逐节对照
- 当代译本 - 又行大奇迹,当众叫火从天降到地上。
- 新标点和合本 - 又行大奇事,甚至在人面前,叫火从天降在地上。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这只兽又行大奇事,甚至在人面前使火从天降在地上。
- 和合本2010(神版-简体) - 这只兽又行大奇事,甚至在人面前使火从天降在地上。
- 圣经新译本 - 它又行大奇事,甚至在人面前叫火从天上降在地上。
- 中文标准译本 - 它又行大奇迹,甚至在众人面前,使火从天降到地上。
- 现代标点和合本 - 又行大奇事,甚至在人面前叫火从天降在地上。
- 和合本(拼音版) - 又行大奇事,甚至在人面前,叫火从天降在地上。
- New International Version - And it performed great signs, even causing fire to come down from heaven to the earth in full view of the people.
- New International Reader's Version - The second beast performed great signs. It even made fire come from heaven to the earth. And the fire was seen by everyone.
- English Standard Version - It performs great signs, even making fire come down from heaven to earth in front of people,
- New Living Translation - He did astounding miracles, even making fire flash down to earth from the sky while everyone was watching.
- The Message - This second Beast worked magical signs, dazzling people by making fire come down from Heaven. It used the magic it got from the Beast to dupe earth dwellers, getting them to make an image of the Beast that received the deathblow and lived. It was able to animate the image of the Beast so that it talked, and then arrange that anyone not worshiping the Beast would be killed. It forced all people, small and great, rich and poor, free and slave, to have a mark on the right hand or forehead. Without the mark of the name of the Beast or the number of its name, it was impossible to buy or sell anything.
- Christian Standard Bible - It also performs great signs, even causing fire to come down from heaven to earth in front of people.
- New American Standard Bible - He performs great signs, so that he even makes fire come down out of the sky to the earth in the presence of people.
- New King James Version - He performs great signs, so that he even makes fire come down from heaven on the earth in the sight of men.
- Amplified Bible - He performs great signs (awe-inspiring acts), even making fire fall from the sky to the earth, right before peoples’ eyes.
- American Standard Version - And he doeth great signs, that he should even make fire to come down out of heaven upon the earth in the sight of men.
- King James Version - And he doeth great wonders, so that he maketh fire come down from heaven on the earth in the sight of men,
- New English Translation - He performed momentous signs, even making fire come down from heaven in front of people
- World English Bible - He performs great signs, even making fire come down out of the sky to the earth in the sight of people.
- 新標點和合本 - 又行大奇事,甚至在人面前,叫火從天降在地上。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這隻獸又行大奇事,甚至在人面前使火從天降在地上。
- 和合本2010(神版-繁體) - 這隻獸又行大奇事,甚至在人面前使火從天降在地上。
- 當代譯本 - 又行大奇蹟,當眾叫火從天降到地上。
- 聖經新譯本 - 牠又行大奇事,甚至在人面前叫火從天上降在地上。
- 呂振中譯本 - 牠又行大神迹,甚至在人面前叫火從天上降在地上。
- 中文標準譯本 - 牠又行大奇蹟,甚至在眾人面前,使火從天降到地上。
- 現代標點和合本 - 又行大奇事,甚至在人面前叫火從天降在地上。
- 文理和合譯本 - 又行大兆於人前、使火自天降地、
- 文理委辦譯本 - 行大異跡、使火自天、降於人前、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 行大異跡、能於人前使火自天降地、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 此獸多行奇跡、能於眾人之前、令火自空中而降。
- Nueva Versión Internacional - También hacía grandes señales milagrosas, incluso la de hacer caer fuego del cielo a la tierra, a la vista de todos.
- 현대인의 성경 - 그 짐승은 큰 기적들을 행했으며 심지어 사람들이 보는 가운데 하늘에서 불이 땅으로 내려오게까지 했습니다.
- Новый Русский Перевод - Он совершает великие чудеса и даже сводит огонь с небес на глазах у людей.
- Восточный перевод - Он совершает великие чудеса и даже сводит огонь с небес на глазах у людей.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он совершает великие чудеса и даже сводит огонь с небес на глазах у людей.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он совершает великие чудеса и даже сводит огонь с небес на глазах у людей.
- La Bible du Semeur 2015 - Elle accomplissait des signes impressionnants, faisant tomber le feu du ciel sur la terre à la vue de tout le monde.
- リビングバイブル - また、多くの人の目の前で、燃える火を天から降らせるといった奇跡を行い、人々を驚かせたりしました。
- Nestle Aland 28 - καὶ ποιεῖ σημεῖα μεγάλα, ἵνα καὶ πῦρ ποιῇ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ καταβαίνειν εἰς τὴν γῆν ἐνώπιον τῶν ἀνθρώπων,
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ποιεῖ σημεῖα μεγάλα, ἵνα καὶ πῦρ ποιῇ καταβαίνειν ἐκ τοῦ οὐρανοῦ εἰς τὴν γῆν ἐνώπιον τῶν ἀνθρώπων.
- Nova Versão Internacional - E realizava grandes sinais, chegando a fazer descer fogo do céu à terra, à vista dos homens.
