Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:17 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - 说: “今在昔在的主—全能的 神啊, 我们感谢你! 因你执掌大权作王了。
  • 新标点和合本 - “昔在、今在的主 神, 全能者啊,我们感谢你! 因你执掌大权作王了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 说: “今在昔在的主—全能的上帝啊, 我们感谢你! 因你执掌大权作王了。
  • 当代译本 - “主啊!昔在、今在的全能上帝啊! 我们感谢你, 因你已执掌大权做王了。
  • 圣经新译本 - 说: “主啊!全能的 神,昔在今在的, 我们感谢你! 因为你执掌了大权, 作王了!
  • 中文标准译本 - 说: “主、神、全能者啊,今在、昔在 的那一位啊!我们感谢你! 因为你得了你的大权能,做王了。
  • 现代标点和合本 - 说: “昔在、今在的主神, 全能者啊!我们感谢你, 因你执掌大权做王了。
  • 和合本(拼音版) - “昔在、今在的主上帝, 全能者啊,我们感谢你! 因你执掌大权作王了。
  • New International Version - saying: “We give thanks to you, Lord God Almighty, the One who is and who was, because you have taken your great power and have begun to reign.
  • New International Reader's Version - They said, “Lord God who rules over all, we give thanks to you. You are the God who is and who was. We give you thanks. That’s because you have begun to rule with your great power.
  • English Standard Version - saying, “We give thanks to you, Lord God Almighty, who is and who was, for you have taken your great power and begun to reign.
  • New Living Translation - And they said, “We give thanks to you, Lord God, the Almighty, the one who is and who always was, for now you have assumed your great power and have begun to reign.
  • Christian Standard Bible - saying, We give you thanks, Lord God, the Almighty, who is and who was, because you have taken your great power and have begun to reign.
  • New American Standard Bible - saying, “We give You thanks, Lord God, the Almighty, the One who is and who was, because You have taken Your great power and have begun to reign.
  • New King James Version - saying: “We give You thanks, O Lord God Almighty, The One who is and who was and who is to come, Because You have taken Your great power and reigned.
  • Amplified Bible - saying, “To You we give thanks, O Lord God Almighty [the Omnipotent, the Ruler of all], Who are and Who were, because You have taken Your great power and the sovereignty [which is rightly Yours] and have [now] begun to reign.
  • American Standard Version - saying, We give thee thanks, O Lord God, the Almighty, who art and who wast; because thou hast taken thy great power, and didst reign.
  • King James Version - Saying, We give thee thanks, O Lord God Almighty, which art, and wast, and art to come; because thou hast taken to thee thy great power, and hast reigned.
  • New English Translation - with these words: “We give you thanks, Lord God, the All-Powerful, the one who is and who was, because you have taken your great power and begun to reign.
  • World English Bible - saying: “We give you thanks, Lord God, the Almighty, the one who is and who was; because you have taken your great power and reigned.
  • 新標點和合本 - 說: 昔在、今在的主神- 全能者啊,我們感謝你! 因你執掌大權作王了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 說: 「今在昔在的主-全能的上帝啊, 我們感謝你! 因你執掌大權作王了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 說: 「今在昔在的主—全能的 神啊, 我們感謝你! 因你執掌大權作王了。
  • 當代譯本 - 「主啊!昔在、今在的全能上帝啊! 我們感謝你, 因你已執掌大權作王了。
  • 聖經新譯本 - 說: “主啊!全能的 神,昔在今在的, 我們感謝你! 因為你執掌了大權, 作王了!
  • 呂振中譯本 - 說: 『今在昔在的主上帝,全能者啊, 我們感謝你; 因為你已執掌你的大權能而作王了。
  • 中文標準譯本 - 說: 「主、神、全能者啊,今在、昔在 的那一位啊!我們感謝你! 因為你得了你的大權能,做王了。
  • 現代標點和合本 - 說: 「昔在、今在的主神, 全能者啊!我們感謝你, 因你執掌大權做王了。
  • 文理和合譯本 - 曰、主上帝全能者乎、今在昔在者、我儕謝爾、因爾既握大權而王也、
  • 文理委辦譯本 - 自昔迄今永在、無所不能之主上帝、自握大權以治、故我頌禱爾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曰、昔在今在後在者全能之主天主、我稱謝主、因主握己之大權而為王、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 我主天主、今古恆存; 心歌腹咏、謝爾洪恩。 萬有主宰、實具全能: 親掌大權、統御乾坤。
  • Nueva Versión Internacional - diciendo: «Señor Dios Todopoderoso, que eres y que eras, te damos gracias porque has asumido tu gran poder y has comenzado a reinar.
