Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:3 標準譯本
逐节对照
  • 中文標準譯本 - 我將賜能力 給我的兩個見證人,他們將披著麻衣,做先知傳道 一千二百六十天 。」
  • 新标点和合本 - 我要使我那两个见证人,穿着毛衣,传道一千二百六十天。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “我要赐权柄给我那两个见证人,穿着粗麻衣说预言一千二百六十天。”
  • 和合本2010(神版-简体) - “我要赐权柄给我那两个见证人,穿着粗麻衣说预言一千二百六十天。”
  • 当代译本 - 我要赐权柄给我的两个见证人,他们将身穿麻衣,传道一千二百六十天。”
  • 圣经新译本 - 我要赐能力给我那两个穿着麻衣的见证人,他们要传道一千二百六十天。”
  • 中文标准译本 - 我将赐能力 给我的两个见证人,他们将披着麻衣,做先知传道 一千二百六十天 。”
  • 现代标点和合本 - 我要使我那两个见证人穿着毛衣,传道一千二百六十天。”
  • 和合本(拼音版) - 我要使我那两个见证人,穿着毛衣,传道一千二百六十天。”
  • New International Version - And I will appoint my two witnesses, and they will prophesy for 1,260 days, clothed in sackcloth.”
  • New International Reader's Version - I will appoint my two witnesses. And they will prophesy for 1,260 days. They will be dressed in the rough clothes people wear when they’re sad.”
  • English Standard Version - And I will grant authority to my two witnesses, and they will prophesy for 1,260 days, clothed in sackcloth.”
  • New Living Translation - And I will give power to my two witnesses, and they will be clothed in burlap and will prophesy during those 1,260 days.”
  • The Message - “Meanwhile, I’ll provide my two Witnesses. Dressed in sackcloth, they’ll prophesy for 1,260 days. These are the two Olive Trees, the two Lampstands, standing at attention before God on earth. If anyone tries to hurt them, a blast of fire from their mouths will incinerate them—burn them to a crisp just like that. They’ll have power to seal the sky so that it doesn’t rain for the time of their prophesying, power to turn rivers and springs to blood, power to hit earth with any and every disaster as often as they want.
  • Christian Standard Bible - I will grant my two witnesses authority to prophesy for 1,260 days, dressed in sackcloth.”
  • New American Standard Bible - And I will grant authority to my two witnesses, and they will prophesy for 1,260 days, clothed in sackcloth.”
  • New King James Version - And I will give power to my two witnesses, and they will prophesy one thousand two hundred and sixty days, clothed in sackcloth.”
  • Amplified Bible - And I will grant authority to My two witnesses, and they will prophesy for twelve hundred and sixty days (forty-two months; three and one-half years), dressed in sackcloth.”
  • American Standard Version - And I will give unto my two witnesses, and they shall prophesy a thousand two hundred and threescore days, clothed in sackcloth.
  • King James Version - And I will give power unto my two witnesses, and they shall prophesy a thousand two hundred and threescore days, clothed in sackcloth.
  • New English Translation - And I will grant my two witnesses authority to prophesy for 1,260 days, dressed in sackcloth.
  • World English Bible - I will give power to my two witnesses, and they will prophesy one thousand two hundred sixty days, clothed in sackcloth.”
  • 新標點和合本 - 我要使我那兩個見證人,穿着毛衣,傳道一千二百六十天。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「我要賜權柄給我那兩個見證人,穿着粗麻衣說預言一千二百六十天。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「我要賜權柄給我那兩個見證人,穿着粗麻衣說預言一千二百六十天。」
  • 當代譯本 - 我要賜權柄給我的兩個見證人,他們將身穿麻衣,傳道一千二百六十天。」
  • 聖經新譯本 - 我要賜能力給我那兩個穿著麻衣的見證人,他們要傳道一千二百六十天。”
  • 呂振中譯本 - 我要賜 權柄叫 我那兩個捨生作證人披着麻衣傳講神言、一千二百六十天。』
  • 現代標點和合本 - 我要使我那兩個見證人穿著毛衣,傳道一千二百六十天。」
  • 文理和合譯本 - 我將使我二證者、衣麻預言、凡一千二百六十日、
  • 文理委辦譯本 - 我將使二證者衣綌傳道、凡一千二百有六旬、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我將使我之二證者、衣麻傳道、凡一千二百六十日、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾當遣派二證者、披麻而預言、凡一千二百又六十日。」
  • Nueva Versión Internacional - Por mi parte, yo encargaré a mis dos testigos que, vestidos de luto, profeticen durante mil doscientos sesenta días».
