice a las iglesias. Al que salga vencedor le daré derecho a comer del árbol de la vida, que está en el paraíso de Dios.
- 현대인의 성경 - 귀 있는 사람은 성령님이 여러 교회에 하시는 말씀을 들어라. 신앙의 승리자에게는 하나님의 낙원에 있는 생명 나무 열매를 먹게 하겠다.’ ”
- Новый Русский Перевод - У кого есть уши, пусть услышит, что Дух говорит церквам. Побеждающему Я дам право есть плоды с дерева жизни, которое растет в Божьем рае!»
- Восточный перевод - У кого есть уши, пусть услышит, что Дух говорит общинам верующих. Побеждающему Я дам право есть плоды с дерева жизни, которое растёт в раю Всевышнего!»
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - У кого есть уши, пусть услышит, что Дух говорит общинам верующих. Побеждающему Я дам право есть плоды с дерева жизни, которое растёт в раю Аллаха!»
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - У кого есть уши, пусть услышит, что Дух говорит общинам верующих. Побеждающему Я дам право есть плоды с дерева жизни, которое растёт в раю Всевышнего!»
- La Bible du Semeur 2015 - Que celui qui a des oreilles écoute ce que l’Esprit dit aux Eglises. Au vainqueur, je donnerai à manger du fruit de l’arbre de vie qui est dans le paradis de Dieu. »
- リビングバイブル - 聞く耳のある人は、聖霊が諸教会に言われることを、よく聞きなさい。わたしは勝利を得る者に、神のパラダイスにある、いのちの木の実を食べさせます。」』
- Nestle Aland 28 - Ὁ ἔχων οὖς ἀκουσάτω τί τὸ πνεῦμα λέγει ταῖς ἐκκλησίαις. Τῷ νικῶντι δώσω αὐτῷ φαγεῖν ἐκ τοῦ ξύλου τῆς ζωῆς, ὅ ἐστιν ἐν τῷ παραδείσῳ τοῦ θεοῦ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ ἔχων οὖς, ἀκουσάτω τί τὸ Πνεῦμα λέγει ταῖς ἐκκλησίαις. τῷ νικῶντι, δώσω αὐτῷ φαγεῖν ἐκ τοῦ ξύλου τῆς ζωῆς, ὅ ἐστιν ἐν τῷ Παραδείσῳ τοῦ Θεοῦ.
- Nova Versão Internacional - “Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vencedor darei o direito de comer da árvore da vida, que está no paraíso de Deus.
- Hoffnung für alle - Wer Ohren hat, soll hören, was Gottes Geist den Gemeinden sagt. Wer durchhält und den Sieg erringt, dem will ich die Früchte vom Baum des Lebens zu essen geben, der in Gottes Paradies steht.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ai có tai để nghe, hãy lắng nghe lời Chúa Thánh Linh kêu gọi các Hội Thánh. Những người chiến thắng, Ta sẽ cho ăn trái cây hằng sống trong Vườn của Đức Chúa Trời.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ใครมีหูก็จงฟังสิ่งที่พระวิญญาณตรัสแก่คริสตจักรทั้งหลาย ผู้ใดมีชัยชนะเราจะให้เขามีสิทธิ์รับประทานผลจากต้นไม้แห่งชีวิตในอุทยานสวรรค์ของพระเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้ใดมีหูก็จงฟังสิ่งที่พระวิญญาณกล่าวแก่คริสตจักรทั้งหลาย เราจะให้ผู้ที่มีชัยชนะได้กินผลจากต้นไม้แห่งชีวิต ซึ่งอยู่ในสวนสวรรค์ของพระเจ้า’
交叉引用
- 啟示錄 12:10 - 隨後,我聽見天上有一個大聲音說: 「我們神的救恩、大能、國度, 和他基督的權柄,現在都來到了! 因為我們弟兄的控告者, 就是那日夜在我們神面前控告他們的, 已經被摔下去了。
- 啟示錄 12:11 - 他們藉著羔羊的血,藉著自己所見證的話語而勝過了牠, 他們至死也沒有愛惜自己的生命。
- 箴言 15:4 - 使人痊癒的舌頭,就是生命樹; 奸惡的舌頭,使心靈破碎。
- 哥林多後書 12:4 - 他被提到樂園裡去,聽見了無法描述的話語,是人不可以說出來的。
- 啟示錄 14:13 - 接著,我聽見有聲音從天上傳來,說:「你當寫下:從今以後,在主裡死去的人是蒙福的!」 聖靈說:「是的!他們將脫離自己的勞苦進入安息 ,因為他們的作為將伴隨著他們。」
- 箴言 3:18 - 對於持守她的,她就是生命樹; 持定她的人被稱為有福。
- 哥林多前書 12:4 - 恩賜雖然有所不同,但聖靈卻是同一位;
- 哥林多前書 12:5 - 服事工作雖然有所不同,但主卻是同一位;
- 哥林多前書 12:6 - 功用雖然有所不同,但在每個人裡面運作萬事的神卻是同一位。
- 哥林多前書 12:7 - 不過聖靈顯明在每個人的身上,是為了共同的益處,因為:
- 哥林多前書 12:8 - 有人藉著聖靈被賜予了智慧的話語, 又有人藉著同一位聖靈被賜予了知識的話語,
- 哥林多前書 12:9 - 另有人藉著同一位聖靈被賜予了信仰, 又有人藉著這獨一的 聖靈被賜予了使人痊癒的恩賜,
- 哥林多前書 12:10 - 又有人被賜予了大能的功用 , 又有人被賜予了做先知傳道 的恩賜 , 又有人被賜予了對不同靈的分辨力, 另有人被賜予了各種殊言 , 又有人被賜予了翻譯殊言的恩賜 。
- 哥林多前書 12:11 - 然而,這一切都是這同一位聖靈,就是獨一的聖靈所運作的;他照著自己的旨意,個別地分給每個人。
- 哥林多前書 12:12 - 要知道,正如身體雖然是一個,卻有很多部分 ,而身體 的各部分雖然有很多,卻是一個身體;基督也是如此。
- 啟示錄 15:2 - 我又看見一片好像混著火的玻璃海;那些勝過了獸和獸像 以及牠名字數目的人,都拿著神的豎琴,站在玻璃海上;
- 箴言 11:30 - 義人的果實,是生命樹; 智慧的人,贏取靈魂 。
- 箴言 13:12 - 期望被拖延,使人心憂患; 願望得實現,就是生命樹。
- 約翰福音 16:33 - 我把這些事告訴了你們,好讓你們在我裡面有平安。在世上你們有患難,然而你們要鼓起勇氣!我已經勝過了這世界。」
- 約翰一書 5:4 - 因為凡是由神所生的,就勝過世界;而這勝過世界的勝利,就是我們的信仰。
- 約翰一書 5:5 - 勝過世界的到底是誰呢?難道不是那相信耶穌是神兒子的嗎?
