逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 弟兄胜过那条龙是因羔羊的血, 和因自己所见证的道。 虽然至于死,他们也不惜自己的性命。
- 新标点和合本 - 弟兄胜过它,是因羔羊的血和自己所见证的道。他们虽至于死,也不爱惜性命。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 弟兄胜过那条龙是因羔羊的血, 和因自己所见证的道。 虽然至于死,他们也不惜自己的性命。
- 当代译本 - 弟兄们是靠着羔羊的血和自己所见证的道战胜了它,他们没有贪生怕死。
- 圣经新译本 - 弟兄胜过它,是因着羊羔的血, 也因着自己所见证的道, 他们虽然至死, 也不爱惜自己的性命。
- 中文标准译本 - 他们藉着羔羊的血,藉着自己所见证的话语而胜过了它, 他们至死也没有爱惜自己的生命。
- 现代标点和合本 - 弟兄胜过它,是因羔羊的血和自己所见证的道,他们虽至于死也不爱惜性命。
- 和合本(拼音版) - 弟兄胜过它,是因羔羊的血和自己所见证的道。他们虽至于死,也不爱惜性命。
- New International Version - They triumphed over him by the blood of the Lamb and by the word of their testimony; they did not love their lives so much as to shrink from death.
- New International Reader's Version - They had victory over him by the blood the Lamb spilled for them. They had victory over him by speaking the truth about Jesus to others. They were willing to risk their lives, even if it led to death.
- English Standard Version - And they have conquered him by the blood of the Lamb and by the word of their testimony, for they loved not their lives even unto death.
- New Living Translation - And they have defeated him by the blood of the Lamb and by their testimony. And they did not love their lives so much that they were afraid to die.
- Christian Standard Bible - They conquered him by the blood of the Lamb and by the word of their testimony; for they did not love their lives to the point of death.
- New American Standard Bible - And they overcame him because of the blood of the Lamb and because of the word of their testimony, and they did not love their life even when faced with death.
- New King James Version - And they overcame him by the blood of the Lamb and by the word of their testimony, and they did not love their lives to the death.
- Amplified Bible - And they overcame and conquered him because of the blood of the Lamb and because of the word of their testimony, for they did not love their life and renounce their faith even when faced with death.
- American Standard Version - And they overcame him because of the blood of the Lamb, and because of the word of their testimony; and they loved not their life even unto death.
- King James Version - And they overcame him by the blood of the Lamb, and by the word of their testimony; and they loved not their lives unto the death.
- New English Translation - But they overcame him by the blood of the Lamb and by the word of their testimony, and they did not love their lives so much that they were afraid to die.
- World English Bible - They overcame him because of the Lamb’s blood, and because of the word of their testimony. They didn’t love their life, even to death.
- 新標點和合本 - 弟兄勝過牠,是因羔羊的血和自己所見證的道。他們雖至於死,也不愛惜性命。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 弟兄勝過那條龍是因羔羊的血, 和因自己所見證的道。 雖然至於死,他們也不惜自己的性命。
- 和合本2010(神版-繁體) - 弟兄勝過那條龍是因羔羊的血, 和因自己所見證的道。 雖然至於死,他們也不惜自己的性命。
- 當代譯本 - 弟兄們是靠著羔羊的血和自己所見證的道戰勝了牠,他們沒有貪生怕死。
- 聖經新譯本 - 弟兄勝過牠,是因著羊羔的血, 也因著自己所見證的道, 他們雖然至死, 也不愛惜自己的性命。
- 呂振中譯本 - 弟兄們勝過他,是因着羔羊的血, 因着他們所見證的道; 他們又是至死不愛惜性命的。
- 中文標準譯本 - 他們藉著羔羊的血,藉著自己所見證的話語而勝過了牠, 他們至死也沒有愛惜自己的生命。
- 現代標點和合本 - 弟兄勝過牠,是因羔羊的血和自己所見證的道,他們雖至於死也不愛惜性命。
- 文理和合譯本 - 諸兄弟因羔之血並所證之道勝之、乃不愛己生以至於死也、
- 文理委辦譯本 - 惟諸兄弟不貪生而冒死、故賴羔流血、以所傳之道勝敵、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 諸兄弟不貪生而冒死、賴羔之血、及所證之道而勝之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 諸兄弟賴羔羊之血、毅然為聖道作證、舍命不渝、從容就死;故能克服頑敵、終獲致勝。
- Nueva Versión Internacional - Ellos lo han vencido por medio de la sangre del Cordero y por el mensaje del cual dieron testimonio; no valoraron tanto su vida como para evitar la muerte.