- Hoffnung für alle - Dieses zweite Tier vollbrachte große Wunder. Vor den Augen der Menschen ließ es sogar Feuer vom Himmel auf die Erde fallen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nó làm những phép lạ vĩ đại như khiến lửa từ trời rơi xuống đất trước mặt mọi người.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มันแสดงหมายสำคัญที่ยิ่งใหญ่ ถึงขนาดให้ไฟตกจากฟ้าสวรรค์ลงมาสู่โลกต่อหน้าต่อตาผู้คน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และมันแสดงปรากฏการณ์อัศจรรย์อันยิ่งใหญ่ต่างๆ แม้กระทั่งทำให้ไฟจากสวรรค์ตกลงสู่โลกต่อหน้าผู้คน
交叉引用
- 出埃及记 7:22 - 可是,埃及的巫师用邪术同样使水变成血。法老仍然硬着心,不肯听从摩西和亚伦的话,正如耶和华所言。
- 出埃及记 7:11 - 法老召智者和巫师前来,这些人是埃及的术士,他们也用邪术如法炮制。
- 出埃及记 7:12 - 各人将自己的手杖扔在地上,杖就变作蛇,但亚伦的杖吞噬了他们的杖。
- 出埃及记 8:7 - 巫师也行邪术如法炮制,使青蛙遍布埃及。
- 使徒行传 8:9 - 城中有个名叫西门的术士,向来自命不凡,曾用邪术使撒玛利亚人惊奇不已。
- 使徒行传 8:10 - 无论尊卑,众人都听从他,称他为“上帝的大能者”。
- 使徒行传 8:11 - 他们听从他,因为他长期用邪术迷惑他们。
- 民数记 16:35 - 耶和华又降下烈火,烧死了那二百五十个献香的人。
- 出埃及记 9:11 - 埃及的巫师无法与摩西对抗,因为他们及所有埃及人身上都长了脓疮。
- 出埃及记 8:18 - 巫师们也试图用邪术变出虱子来,却无法成功。埃及的百姓和牲畜身上长满了虱子。
- 出埃及记 8:19 - 巫师们对法老说:“这是上帝的作为。”法老仍然硬着心,不肯答应摩西和亚伦的要求,正如耶和华所言。
- 路加福音 9:54 - 祂的门徒雅各和约翰见状说:“主啊,你要我们 叫天上的火降下来烧死他们吗?”
- 路加福音 9:55 - 耶稣转过身来责备他们 。
- 路加福音 9:56 - 接着,一行人改道去另一个村子。
- 列王纪下 1:10 - 以利亚说:“我若是上帝的仆人,愿火从天降下烧死你和你的五十个部下。”火立刻从天降下,烧死了五十夫长和他的五十个部下。
- 列王纪下 1:11 - 亚哈谢王又派一个五十夫长率领五十人去以利亚那里,五十夫长对以利亚说:“上帝的仆人啊,王命令你马上下来。”
- 列王纪下 1:12 - 以利亚说:“我若是上帝的仆人,愿火从天降下,烧死你和你的五十个部下。”上帝的火从天降下,烧死了五十夫长和他的五十个部下。
- 列王纪下 1:13 - 王再次派一个五十夫长率领五十人前去。五十夫长上去,双膝跪在以利亚面前,哀求道:“上帝的仆人啊,求你饶了我和你的五十名仆人的性命。
- 列王纪下 1:14 - 前两个五十夫长和他们的部下都被天上降下的火烧死了,现在求你饶我一命!”
- 马太福音 16:1 - 有几个法利赛人和撒都该人来试探耶稣,要求祂显个天上的神迹给他们看。
- 提摩太后书 3:8 - 现在这些人敌对真理,就像从前雅尼和佯庇反对摩西一样,他们的心思坏透了,他们的信仰是虚假的。
- 马可福音 13:22 - 因为假基督和假先知将出现,行各种神迹奇事,如果可能,甚至要迷惑上帝的选民。
- 启示录 11:5 - 若有人要伤害他们,他们便从口中喷出火焰,烧灭敌人;若有人企图加害他们,必定会这样被杀。
- 帖撒罗尼迦后书 2:9 - 他来要按照撒旦的伎俩行各种虚假的异能、神迹和奇事,
- 帖撒罗尼迦后书 2:10 - 用尽各种诡计欺骗那些将要灭亡的人,因为他们不喜欢接受那能拯救他们的真理。
- 列王纪上 18:38 - 于是,耶和华降火烧尽了祭物、木柴、石头、尘土,甚至烧干了沟里的水。
- 申命记 13:1 - “如果你们中间出现了先知或解梦的人,要显神迹奇事给你们看,
- 申命记 13:2 - 劝你们随从、供奉不认识的其他神明,即使他们显的神迹奇事应验了,
- 申命记 13:3 - 你们也不可听从他们。因为这是你们的上帝耶和华在试验你们,要看看你们是否全心全意地爱祂。
- 启示录 20:9 - 他们大军压境,布满大地,将圣徒的阵营和上帝所爱的城团团围住。那时烈火从天而降,烧灭了他们。
- 启示录 19:20 - 怪兽被俘虏了,在怪兽面前行奇迹的假先知也一同被擒了。这假先知曾用奇迹迷惑那些盖了兽印、敬拜兽像的人。他和怪兽一同被活活地扔进硫磺火湖里。
- 启示录 16:14 - 它们都是鬼魔的灵,能行奇迹。它们到普天下召集各王,预备在全能上帝的大日子争战。
- 马太福音 24:24 - 因为假基督和假先知将出现,行很大的神迹奇事来迷惑人,如果可能,甚至要迷惑上帝的选民。