  • 현대인의 성경 - 그리고 내가 나의 두 증인에게 능력을 줄 것이며 그들은 굵은 삼베 옷을 입고 1,260일 동안 예언할 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Я дам Моим двум свидетелям силу, и они будут пророчествовать тысячу двести шестьдесят дней, одетые в рубище .
  • Восточный перевод - Я дам Моим двум свидетелям силу, и они будут пророчествовать в эти тысячу двести шестьдесят дней, одетые в рубище .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я дам Моим двум свидетелям силу, и они будут пророчествовать в эти тысячу двести шестьдесят дней, одетые в рубище .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я дам Моим двум свидетелям силу, и они будут пророчествовать в эти тысячу двести шестьдесят дней, одетые в рубище .
  • La Bible du Semeur 2015 - Je confierai à mes deux témoins la mission de prophétiser, habillés de vêtements de deuil, pendant mille deux cent soixante jours.
  • リビングバイブル - それからわたしは二人の証人を任命し、特別な力を授けて、荒布を着たまま千二百六十日間、預言させます。」
  • Nestle Aland 28 - Καὶ δώσω τοῖς δυσὶν μάρτυσίν μου καὶ προφητεύσουσιν ἡμέρας χιλίας διακοσίας ἑξήκοντα περιβεβλημένοι σάκκους.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ δώσω τοῖς δυσὶν μάρτυσίν μου, καὶ προφητεύσουσιν ἡμέρας χιλίας διακοσίας ἑξήκοντα, περιβεβλημένοι σάκκους.
  • Nova Versão Internacional - Darei poder às minhas duas testemunhas, e elas profetizarão durante mil duzentos e sessenta dias, vestidas de pano de saco”.
  • Hoffnung für alle - Ich werde ihnen meine zwei Zeugen schicken. Sie kommen in Trauerkleidung und werden in diesen 1260 Tagen verkünden, was Gott ihnen eingegeben hat.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ trao quyền cho hai nhân chứng của Ta; họ sẽ mặc vải thô và nói tiên tri suốt 1.260 ngày.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะมอบฤทธิ์อำนาจให้แก่พยานทั้งสองของเรา พวกเขาจะนุ่งห่มผ้ากระสอบและเผยพระวจนะเป็นเวลา 1,260 วัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เรา​จะ​ให้​อำนาจ​แก่​พยาน​ทั้ง​สอง​ของ​เรา ไป​ประกาศ​สิ่ง​ที่​พระ​เจ้า​เปิดเผย​ให้​ทราบ​เป็น​เวลา 1,260 วัน เขา​จะ​สวม​ผ้า​กระสอบ”
交叉引用
  • 哥林多前書 12:28 - 在教會中,神所安排的: 首先是使徒,第二是做先知傳道的 ,第三是教師,然後是有大能的 ; 隨後是使人痊癒的恩賜、幫助的恩賜、管理的恩賜、各種殊言的恩賜。
  • 啟示錄 20:4 - 隨後,我看見一些座位 ,上面坐著人;這些人被賜予了審判的權柄 。我又看見那些為耶穌做見證並為神的話語 被斬首之人的靈魂,他們沒有膜拜那獸或獸像,也沒有在自己額上或手上接受那印記。他們都活了過來,並且與基督一同做王一千年。
  • 但以理書 12:7 - 我聽見那身穿細麻衣、在河水之上的人說話 ;他向天舉起左右手,指著永遠活著的那一位起誓說:「要經過一期、二期、半期,當聖潔子民的力量 被打碎時,這一切事就會成就。」