- 현대인의 성경 - 형제들이 어린 양의 피와 그들이 증거하는 말씀으로 그 고소자를 이겼으니 그들은 죽기까지 자기 생명을 아끼지 않았다.
- Новый Русский Перевод - Они победили его кровью Ягненка и словом своего свидетельства. Они не жалели жизни и не страшились смерти.
- Восточный перевод - Они победили его кровью Ягнёнка и словом своего свидетельства. Они не жалели жизни и не страшились смерти.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они победили его кровью Ягнёнка и словом своего свидетельства. Они не жалели жизни и не страшились смерти.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они победили его кровью Ягнёнка и словом своего свидетельства. Они не жалели жизни и не страшились смерти.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais eux, ils l’ont vaincu grâce au sacrifice de l’Agneau et grâce au témoignage qu’ils ont rendu pour lui, car ils n’ont pas aimé leur vie jusqu’à redouter de mourir.
- リビングバイブル - 兄弟たちは、小羊の血と自らの証言によって打ち勝った。いのちを惜しまず、小羊のために投げ出したのである。
- Nestle Aland 28 - καὶ αὐτοὶ ἐνίκησαν αὐτὸν διὰ τὸ αἷμα τοῦ ἀρνίου καὶ διὰ τὸν λόγον τῆς μαρτυρίας αὐτῶν καὶ οὐκ ἠγάπησαν τὴν ψυχὴν αὐτῶν ἄχρι θανάτου.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ αὐτοὶ ἐνίκησαν αὐτὸν διὰ τὸ αἷμα τοῦ Ἀρνίου, καὶ διὰ τὸν λόγον τῆς μαρτυρίας αὐτῶν, καὶ οὐκ ἠγάπησαν τὴν ψυχὴν αὐτῶν ἄχρι θανάτου.
- Nova Versão Internacional - Eles o venceram pelo sangue do Cordeiro e pela palavra do testemunho que deram; diante da morte, não amaram a própria vida.
- Hoffnung für alle - Sie haben ihn besiegt durch das Blut des Lammes und weil sie sich zu dem Lamm bekannt haben. Für dieses Bekenntnis haben sie ihr Leben eingesetzt und den Tod nicht gefürchtet.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ đã thắng nó nhờ máu Chiên Con và nhờ lời chứng của mình. Họ đã hy sinh tính mạng, không luyến tiếc.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาชนะพญามาร โดยพระโลหิตของพระเมษโปดก และโดยคำพยานของตน พวกเขาไม่กลัวตาย ไม่เสียดายชีวิต
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขาทั้งหลายมีชัยชนะต่อผู้กล่าวหานั้น ด้วยโลหิตของลูกแกะ และด้วยคำยืนยันในการเป็นพยานของพวกเขา เพราะพวกเขาไม่ได้รักชีวิตตนเอง แม้จะต้องถึงแก่ความตาย
交叉引用
- 使徒行传 21:13 - 于是保罗回答:“你们为什么这样痛哭,使我心碎呢?我为主耶稣的名,不但被人捆绑,就是死在耶路撒冷也是愿意的。”
- 启示录 2:17 - 凡有耳朵的都应当听圣灵向众教会所说的话。得胜的,我必将那隐藏的吗哪赐给他,并赐他一块白石,石上写着新的名字,除了那领受的以外,没有人认识。’”
- 启示录 12:17 - 于是龙向妇人发怒,去与她其余的儿女作战,就是与那些遵守 神命令 、为耶稣作见证的 。
- 启示录 14:1 - 我又观看,看见羔羊站在锡安山,和他在一起的有十四万四千人,都有他的名和他父亲的名写在额上。
- 启示录 14:2 - 我听见从天上有声音,像众水的声音和大雷的声音,我所听见的声音好像琴师所弹的琴声。
- 启示录 14:3 - 他们在宝座前,和在四活物及众长老前唱新歌,除了从地上买来的那十四万四千人以外,没有人能学这歌。
- 启示录 14:4 - 这些人未曾沾染妇女,他们原是童身。羔羊无论往哪里去,他们都跟随他。他们是从人间买来的,作为初熟的果子归给 神和羔羊。
- 启示录 11:7 - 他们作完见证的时候,那从无底坑里上来的兽要跟他们交战,并且得胜,把他们杀了。
- 启示录 1:9 - 我—约翰就是你们的弟兄,在耶稣里和你们一同在患难、国度、忍耐里有份的,为 神的道,并为给耶稣作的见证,曾在那名叫拔摩的海岛上。
- 启示录 15:2 - 我看见仿佛有搀杂火的玻璃海;又看见那些胜了那兽和兽像,以及它名字的数字的人,都站在玻璃海上,拿着 神的竖琴。
- 启示录 15:3 - 他们唱 神仆人摩西的歌和羔羊的歌,说: “主—全能的 神啊, 你的作为又伟大又奇妙! 万国之王啊, 你的道路又公义又真实!