  • 현대인의 성경 - 이렇게 말하였습니다. “지금도 계시고 전에도 계신 전능하신 주 하나님께 감사를 드립니다. 주님은 큰 능력을 가지고 다스리는 왕이십니다.
  • Новый Русский Перевод - говоря: – Мы благодарим Тебя, Господь, Бог Вседержитель, Тот, Кто есть и Кто был, за то, что Ты взял великую власть в Свои руки и начал царствовать.
  • Восточный перевод - говоря: – Мы благодарим Тебя, Вечный, Бог Сил, Тот, Кто есть и Кто был, за то, что Ты взял великую власть в Свои руки и начал царствовать.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - говоря: – Мы благодарим Тебя, Вечный, Бог Сил, Тот, Кто есть и Кто был, за то, что Ты взял великую власть в Свои руки и начал царствовать.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - говоря: – Мы благодарим Тебя, Вечный, Бог Сил, Тот, Кто есть и Кто был, за то, что Ты взял великую власть в Свои руки и начал царствовать.
  • La Bible du Semeur 2015 - en disant : Seigneur Dieu tout-puissant qui es et qui étais, nous te disons notre reconnaissance car tu as mis en œuvre ton immense puissance pour établir ton règne.
  • リビングバイブル - 「今も、昔も存在される全能の神、主に心から感謝します。あなたが偉大な力を発揮して、世界を支配する王となられたからです。
  • Nestle Aland 28 - λέγοντες· εὐχαριστοῦμέν σοι, κύριε ὁ θεὸς ὁ παντοκράτωρ, ὁ ὢν καὶ ὁ ἦν, ὅτι εἴληφας τὴν δύναμίν σου τὴν μεγάλην καὶ ἐβασίλευσας.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - λέγοντες, εὐχαριστοῦμέν σοι, Κύριε ὁ Θεός ὁ Παντοκράτωρ, ὁ ὢν, καὶ ὁ ἦν, καὶ ὅτι εἴληφας τὴν δύναμίν σου τὴν μεγάλην, καὶ ἐβασίλευσας.
  • Nova Versão Internacional - dizendo: “Graças te damos, Senhor Deus todo-poderoso, que és e que eras, porque assumiste o teu grande poder e começaste a reinar.
  • Hoffnung für alle - und riefen: »Wir danken dir, Herr, du großer, allmächtiger Gott, der du bist und immer warst. Du hast deine große Macht bewiesen und die Herrschaft angetreten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Và họ thưa: “Chúng con xin dâng lời cảm tạ Ngài, lạy Chúa là Đức Chúa Trời, Đấng Toàn Năng, Đấng hiện có, đã có, và còn đời đời, vì Ngài đã sử dụng quyền năng lớn lao và đã bắt đầu cai trị.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทูลว่า “ข้าพระองค์ทั้งหลายขอบคุณพระองค์ องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าผู้ทรงฤทธิ์ ผู้ทรงดำรงอยู่ในปัจจุบันและผู้ทรงดำรงอยู่ในอดีต เพราะพระองค์ได้ทรงสำแดงฤทธานุภาพยิ่งใหญ่ของพระองค์ และได้ทรงเริ่มครอบครองอาณาจักรแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พลาง​พูด​ว่า “พวก​เรา​ขอบคุณ​พระ​องค์ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า องค์​พระ​เจ้า​จอม​โยธา ผู้​ดำรง​อยู่​ใน​ปัจจุบัน​และ​ใน​อดีต เพราะ​พระ​องค์​ได้​ใช้​อานุภาพ​อัน​ยิ่ง​ใหญ่​ของ​พระ​องค์ และ​ได้​เริ่ม​ครอง​บัลลังก์
交叉引用
  • 诗篇 98:1 - 你们要向耶和华唱新歌! 因为他行过奇妙的事, 他的右手和圣臂施行救恩。
  • 诗篇 98:2 - 耶和华显明了他的救恩, 在列国眼前显出公义;
  • 诗篇 98:3 - 记念他对以色列家的慈爱和信实。 地的四极都看见我们 神的救恩。
  • 但以理书 2:23 - 我列祖的 神啊,我感谢你,赞美你, 因你将智慧才能赐给我, 我们所求问的现在你已指明给我, 把王的事给我们指明。”
  • 约翰福音 11:41 - 于是他们把石头挪开。耶稣举目望天,说:“父啊,我感谢你,因为你已经听了我。
  • 哥林多后书 2:14 - 感谢 神!他常率领我们在基督里得胜,并藉着我们在各处显扬那因认识基督而有的香气。
  • 诗篇 102:13 - 你必起来怜悯锡安; 因现在是可怜它的时候, 因所定的日期已经到了。
  • 诗篇 102:14 - 你的仆人们喜爱锡安的石头, 怜悯它的尘土。
  • 诗篇 102:15 - 列国要敬畏耶和华的名, 地上众王都要敬畏你的荣耀。
  • 诗篇 102:16 - 因为耶和华建造了锡安, 在他的荣耀里显现。
  • 诗篇 102:17 - 他垂听穷乏人的祷告, 不藐视他们的祈求。
  • 诗篇 102:18 - 这必为后代的人记下, 将来受造的百姓要赞美耶和华。
  • 诗篇 64:9 - 众人都要害怕, 要传扬 神的工作, 并且明白他的作为。
  • 诗篇 64:10 - 义人必因耶和华欢喜,并要投靠他; 凡心里正直的人都必夸耀。
  • 但以理书 6:10 - 但以理知道这文件已经签署,就进自己的家,他家楼上的窗户开向耶路撒冷。他一天三次,双膝跪着,在他的 神面前祷告感谢,像平常一样。
  • 哥林多后书 9:15 - 感谢 神,因他有说不尽的恩赐!