  • 以弗所書 4:11 - 他賜下一些人做使徒,一些人做先知傳道 ,一些人做傳福音者,一些人做牧人或教師,
  • 約翰福音 3:27 - 約翰回答說:「如果不是從天上賜下的,人就不能得到什麼。
  • 約翰福音 3:5 - 耶穌回答:「我確確實實地告訴你:一個人如果不是由水和聖靈所生的,就不能進入神的國。
  • 約翰福音 3:6 - 由肉體所生的,就是肉體;由聖靈所生的,就是靈。
  • 約翰福音 3:7 - 我說『你們必須重生 』,你不要感到驚奇。
  • 約翰福音 3:8 - 風 隨意而吹,你聽見風聲,卻不知道它從哪裡來,往哪裡去。所有由聖靈所生的,也是這樣。」
  • 哥林多後書 13:1 - 這是我第三次到你們那裡去。「任何事,憑兩個或三個見證人的口,才能成立。」
  • 啟示錄 19:10 - 我就俯伏在他的腳前,要敬拜他。可是他對我說:「你要注意,不可這樣!我與你和你的弟兄們——那些持守有關耶穌見證的,都是同做奴僕的。你應當敬拜神!因為有關耶穌的見證,才是預言 的靈魂所在 。」
  • 啟示錄 1:5 - 從那信實的見證者、死人中首先復活的 、地上眾君王的元首耶穌基督,臨到你們! 他愛我們,用自己的血,把我們從我們的罪孽中釋放出來 ,
  • 路加福音 24:48 - 你們就是這些事的見證人。
  • 申命記 17:6 - 那判處死刑的人,要憑著兩個見證人或三個見證人的口供被處死,不可憑著一個見證人的口供被處死。
  • 約翰福音 15:27 - 並且你們也要做見證,因為你們從一開始就與我在一起。
  • 歷代志上 21:16 - 大衛舉目,看見耶和華的使者站在天地之間,手裡拿著拔出的刀,伸在耶路撒冷之上。大衛和長老們都披上麻布,臉伏於地。
  • 以賽亞書 22:12 - 到那日, 主萬軍之耶和華呼籲你們哭泣哀號、 剃光頭髮、束上麻布。
  • 使徒行傳 1:8 - 不過聖靈臨到你們的時候,你們將得著能力,並且要在耶路撒冷,在猶太和撒馬利亞全地,直到地極,做我的見證人。」
  • 耶利米哀歌 2:10 - 錫安女子的長老們坐在地上靜默, 揚塵土在頭上,束上麻布; 耶路撒冷處女垂頭於地。 כ Kaf
  • 啟示錄 13:5 - 那獸被賜予了一張說大話和褻瀆話的口;牠又被賜予了權柄,可以任意 行事四十二個月。
  • 使徒行傳 2:32 - 「這位耶穌,神已經使他復活了。我們都是這事的見證人。
  • 使徒行傳 3:15 - 你們殺害了生命的創始者 ,神卻使他從死人中復活了!我們就是這事的見證人。
  • 以斯帖記 4:1 - 末迪凱知道了所發生的一切事,就撕裂衣服,披麻蒙灰,出去到城中,大聲痛苦地哀叫。
  • 以斯帖記 4:2 - 他來到御門前面就停住,因為以麻布為衣袍的人不可進入御門。
  • 使徒行傳 13:31 - 一連好幾天,他向那些與他一起從加利利上到耶路撒冷的人顯現;這些人如今在民間做了他的見證人,
  • 民數記 11:26 - 但有兩個人留在營中,一個名叫伊利達,另一個名叫米達,那靈也停留在他們身上,他們就在營中說神言;他們也在入選名單中,卻沒有出去到會幕那裡。
  • 啟示錄 11:2 - 不過要排除聖所外面的院子,不要測量它,因為那裡已經給了外邦人。外邦人將要踐踏聖城四十二個月 。
  • 創世記 37:34 - 雅各就撕裂衣服,把麻布束在腰上,為他兒子悲慟了許多日子。
  • 申命記 19:15 - 人無論犯了什麼罪,都不能只憑一個見證人就定他有過犯或罪惡;要憑著兩個見證人的口或者三個見證人的口,才能定案。
  • 馬太福音 18:16 - 如果他不聽,你就另外帶一個或兩個人一起去,為要使「任何事,憑兩個或三個見證人的口,才能成立。」
  • 啟示錄 12:6 - 那婦人就逃到曠野去,在那裡有神已經為她所預備好的地方,好讓她在那裡被供養一千二百六十天。
逐节对照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 我將賜能力 給我的兩個見證人,他們將披著麻衣,做先知傳道 一千二百六十天 。」
  • 新标点和合本 - 我要使我那两个见证人,穿着毛衣,传道一千二百六十天。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “我要赐权柄给我那两个见证人,穿着粗麻衣说预言一千二百六十天。”
  • 和合本2010(神版-简体) - “我要赐权柄给我那两个见证人,穿着粗麻衣说预言一千二百六十天。”
  • 当代译本 - 我要赐权柄给我的两个见证人,他们将身穿麻衣,传道一千二百六十天。”
  • 圣经新译本 - 我要赐能力给我那两个穿着麻衣的见证人,他们要传道一千二百六十天。”
  • 中文标准译本 - 我将赐能力 给我的两个见证人,他们将披着麻衣,做先知传道 一千二百六十天 。”
  • 现代标点和合本 - 我要使我那两个见证人穿着毛衣,传道一千二百六十天。”
  • 和合本(拼音版) - 我要使我那两个见证人,穿着毛衣,传道一千二百六十天。”
  • New International Version - And I will appoint my two witnesses, and they will prophesy for 1,260 days, clothed in sackcloth.”
