Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
16:16 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 三神乃招集其王至一所、希百來方言曰、亞馬額頓、
  • 新标点和合本 - 那三个鬼魔便叫众王聚集在一处,希伯来话叫作哈米吉多顿。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是,那三个鬼魔把众王聚集在希伯来话叫作哈米吉多顿的地方。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是,那三个鬼魔把众王聚集在希伯来话叫作哈米吉多顿的地方。
  • 当代译本 - 三个污鬼把众王召集到一个希伯来话叫哈米吉多顿的地方。
  • 圣经新译本 - 污灵就把众王聚集在一个地方,希伯来话叫哈米吉多顿。
  • 中文标准译本 - 于是,那些鬼魔的灵把众君王都召集到一个地方;希伯来语叫做“哈米吉多顿”。
  • 现代标点和合本 - 那三个鬼魔便叫众王聚集在一处,希伯来话叫做哈米吉多顿。
  • 和合本(拼音版) - 那三个鬼魔便叫众王聚集在一处,希伯来话叫作哈米吉多顿。
  • New International Version - Then they gathered the kings together to the place that in Hebrew is called Armageddon.
  • New International Reader's Version - Then the evil spirits gathered the kings together. In the Hebrew language, the place where the kings met is called Armageddon.
  • English Standard Version - And they assembled them at the place that in Hebrew is called Armageddon.
  • New Living Translation - And the demonic spirits gathered all the rulers and their armies to a place with the Hebrew name Armageddon.
  • The Message - The frog-demons gathered the kings together at the place called in Hebrew Armageddon.
  • Christian Standard Bible - So they assembled the kings at the place called in Hebrew, Armageddon.
  • New American Standard Bible - And they gathered them together to the place which in Hebrew is called Har-Magedon.
  • New King James Version - And they gathered them together to the place called in Hebrew, Armageddon.
  • Amplified Bible - And they (demons) gathered the kings and armies of the world together at the place which in Hebrew is called Har-Magedon (Armageddon).
  • American Standard Version - And they gathered them together into the place which is called in Hebrew Har-Magedon.
  • King James Version - And he gathered them together into a place called in the Hebrew tongue Armageddon.
  • New English Translation - Now the spirits gathered the kings and their armies to the place that is called Armageddon in Hebrew.
  • World English Bible - He gathered them together into the place which is called in Hebrew, “Megiddo”.
  • 新標點和合本 - 那三個鬼魔便叫眾王聚集在一處,希伯來話叫作哈米吉多頓。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是,那三個鬼魔把眾王聚集在希伯來話叫作哈米吉多頓的地方。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是,那三個鬼魔把眾王聚集在希伯來話叫作哈米吉多頓的地方。
  • 當代譯本 - 三個污鬼把眾王召集到一個希伯來話叫哈米吉多頓的地方。
  • 聖經新譯本 - 污靈就把眾王聚集在一個地方,希伯來話叫哈米吉多頓。
  • 呂振中譯本 - 污 靈就召集 列王 在一個地方、 希伯來 土 話叫 哈米吉多頓 。
  • 中文標準譯本 - 於是,那些鬼魔的靈把眾君王都召集到一個地方;希伯來語叫做「哈米吉多頓」。
  • 現代標點和合本 - 那三個鬼魔便叫眾王聚集在一處,希伯來話叫做哈米吉多頓。
  • 文理和合譯本 - 彼集列王於一處、希伯來音曰哈米吉多頓、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 乃集諸王至一所、 希伯來 言曰、 亞瑪革頓 、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 而諸魔竟屯聚列王於一地、地名 希伯來 文曰 哈爾瑪日東 云。
  • Nueva Versión Internacional - Entonces los espíritus de los demonios reunieron a los reyes en el lugar que en hebreo se llama Armagedón.
  • 현대인의 성경 - 그 세 영은 히브리 말로 아마겟돈이라는 곳으로 왕들을 집결시켰습니다.
  • Новый Русский Перевод - Они собрали всех царей на место, называемое по-еврейски Армагеддон .
  • Восточный перевод - Они собрали всех царей на место, называемое по-еврейски Армагеддон .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они собрали всех царей на место, называемое по-еврейски Армагеддон .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они собрали всех царей на место, называемое по-еврейски Армагеддон .
  • La Bible du Semeur 2015 - Les esprits démoniaques rassemblèrent les rois dans le lieu appelé en hébreu Harmaguédon .
  • リビングバイブル - こうして彼らは、ヘブル語でハルマゲドンと呼ばれる場所の近くに、世界の全軍隊を結集させました。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ συνήγαγεν αὐτοὺς εἰς τὸν τόπον τὸν καλούμενον Ἑβραϊστὶ Ἁρμαγεδών.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ συνήγαγεν αὐτοὺς εἰς τὸν τόπον τὸν καλούμενον Ἑβραϊστὶ Ἁρμαγεδών.