  • 以赛亚书 52:10 - 耶和华在万国眼前露出圣臂, 地的四极都要看见我们 神的救恩。
  • 启示录 11:15 - 第七位天使吹号,天上就有大声音说: “世上的国已成了我们的主和他所立的基督的国了。 他要作王直到永永远远!”
  • 诗篇 57:11 - 神啊,愿你崇高过于诸天! 愿你的荣耀高过全地!
  • 启示录 15:3 - 他们唱 神仆人摩西的歌和羔羊的歌,说: “主—全能的 神啊, 你的作为又伟大又奇妙! 万国之王啊, 你的道路又公义又真实!
  • 马太福音 11:25 - 那时,耶稣说:“父啊,天地的主,我感谢你!因为你把这些事向聪明智慧的人隐藏起来,而向婴孩启示出来。
  • 启示录 16:7 - 我又听见祭坛中有声音说: “是的,主—全能的 神啊, 你的判断又真实又公义!”
  • 路加福音 10:21 - 正当那时,耶稣被圣灵感动而欢喜快乐,说:“父啊,天地的主,我感谢你!因为你把这些事向聪明智慧的人隐藏起来,而向婴孩启示出来。父啊,是的,因为你的美意本是如此。
  • 启示录 16:14 - 他们本是鬼魔的灵,施行奇事,到普天下众王那里去,召集他们在全能者 神的大日子作战。
  • 创世记 17:1 - 亚伯兰九十九岁时,耶和华向他显现,对他说:“我是全能的 神。你当在我面前行走,作完全的人,
  • 以赛亚书 51:9 - 耶和华的膀臂啊,兴起,兴起! 以能力为衣穿上, 像古时的年日,像上古的世代一样兴起! 从前砍碎拉哈伯 、 刺透大鱼的,不是你吗?
  • 以赛亚书 51:10 - 使海与深渊的水干涸, 在海的深处开路, 使救赎的民走过的,不是你吗?
  • 以赛亚书 51:11 - 耶和华救赎的民必归回, 歌唱来到锡安; 永恒的喜乐必归到他们头上。 他们必得着欢喜快乐, 忧伤叹息尽都逃避。
  • 提摩太前书 1:12 - 我感谢那赐给我力量的我们的主基督耶稣,因为他认为我可信任,派我服事他。
  • 诗篇 21:13 - 耶和华啊,愿你因自己的能力显为至高! 这样,我们就唱诗,歌颂你的大能。
  • 启示录 4:8 - 四个活物各有六个翅膀,遍体内外都长满了眼睛。他们昼夜不住地说: “圣哉!圣哉!圣哉! 主—全能的 神; 昔在、今在、以后永在!”
  • 启示录 4:9 - 每逢四活物将荣耀、尊贵、感谢归给那坐在宝座上、活到永永远远者的时候,
  • 启示录 19:6 - 我听见好像一大群人的声音,像众水的声音,像大雷的声音,说: “哈利路亚! 因为主—我们的 神 、 全能者,作王了。
  • 启示录 16:5 - 我听见掌管众水的天使说: “昔在、今在的圣者啊, 你做的判断公义;
  • 启示录 1:4 - 约翰写信给亚细亚的七个教会。愿那位今在、昔在、以后永在的 神,与他宝座前的七灵,和那忠信的见证者、从死人中复活的首生者 、世上君王的元首耶稣基督,赐恩惠和平安 给你们。 他爱我们,用自己的血使我们从罪中得释放 ,
  • 启示录 1:8 - 主 神说:“我是阿拉法,我是俄梅戛 ,是今在、昔在、以后永在的全能者。”
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 说: “今在昔在的主—全能的 神啊, 我们感谢你! 因你执掌大权作王了。
  • 新标点和合本 - “昔在、今在的主 神, 全能者啊,我们感谢你! 因你执掌大权作王了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 说: “今在昔在的主—全能的上帝啊, 我们感谢你! 因你执掌大权作王了。
  • 当代译本 - “主啊!昔在、今在的全能上帝啊! 我们感谢你, 因你已执掌大权做王了。
  • 圣经新译本 - 说: “主啊!全能的 神,昔在今在的, 我们感谢你! 因为你执掌了大权, 作王了!