  • New International Reader's Version - I will appoint my two witnesses. And they will prophesy for 1,260 days. They will be dressed in the rough clothes people wear when they’re sad.”
  • English Standard Version - And I will grant authority to my two witnesses, and they will prophesy for 1,260 days, clothed in sackcloth.”
  • New Living Translation - And I will give power to my two witnesses, and they will be clothed in burlap and will prophesy during those 1,260 days.”
  • The Message - “Meanwhile, I’ll provide my two Witnesses. Dressed in sackcloth, they’ll prophesy for 1,260 days. These are the two Olive Trees, the two Lampstands, standing at attention before God on earth. If anyone tries to hurt them, a blast of fire from their mouths will incinerate them—burn them to a crisp just like that. They’ll have power to seal the sky so that it doesn’t rain for the time of their prophesying, power to turn rivers and springs to blood, power to hit earth with any and every disaster as often as they want.
  • Christian Standard Bible - I will grant my two witnesses authority to prophesy for 1,260 days, dressed in sackcloth.”
  • New American Standard Bible - And I will grant authority to my two witnesses, and they will prophesy for 1,260 days, clothed in sackcloth.”
  • New King James Version - And I will give power to my two witnesses, and they will prophesy one thousand two hundred and sixty days, clothed in sackcloth.”
  • Amplified Bible - And I will grant authority to My two witnesses, and they will prophesy for twelve hundred and sixty days (forty-two months; three and one-half years), dressed in sackcloth.”
  • American Standard Version - And I will give unto my two witnesses, and they shall prophesy a thousand two hundred and threescore days, clothed in sackcloth.
  • King James Version - And I will give power unto my two witnesses, and they shall prophesy a thousand two hundred and threescore days, clothed in sackcloth.
  • New English Translation - And I will grant my two witnesses authority to prophesy for 1,260 days, dressed in sackcloth.
  • World English Bible - I will give power to my two witnesses, and they will prophesy one thousand two hundred sixty days, clothed in sackcloth.”
  • 新標點和合本 - 我要使我那兩個見證人,穿着毛衣,傳道一千二百六十天。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「我要賜權柄給我那兩個見證人,穿着粗麻衣說預言一千二百六十天。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「我要賜權柄給我那兩個見證人,穿着粗麻衣說預言一千二百六十天。」
  • 當代譯本 - 我要賜權柄給我的兩個見證人,他們將身穿麻衣,傳道一千二百六十天。」
  • 聖經新譯本 - 我要賜能力給我那兩個穿著麻衣的見證人,他們要傳道一千二百六十天。”
  • 呂振中譯本 - 我要賜 權柄叫 我那兩個捨生作證人披着麻衣傳講神言、一千二百六十天。』
  • 現代標點和合本 - 我要使我那兩個見證人穿著毛衣,傳道一千二百六十天。」
  • 文理和合譯本 - 我將使我二證者、衣麻預言、凡一千二百六十日、
  • 文理委辦譯本 - 我將使二證者衣綌傳道、凡一千二百有六旬、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我將使我之二證者、衣麻傳道、凡一千二百六十日、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾當遣派二證者、披麻而預言、凡一千二百又六十日。」
  • Nueva Versión Internacional - Por mi parte, yo encargaré a mis dos testigos que, vestidos de luto, profeticen durante mil doscientos sesenta días».