- 启示录 2:7 - 凡有耳朵的都应当听圣灵向众教会所说的话。得胜的,我必将 神乐园中生命树的果子赐给他吃。’”
- 启示录 19:10 - 我就俯伏在他脚前要拜他。他对我说:“千万不可!我和你,以及那些为耶稣作见证的弟兄同是仆人。你要敬拜 神。”因为那些为耶稣作见证的人有预言的灵。
- 启示录 2:13 - 我知道你的居所,就是有撒但座位之处;当我忠心的见证人安提帕在你们中间,在撒但所住的地方被杀之时,你还坚守我的名,没有否认对我的信仰。
- 启示录 7:10 - 大声喊着说: “愿救恩归于坐在宝座上我们的 神, 也归于羔羊!”
- 启示录 7:11 - 众天使都站在宝座和众长老,以及四个活物的周围,俯伏在宝座前,敬拜 神,
- 启示录 7:12 - 说: “阿们!颂赞、荣耀、智慧、 感谢、尊贵、权能、 力量都归于我们的 神, 直到永永远远。阿们!”
- 启示录 7:13 - 长老中有一位回应我说:“这些穿白衣的是谁?是从哪里来的?”
- 启示录 7:14 - 我对他说:“我主啊,你是知道的。”他向我说:“这些人是从大患难中出来的,他们曾用羔羊的血把衣裳洗得洁白。
- 希伯来书 11:35 - 有些妇人得回从死人中复活的亲人。又有人忍受严刑,拒绝被释放,为要得着更美好的复活。
- 希伯来书 11:36 - 又有人忍受戏弄、鞭打、捆锁、监禁、各等的磨炼;
- 希伯来书 11:37 - 他们被石头打死,被锯锯死, 被刀杀,披着绵羊山羊的皮各处奔跑,受贫穷、患难、虐待。
- 希伯来书 11:38 - 这世界配不上他们,他们在旷野、山岭、山洞、地穴,飘流无定。
- 启示录 2:10 - 你将要受的苦,你不用怕。看哪!魔鬼要把你们中间几个人下在监里,使你们受考验,你们要遭受苦难十日。你务要至死忠心,我就赐给你那生命的冠冕。
- 启示录 2:11 - 凡有耳朵的都应当听圣灵向众教会所说的话。得胜的必不受第二次死的害。’”
- 启示录 1:2 - 约翰就将 神的道和耶稣基督的见证,凡自己所看见的,都见证出来。
- 启示录 6:9 - 羔羊揭开第五个印的时候,我看见在祭坛底下有曾为 神的道,并为作见证而被杀的人的灵魂,
- 启示录 2:26 - 那得胜又遵守我命令到底的, 我要赐给他权柄制伏列国;
- 约翰一书 4:4 - 孩子们哪,你们是属 神的,并且胜过了假先知,因为那在你们里面的比那在世界上的更大。
- 启示录 3:21 - 得胜的,我要赐他在我宝座上与我同坐,就如我得了胜,在我父的宝座上与他同坐一般。
- 启示录 3:12 - 得胜的,我要使他在我 神的殿中作柱子,他必不再从那里出去。我又要把我 神的名和我 神城的名—从天上我 神那里降下来的新耶路撒冷,和我的新名,都写在他上面。
- 以弗所书 6:13 - 所以,要拿起 神所赐的全副军装,好在邪恶的日子能抵挡仇敌,并且完成了一切后还能站立得住。
- 以弗所书 6:14 - 所以,要站稳了,用真理当作带子束腰,用公义当作护心镜遮胸,
- 以弗所书 6:15 - 又用和平的福音当作预备走路的鞋穿在脚上。