  • Nova Versão Internacional - Então os três espíritos os reuniram no lugar que, em hebraico, é chamado Armagedom.
  • Hoffnung für alle - Die dämonischen Geister versammelten die Herrscher dieser Welt und ihre Heere an dem Ort, der auf Hebräisch »Harmagedon« heißt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ tập trung quân đội các vua tại một chỗ mà tiếng Hê-bơ-rơ gọi là Ha-ma-ghê-đôn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้ววิญญาณชั่วทั้งสามก็ระดมกษัตริย์ทั้งหลายมาชุมนุมกันในที่ซึ่งภาษาฮีบรูเรียกว่า อารมาเกดโดน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้น​แล้ว​พวก​มัน​ก็​ให้​กษัตริย์​ทั้ง​ปวง​มา​ชุมนุม​กัน ณ สถานที่​ซึ่ง​ภาษา​ฮีบรู​เรียก​ว่า อาร์มาเกโดน
交叉引用
  • 使徒行傳 26:14 - 眾皆仆地、我聞聲、以希伯來 方言、謂我曰、掃羅、掃羅、何窘逐我、爾以足觸莿難矣、
  • 約翰福音 19:17 - 耶穌負十字架出、至一所、名髑髏處、希伯來語曰各各他、
  • 約翰福音 19:13 - 彼拉多聞此、攜耶穌出、坐於堂、名鋪華石處、希伯來語曰呃吧大、
  • 約翰福音 5:2 - 地近羊門、有池曰嗶吐𠯈、希伯來音也、池有廊五、
  • 士師記 4:7 - 我必使耶賓軍長、西西喇、率車與眾、至基順河、與爾相遇、以之付於爾手。
  • 啟示錄 17:14 - 遂與羔戰、羔必勝之、以羔為諸主之主、列王之王、從之者、乃見召蒙選忠信之人、
  • 撒迦利亞書 14:2 - 我將和會列邦、環攻耶路撒冷、下其城、刧其室、玷其女、斯民之半、將為俘囚、其不死者、仍留於邑中、
  • 撒迦利亞書 14:3 - 後耶和華將攻列邦、與昔殺戮諸敵無異、
  • 啟示錄 19:17 - 我見一天使、立於日中、大聲呼云、穹蒼飛鳥、可翔而集、赴上帝盛宴、
  • 啟示錄 19:18 - 君王、將軍、勇士、及乘馬者、與馬、或主或僕、自尊逮卑、汝可食其肉、
  • 啟示錄 19:19 - 我見獸及世上諸王、與其軍咸集、欲與乘馬者及其軍戰、
  • 啟示錄 19:20 - 偽師於獸前行異跡、眩惑受獸印、拜獸像者、故偽師與獸、皆被執、生投火坑、坑有硫火、
  • 啟示錄 19:21 - 乘馬者以口吐之劍、剿其餘黨、鳥食其肉而飽焉、
  • 約珥書 3:9 - 當告異邦之人曰、興干戈、募猛士、使武夫麕至、
  • 約珥書 3:10 - 以犂為刀、以鐮為戈、弱者自強、
  • 約珥書 3:11 - 異邦之人、無不和會、其至甚速、耶和華之武士、亦必涖臨、
  • 約珥書 3:12 - 異邦人當儆醒、至約沙法谷、在彼我坐堂皇、以鞫億兆、
  • 約珥書 3:13 - 百穀已熟、當刈以鐮、酒醡已盈、巨盎將溢、當踐以足、民之罪惡亦若是、
  • 約珥書 3:14 - 眾集於谷、以受刑罰、我耶和華亦至斯谷、降災於眾、其日伊邇、
  • 啟示錄 9:11 - 蝗之王、乃深淵之使、希伯來方言名亞巴頓、希利尼方言、名亞波倫、
  • 列王紀下 23:29 - 當時埃及王法老尼哥、往百辣河、攻亞述王、約西亞王禦之、被殺於米吉多。
  • 列王紀下 23:30 - 臣僕舁其屍、載之於車、自米吉多至耶路撒冷、葬於墓、斯土之民立約西亞子約哈斯為王、沐之以膏、使繼父位。○
  • 士師記 5:19 - 迦南列王咸至、戰於大納及米吉多水、貨財之屬、毫無所得。
  • 撒迦利亞書 12:11 - 當是日、耶路撒冷必有悲哀之聲、遍於四境、與在米吉多谷之哈撻臨門無異、
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 三神乃招集其王至一所、希百來方言曰、亞馬額頓、
  • 新标点和合本 - 那三个鬼魔便叫众王聚集在一处,希伯来话叫作哈米吉多顿。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是,那三个鬼魔把众王聚集在希伯来话叫作哈米吉多顿的地方。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是,那三个鬼魔把众王聚集在希伯来话叫作哈米吉多顿的地方。
  • 当代译本 - 三个污鬼把众王召集到一个希伯来话叫哈米吉多顿的地方。
  • 圣经新译本 - 污灵就把众王聚集在一个地方,希伯来话叫哈米吉多顿。
  • 中文标准译本 - 于是,那些鬼魔的灵把众君王都召集到一个地方;希伯来语叫做“哈米吉多顿”。
  • 现代标点和合本 - 那三个鬼魔便叫众王聚集在一处,希伯来话叫做哈米吉多顿。
  • 和合本(拼音版) - 那三个鬼魔便叫众王聚集在一处,希伯来话叫作哈米吉多顿。
  • New International Version - Then they gathered the kings together to the place that in Hebrew is called Armageddon.