  • 현대인의 성경 - 그리고 내가 나의 두 증인에게 능력을 줄 것이며 그들은 굵은 삼베 옷을 입고 1,260일 동안 예언할 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Я дам Моим двум свидетелям силу, и они будут пророчествовать тысячу двести шестьдесят дней, одетые в рубище .
  • Восточный перевод - Я дам Моим двум свидетелям силу, и они будут пророчествовать в эти тысячу двести шестьдесят дней, одетые в рубище .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я дам Моим двум свидетелям силу, и они будут пророчествовать в эти тысячу двести шестьдесят дней, одетые в рубище .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я дам Моим двум свидетелям силу, и они будут пророчествовать в эти тысячу двести шестьдесят дней, одетые в рубище .
  • La Bible du Semeur 2015 - Je confierai à mes deux témoins la mission de prophétiser, habillés de vêtements de deuil, pendant mille deux cent soixante jours.
  • リビングバイブル - それからわたしは二人の証人を任命し、特別な力を授けて、荒布を着たまま千二百六十日間、預言させます。」
  • Nestle Aland 28 - Καὶ δώσω τοῖς δυσὶν μάρτυσίν μου καὶ προφητεύσουσιν ἡμέρας χιλίας διακοσίας ἑξήκοντα περιβεβλημένοι σάκκους.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ δώσω τοῖς δυσὶν μάρτυσίν μου, καὶ προφητεύσουσιν ἡμέρας χιλίας διακοσίας ἑξήκοντα, περιβεβλημένοι σάκκους.
  • Nova Versão Internacional - Darei poder às minhas duas testemunhas, e elas profetizarão durante mil duzentos e sessenta dias, vestidas de pano de saco”.
  • Hoffnung für alle - Ich werde ihnen meine zwei Zeugen schicken. Sie kommen in Trauerkleidung und werden in diesen 1260 Tagen verkünden, was Gott ihnen eingegeben hat.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ trao quyền cho hai nhân chứng của Ta; họ sẽ mặc vải thô và nói tiên tri suốt 1.260 ngày.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะมอบฤทธิ์อำนาจให้แก่พยานทั้งสองของเรา พวกเขาจะนุ่งห่มผ้ากระสอบและเผยพระวจนะเป็นเวลา 1,260 วัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เรา​จะ​ให้​อำนาจ​แก่​พยาน​ทั้ง​สอง​ของ​เรา ไป​ประกาศ​สิ่ง​ที่​พระ​เจ้า​เปิดเผย​ให้​ทราบ​เป็น​เวลา 1,260 วัน เขา​จะ​สวม​ผ้า​กระสอบ”