  • 中文标准译本 - 说: “主、神、全能者啊,今在、昔在 的那一位啊!我们感谢你! 因为你得了你的大权能,做王了。
  • 现代标点和合本 - 说: “昔在、今在的主神, 全能者啊!我们感谢你, 因你执掌大权做王了。
  • 和合本(拼音版) - “昔在、今在的主上帝, 全能者啊,我们感谢你! 因你执掌大权作王了。
  • New International Version - saying: “We give thanks to you, Lord God Almighty, the One who is and who was, because you have taken your great power and have begun to reign.
  • New International Reader's Version - They said, “Lord God who rules over all, we give thanks to you. You are the God who is and who was. We give you thanks. That’s because you have begun to rule with your great power.
  • English Standard Version - saying, “We give thanks to you, Lord God Almighty, who is and who was, for you have taken your great power and begun to reign.
  • New Living Translation - And they said, “We give thanks to you, Lord God, the Almighty, the one who is and who always was, for now you have assumed your great power and have begun to reign.
  • Christian Standard Bible - saying, We give you thanks, Lord God, the Almighty, who is and who was, because you have taken your great power and have begun to reign.
  • New American Standard Bible - saying, “We give You thanks, Lord God, the Almighty, the One who is and who was, because You have taken Your great power and have begun to reign.
  • New King James Version - saying: “We give You thanks, O Lord God Almighty, The One who is and who was and who is to come, Because You have taken Your great power and reigned.
  • Amplified Bible - saying, “To You we give thanks, O Lord God Almighty [the Omnipotent, the Ruler of all], Who are and Who were, because You have taken Your great power and the sovereignty [which is rightly Yours] and have [now] begun to reign.
  • American Standard Version - saying, We give thee thanks, O Lord God, the Almighty, who art and who wast; because thou hast taken thy great power, and didst reign.
  • King James Version - Saying, We give thee thanks, O Lord God Almighty, which art, and wast, and art to come; because thou hast taken to thee thy great power, and hast reigned.
  • New English Translation - with these words: “We give you thanks, Lord God, the All-Powerful, the one who is and who was, because you have taken your great power and begun to reign.
  • World English Bible - saying: “We give you thanks, Lord God, the Almighty, the one who is and who was; because you have taken your great power and reigned.
  • 新標點和合本 - 說: 昔在、今在的主神- 全能者啊,我們感謝你! 因你執掌大權作王了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 說: 「今在昔在的主-全能的上帝啊, 我們感謝你! 因你執掌大權作王了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 說: 「今在昔在的主—全能的 神啊, 我們感謝你! 因你執掌大權作王了。
  • 當代譯本 - 「主啊!昔在、今在的全能上帝啊! 我們感謝你, 因你已執掌大權作王了。
  • 聖經新譯本 - 說: “主啊!全能的 神,昔在今在的, 我們感謝你! 因為你執掌了大權, 作王了!
  • 呂振中譯本 - 說: 『今在昔在的主上帝,全能者啊, 我們感謝你; 因為你已執掌你的大權能而作王了。
  • 中文標準譯本 - 說: 「主、神、全能者啊,今在、昔在 的那一位啊!我們感謝你! 因為你得了你的大權能,做王了。
  • 現代標點和合本 - 說: 「昔在、今在的主神, 全能者啊!我們感謝你, 因你執掌大權做王了。
  • 文理和合譯本 - 曰、主上帝全能者乎、今在昔在者、我儕謝爾、因爾既握大權而王也、
  • 文理委辦譯本 - 自昔迄今永在、無所不能之主上帝、自握大權以治、故我頌禱爾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曰、昔在今在後在者全能之主天主、我稱謝主、因主握己之大權而為王、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 我主天主、今古恆存; 心歌腹咏、謝爾洪恩。 萬有主宰、實具全能: 親掌大權、統御乾坤。
  • Nueva Versión Internacional - diciendo: «Señor Dios Todopoderoso, que eres y que eras, te damos gracias porque has asumido tu gran poder y has comenzado a reinar.