  • New International Reader's Version - Then the evil spirits gathered the kings together. In the Hebrew language, the place where the kings met is called Armageddon.
  • English Standard Version - And they assembled them at the place that in Hebrew is called Armageddon.
  • New Living Translation - And the demonic spirits gathered all the rulers and their armies to a place with the Hebrew name Armageddon.
  • The Message - The frog-demons gathered the kings together at the place called in Hebrew Armageddon.
  • Christian Standard Bible - So they assembled the kings at the place called in Hebrew, Armageddon.
  • New American Standard Bible - And they gathered them together to the place which in Hebrew is called Har-Magedon.
  • New King James Version - And they gathered them together to the place called in Hebrew, Armageddon.
  • Amplified Bible - And they (demons) gathered the kings and armies of the world together at the place which in Hebrew is called Har-Magedon (Armageddon).
  • American Standard Version - And they gathered them together into the place which is called in Hebrew Har-Magedon.
  • King James Version - And he gathered them together into a place called in the Hebrew tongue Armageddon.
  • New English Translation - Now the spirits gathered the kings and their armies to the place that is called Armageddon in Hebrew.
  • World English Bible - He gathered them together into the place which is called in Hebrew, “Megiddo”.
  • 新標點和合本 - 那三個鬼魔便叫眾王聚集在一處,希伯來話叫作哈米吉多頓。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是,那三個鬼魔把眾王聚集在希伯來話叫作哈米吉多頓的地方。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是,那三個鬼魔把眾王聚集在希伯來話叫作哈米吉多頓的地方。
  • 當代譯本 - 三個污鬼把眾王召集到一個希伯來話叫哈米吉多頓的地方。
  • 聖經新譯本 - 污靈就把眾王聚集在一個地方,希伯來話叫哈米吉多頓。
  • 呂振中譯本 - 污 靈就召集 列王 在一個地方、 希伯來 土 話叫 哈米吉多頓 。
  • 中文標準譯本 - 於是,那些鬼魔的靈把眾君王都召集到一個地方;希伯來語叫做「哈米吉多頓」。
  • 現代標點和合本 - 那三個鬼魔便叫眾王聚集在一處,希伯來話叫做哈米吉多頓。
  • 文理和合譯本 - 彼集列王於一處、希伯來音曰哈米吉多頓、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 乃集諸王至一所、 希伯來 言曰、 亞瑪革頓 、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 而諸魔竟屯聚列王於一地、地名 希伯來 文曰 哈爾瑪日東 云。
  • Nueva Versión Internacional - Entonces los espíritus de los demonios reunieron a los reyes en el lugar que en hebreo se llama Armagedón.
  • 현대인의 성경 - 그 세 영은 히브리 말로 아마겟돈이라는 곳으로 왕들을 집결시켰습니다.
  • Новый Русский Перевод - Они собрали всех царей на место, называемое по-еврейски Армагеддон .
  • Восточный перевод - Они собрали всех царей на место, называемое по-еврейски Армагеддон .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они собрали всех царей на место, называемое по-еврейски Армагеддон .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они собрали всех царей на место, называемое по-еврейски Армагеддон .
  • La Bible du Semeur 2015 - Les esprits démoniaques rassemblèrent les rois dans le lieu appelé en hébreu Harmaguédon .
  • リビングバイブル - こうして彼らは、ヘブル語でハルマゲドンと呼ばれる場所の近くに、世界の全軍隊を結集させました。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ συνήγαγεν αὐτοὺς εἰς τὸν τόπον τὸν καλούμενον Ἑβραϊστὶ Ἁρμαγεδών.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ συνήγαγεν αὐτοὺς εἰς τὸν τόπον τὸν καλούμενον Ἑβραϊστὶ Ἁρμαγεδών.