  • 哥林多前書 12:28 - 在教會中,神所安排的: 首先是使徒,第二是做先知傳道的 ,第三是教師,然後是有大能的 ; 隨後是使人痊癒的恩賜、幫助的恩賜、管理的恩賜、各種殊言的恩賜。
  • 啟示錄 20:4 - 隨後,我看見一些座位 ,上面坐著人;這些人被賜予了審判的權柄 。我又看見那些為耶穌做見證並為神的話語 被斬首之人的靈魂,他們沒有膜拜那獸或獸像,也沒有在自己額上或手上接受那印記。他們都活了過來,並且與基督一同做王一千年。
  • 但以理書 12:7 - 我聽見那身穿細麻衣、在河水之上的人說話 ;他向天舉起左右手,指著永遠活著的那一位起誓說:「要經過一期、二期、半期,當聖潔子民的力量 被打碎時,這一切事就會成就。」
  • 以弗所書 4:11 - 他賜下一些人做使徒,一些人做先知傳道 ,一些人做傳福音者,一些人做牧人或教師,
  • 約翰福音 3:27 - 約翰回答說:「如果不是從天上賜下的,人就不能得到什麼。
  • 約翰福音 3:5 - 耶穌回答:「我確確實實地告訴你:一個人如果不是由水和聖靈所生的,就不能進入神的國。
  • 約翰福音 3:6 - 由肉體所生的,就是肉體;由聖靈所生的,就是靈。
  • 約翰福音 3:7 - 我說『你們必須重生 』,你不要感到驚奇。
  • 約翰福音 3:8 - 風 隨意而吹,你聽見風聲,卻不知道它從哪裡來,往哪裡去。所有由聖靈所生的,也是這樣。」
  • 哥林多後書 13:1 - 這是我第三次到你們那裡去。「任何事,憑兩個或三個見證人的口,才能成立。」
  • 啟示錄 19:10 - 我就俯伏在他的腳前,要敬拜他。可是他對我說:「你要注意,不可這樣!我與你和你的弟兄們——那些持守有關耶穌見證的,都是同做奴僕的。你應當敬拜神!因為有關耶穌的見證,才是預言 的靈魂所在 。」
  • 啟示錄 1:5 - 從那信實的見證者、死人中首先復活的 、地上眾君王的元首耶穌基督,臨到你們! 他愛我們,用自己的血,把我們從我們的罪孽中釋放出來 ,
  • 路加福音 24:48 - 你們就是這些事的見證人。
  • 申命記 17:6 - 那判處死刑的人,要憑著兩個見證人或三個見證人的口供被處死,不可憑著一個見證人的口供被處死。
  • 約翰福音 15:27 - 並且你們也要做見證,因為你們從一開始就與我在一起。
  • 歷代志上 21:16 - 大衛舉目,看見耶和華的使者站在天地之間,手裡拿著拔出的刀,伸在耶路撒冷之上。大衛和長老們都披上麻布,臉伏於地。
  • 以賽亞書 22:12 - 到那日, 主萬軍之耶和華呼籲你們哭泣哀號、 剃光頭髮、束上麻布。
  • 使徒行傳 1:8 - 不過聖靈臨到你們的時候,你們將得著能力,並且要在耶路撒冷,在猶太和撒馬利亞全地,直到地極,做我的見證人。」
  • 耶利米哀歌 2:10 - 錫安女子的長老們坐在地上靜默, 揚塵土在頭上,束上麻布; 耶路撒冷處女垂頭於地。 כ Kaf
  • 啟示錄 13:5 - 那獸被賜予了一張說大話和褻瀆話的口;牠又被賜予了權柄,可以任意 行事四十二個月。
  • 使徒行傳 2:32 - 「這位耶穌,神已經使他復活了。我們都是這事的見證人。
  • 使徒行傳 3:15 - 你們殺害了生命的創始者 ,神卻使他從死人中復活了!我們就是這事的見證人。
  • 以斯帖記 4:1 - 末迪凱知道了所發生的一切事,就撕裂衣服,披麻蒙灰,出去到城中,大聲痛苦地哀叫。
  • 以斯帖記 4:2 - 他來到御門前面就停住,因為以麻布為衣袍的人不可進入御門。
  • 使徒行傳 13:31 - 一連好幾天,他向那些與他一起從加利利上到耶路撒冷的人顯現;這些人如今在民間做了他的見證人,
  • 民數記 11:26 - 但有兩個人留在營中,一個名叫伊利達,另一個名叫米達,那靈也停留在他們身上,他們就在營中說神言;他們也在入選名單中,卻沒有出去到會幕那裡。
  • 啟示錄 11:2 - 不過要排除聖所外面的院子,不要測量它,因為那裡已經給了外邦人。外邦人將要踐踏聖城四十二個月 。
  • 創世記 37:34 - 雅各就撕裂衣服,把麻布束在腰上,為他兒子悲慟了許多日子。
  • 申命記 19:15 - 人無論犯了什麼罪,都不能只憑一個見證人就定他有過犯或罪惡;要憑著兩個見證人的口或者三個見證人的口,才能定案。
  • 馬太福音 18:16 - 如果他不聽,你就另外帶一個或兩個人一起去,為要使「任何事,憑兩個或三個見證人的口,才能成立。」
  • 啟示錄 12:6 - 那婦人就逃到曠野去,在那裡有神已經為她所預備好的地方,好讓她在那裡被供養一千二百六十天。
圣经
资源
计划
奉献