- 以弗所书 6:16 - 此外,要拿信德当作盾牌,用来扑灭那恶者一切烧着的箭。
- 以弗所书 6:17 - 要戴上救恩的头盔,拿着圣灵的宝剑—就是 神的道。
- 以弗所书 6:18 - 要靠着圣灵,随时多方祷告祈求,并要为此警醒不倦,为众圣徒祈求。
- 启示录 20:4 - 我又看见一些宝座,坐在上面的有审判的权柄赐给他们。我又看见那些因为给耶稣作见证,并为 神之道被斩首的人的灵魂,和没有拜过那兽与兽像、也没有在额上和手上打过它印记的人的灵魂。他们都复活了,与基督一同作王一千年。
- 提摩太后书 4:7 - 那美好的仗我已经打过了,当跑的路我已经跑尽了,该信的道我已经守住了。
- 提摩太后书 4:8 - 从此以后,有公义的冠冕为我存留,就是按着公义审判的主到了那日要赐给我的;不但赐给我,也赐给凡爱慕他显现的人。
- 使徒行传 20:24 - 我却不以性命为念,只要走完我的路程,完成我从主耶稣所领受的职分,为 神恩典的福音作见证。
- 启示录 3:5 - 得胜的必这样穿白衣,我也不从生命册上涂去他的名;我要在我父面前,和我父的众使者面前,宣认他的名。
- 路加福音 14:26 - “无论什么人到我这里来,若不爱我胜过爱 自己的父母、妻子、儿女、兄弟、姊妹,甚至自己的性命,就不能作我的门徒。
- 哥林多前书 15:57 - 感谢 神,他使我们藉着我们的主耶稣基督得胜。
- 罗马书 16:20 - 那赐平安 的 神快要把撒但践踏在你们脚下。愿我们主耶稣基督的恩与你们同在!
- 罗马书 8:33 - 谁能控告 神所拣选的人呢?有 神称他们为义了。
- 罗马书 8:34 - 谁能定他们的罪呢?有基督耶稣 已经死了,而且复活了,现今在 神的右边,也替我们祈求。
- 罗马书 8:35 - 谁能使我们与基督的爱隔绝呢?难道是患难吗?是困苦吗?是迫害吗?是饥饿吗?是赤身露体吗?是危险吗?是刀剑吗?
- 罗马书 8:36 - 如经上所记: “我们为你的缘故终日被杀; 人看我们如将宰的羊。”
- 罗马书 8:37 - 然而,靠着爱我们的主,在这一切的事上,我们已经得胜有余了。
- 罗马书 8:38 - 因为我深信,无论是死,是活,是天使,是掌权的,是有权能的 ,是现在的事,是将来的事,
- 罗马书 8:39 - 是高处的,是深处的,是别的受造之物,都不能使我们与 神的爱隔绝,这爱是在我们的主基督耶稣里的。
- 希伯来书 2:14 - 既然儿女同有血肉之躯,他也照样亲自成了血肉之躯,为能藉着死败坏那掌管死权的,就是魔鬼,
- 希伯来书 2:15 - 并要释放那些一生因怕死而作奴隶的人。
- 哥林多后书 10:3 - 我们虽然在血气中行事,却不凭着血气争战。
- 哥林多后书 10:4 - 因为我们争战的兵器本不是属血气的,而是凭着 神的能力,能够攻破坚固的营垒。我们攻破各样的计谋,
- 哥林多后书 10:5 - 和各样拦阻人认识 神的高垒,又夺回人心来顺服基督。
- 约翰福音 16:33 - 我对你们说了这些事,是要使你们在我里面有平安。在世上你们有苦难,但你们要有勇气 ,我已经胜过世界。”