  • Nova Versão Internacional - Então os três espíritos os reuniram no lugar que, em hebraico, é chamado Armagedom.
  • Hoffnung für alle - Die dämonischen Geister versammelten die Herrscher dieser Welt und ihre Heere an dem Ort, der auf Hebräisch »Harmagedon« heißt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ tập trung quân đội các vua tại một chỗ mà tiếng Hê-bơ-rơ gọi là Ha-ma-ghê-đôn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้ววิญญาณชั่วทั้งสามก็ระดมกษัตริย์ทั้งหลายมาชุมนุมกันในที่ซึ่งภาษาฮีบรูเรียกว่า อารมาเกดโดน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้น​แล้ว​พวก​มัน​ก็​ให้​กษัตริย์​ทั้ง​ปวง​มา​ชุมนุม​กัน ณ สถานที่​ซึ่ง​ภาษา​ฮีบรู​เรียก​ว่า อาร์มาเกโดน
  • 使徒行傳 26:14 - 眾皆仆地、我聞聲、以希伯來 方言、謂我曰、掃羅、掃羅、何窘逐我、爾以足觸莿難矣、
  • 約翰福音 19:17 - 耶穌負十字架出、至一所、名髑髏處、希伯來語曰各各他、
  • 約翰福音 19:13 - 彼拉多聞此、攜耶穌出、坐於堂、名鋪華石處、希伯來語曰呃吧大、
  • 約翰福音 5:2 - 地近羊門、有池曰嗶吐𠯈、希伯來音也、池有廊五、
  • 士師記 4:7 - 我必使耶賓軍長、西西喇、率車與眾、至基順河、與爾相遇、以之付於爾手。
  • 啟示錄 17:14 - 遂與羔戰、羔必勝之、以羔為諸主之主、列王之王、從之者、乃見召蒙選忠信之人、
  • 撒迦利亞書 14:2 - 我將和會列邦、環攻耶路撒冷、下其城、刧其室、玷其女、斯民之半、將為俘囚、其不死者、仍留於邑中、
  • 撒迦利亞書 14:3 - 後耶和華將攻列邦、與昔殺戮諸敵無異、
  • 啟示錄 19:17 - 我見一天使、立於日中、大聲呼云、穹蒼飛鳥、可翔而集、赴上帝盛宴、
  • 啟示錄 19:18 - 君王、將軍、勇士、及乘馬者、與馬、或主或僕、自尊逮卑、汝可食其肉、
  • 啟示錄 19:19 - 我見獸及世上諸王、與其軍咸集、欲與乘馬者及其軍戰、
  • 啟示錄 19:20 - 偽師於獸前行異跡、眩惑受獸印、拜獸像者、故偽師與獸、皆被執、生投火坑、坑有硫火、
  • 啟示錄 19:21 - 乘馬者以口吐之劍、剿其餘黨、鳥食其肉而飽焉、
  • 約珥書 3:9 - 當告異邦之人曰、興干戈、募猛士、使武夫麕至、
  • 約珥書 3:10 - 以犂為刀、以鐮為戈、弱者自強、
  • 約珥書 3:11 - 異邦之人、無不和會、其至甚速、耶和華之武士、亦必涖臨、
  • 約珥書 3:12 - 異邦人當儆醒、至約沙法谷、在彼我坐堂皇、以鞫億兆、
  • 約珥書 3:13 - 百穀已熟、當刈以鐮、酒醡已盈、巨盎將溢、當踐以足、民之罪惡亦若是、
  • 約珥書 3:14 - 眾集於谷、以受刑罰、我耶和華亦至斯谷、降災於眾、其日伊邇、
  • 啟示錄 9:11 - 蝗之王、乃深淵之使、希伯來方言名亞巴頓、希利尼方言、名亞波倫、
  • 列王紀下 23:29 - 當時埃及王法老尼哥、往百辣河、攻亞述王、約西亞王禦之、被殺於米吉多。
  • 列王紀下 23:30 - 臣僕舁其屍、載之於車、自米吉多至耶路撒冷、葬於墓、斯土之民立約西亞子約哈斯為王、沐之以膏、使繼父位。○
  • 士師記 5:19 - 迦南列王咸至、戰於大納及米吉多水、貨財之屬、毫無所得。
  • 撒迦利亞書 12:11 - 當是日、耶路撒冷必有悲哀之聲、遍於四境、與在米吉多谷之哈撻臨門無異、
圣经
资源
计划
奉献