- 馬可福音 7:15 - 從人外面進到他裡面的,沒有一樣能使人 汙穢;相反,從人裡面出來的,才會使人汙穢。
- 啟示錄 22:17 - 聖靈和新娘都說:「來吧!」那聽見的人也當說:「來吧!」乾渴的人也當來;願意的人,當無償地接受生命之水。
- 哥林多前書 2:10 - 但是神卻藉著 聖靈向我們啟示了,因為聖靈洞察一切,甚至洞察神深奧的事。
- 創世記 3:22 - 耶和華神說:「看哪,那人已經與我們相似 ,知道善惡;現在恐怕他又伸出手,取生命樹的果實來吃,那樣他就會永遠活著。」
- 創世記 3:23 - 於是耶和華神就把他趕出伊甸園,去耕耘土地——他本是從那裡取出來的。
- 創世記 3:24 - 耶和華神驅逐了那人,又在伊甸園的東邊安置了基路伯和四周旋轉的火焰之劍,來看守通往 生命樹的道路。
- 啟示錄 21:7 - 那得勝的,將要繼承這些;我將要做他的神,他將要做我的兒子。
- 啟示錄 2:26 - 那得勝的,那把我的工作持守到底的,我將要賜給他權柄統管列國——
- 啟示錄 2:27 - 他將用鐵杖治理 列國, 如同打碎陶器那樣 —— 就像我也從我父那裡領受了權柄一樣;
- 啟示錄 2:28 - 我還要把晨星賜給他。
- 啟示錄 2:29 - 「凡是有耳的,就應當聽聖靈向各教會所說的話!
- 啟示錄 3:5 - 那得勝的,將要同樣穿上白衣,我絕不從生命冊上抹去他的名字;而且我將要在我父面前、在我父的眾天使面前,承認他的名字。
- 啟示錄 3:6 - 「凡是有耳的,就應當聽聖靈向各教會所說的話!
- 創世記 2:9 - 耶和華神使各樣的樹從地裡長出來,令人眼目喜愛,作為食物也很好;在園子的中間有生命樹和分辨善惡樹。
- 啟示錄 22:2 - 從城的大街中間穿過。河的兩邊有生命樹,結十二種果子;每個月都結果子,樹上的葉子是為了醫治萬民。
- 路加福音 23:43 - 耶穌 對他說:「我確實地告訴你:今天你要與我一起在樂園裡了。」
- 啟示錄 3:21 - 那得勝的,我將要准許他與我一起坐在我的寶座上;就像我已經得勝,與我父一起坐在他的寶座上那樣。
- 啟示錄 3:22 - 「凡是有耳的,就應當聽聖靈向各教會所說的話!」
- 啟示錄 3:12 - 那得勝的,我將要讓他在我神的聖所中做柱石,他絕不再出去。我要把我神的名,我神之城的名——就是從我的神那裡、從天上降下來的新耶路撒冷的名,和我的新名,都寫在他身上。
- 啟示錄 3:13 - 「凡是有耳的,就應當聽聖靈向各教會所說的話!
- 啟示錄 22:14 - 「凡是洗淨自己袍子 ,好使自己有權利到生命樹那裡,並且得以從城門進到城內的人——他們是蒙福的!
- 馬太福音 13:43 - 那時,義人會在他們父的國度裡像太陽一樣發光。凡是有耳的 ,就應當聽!
- 啟示錄 13:9 - 凡是有耳的,就應當聽!
- 馬太福音 13:9 - 凡是有耳的 ,就應當聽!」
- 馬太福音 11:15 - 凡是有耳的 ,就應當聽!
- 啟示錄 2:11 - 「凡是有耳的,就應當聽聖靈向各教會所說的話!那得勝的,絕不會被第二次的死亡所傷害。
- 啟示錄 2:17 - 「凡是有耳的,就應當聽聖靈向各教會所說的話!那得勝的,我將要賜給他那隱藏的嗎哪。我還要賜給他 一塊白石頭,石頭上有一個寫好的新名字,除了那領受的人以外,沒有人認識這名字。