  • 현대인의 성경 - 이렇게 말하였습니다. “지금도 계시고 전에도 계신 전능하신 주 하나님께 감사를 드립니다. 주님은 큰 능력을 가지고 다스리는 왕이십니다.
  • Новый Русский Перевод - говоря: – Мы благодарим Тебя, Господь, Бог Вседержитель, Тот, Кто есть и Кто был, за то, что Ты взял великую власть в Свои руки и начал царствовать.
  • Восточный перевод - говоря: – Мы благодарим Тебя, Вечный, Бог Сил, Тот, Кто есть и Кто был, за то, что Ты взял великую власть в Свои руки и начал царствовать.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - говоря: – Мы благодарим Тебя, Вечный, Бог Сил, Тот, Кто есть и Кто был, за то, что Ты взял великую власть в Свои руки и начал царствовать.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - говоря: – Мы благодарим Тебя, Вечный, Бог Сил, Тот, Кто есть и Кто был, за то, что Ты взял великую власть в Свои руки и начал царствовать.
  • La Bible du Semeur 2015 - en disant : Seigneur Dieu tout-puissant qui es et qui étais, nous te disons notre reconnaissance car tu as mis en œuvre ton immense puissance pour établir ton règne.
  • リビングバイブル - 「今も、昔も存在される全能の神、主に心から感謝します。あなたが偉大な力を発揮して、世界を支配する王となられたからです。
  • Nestle Aland 28 - λέγοντες· εὐχαριστοῦμέν σοι, κύριε ὁ θεὸς ὁ παντοκράτωρ, ὁ ὢν καὶ ὁ ἦν, ὅτι εἴληφας τὴν δύναμίν σου τὴν μεγάλην καὶ ἐβασίλευσας.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - λέγοντες, εὐχαριστοῦμέν σοι, Κύριε ὁ Θεός ὁ Παντοκράτωρ, ὁ ὢν, καὶ ὁ ἦν, καὶ ὅτι εἴληφας τὴν δύναμίν σου τὴν μεγάλην, καὶ ἐβασίλευσας.
  • Nova Versão Internacional - dizendo: “Graças te damos, Senhor Deus todo-poderoso, que és e que eras, porque assumiste o teu grande poder e começaste a reinar.
  • Hoffnung für alle - und riefen: »Wir danken dir, Herr, du großer, allmächtiger Gott, der du bist und immer warst. Du hast deine große Macht bewiesen und die Herrschaft angetreten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Và họ thưa: “Chúng con xin dâng lời cảm tạ Ngài, lạy Chúa là Đức Chúa Trời, Đấng Toàn Năng, Đấng hiện có, đã có, và còn đời đời, vì Ngài đã sử dụng quyền năng lớn lao và đã bắt đầu cai trị.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทูลว่า “ข้าพระองค์ทั้งหลายขอบคุณพระองค์ องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าผู้ทรงฤทธิ์ ผู้ทรงดำรงอยู่ในปัจจุบันและผู้ทรงดำรงอยู่ในอดีต เพราะพระองค์ได้ทรงสำแดงฤทธานุภาพยิ่งใหญ่ของพระองค์ และได้ทรงเริ่มครอบครองอาณาจักรแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พลาง​พูด​ว่า “พวก​เรา​ขอบคุณ​พระ​องค์ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า องค์​พระ​เจ้า​จอม​โยธา ผู้​ดำรง​อยู่​ใน​ปัจจุบัน​และ​ใน​อดีต เพราะ​พระ​องค์​ได้​ใช้​อานุภาพ​อัน​ยิ่ง​ใหญ่​ของ​พระ​องค์ และ​ได้​เริ่ม​ครอง​บัลลังก์
  • 诗篇 98:1 - 你们要向耶和华唱新歌! 因为他行过奇妙的事, 他的右手和圣臂施行救恩。
  • 诗篇 98:2 - 耶和华显明了他的救恩, 在列国眼前显出公义;
  • 诗篇 98:3 - 记念他对以色列家的慈爱和信实。 地的四极都看见我们 神的救恩。
  • 但以理书 2:23 - 我列祖的 神啊,我感谢你,赞美你, 因你将智慧才能赐给我, 我们所求问的现在你已指明给我, 把王的事给我们指明。”
  • 约翰福音 11:41 - 于是他们把石头挪开。耶稣举目望天,说:“父啊,我感谢你,因为你已经听了我。
  • 哥林多后书 2:14 - 感谢 神!他常率领我们在基督里得胜,并藉着我们在各处显扬那因认识基督而有的香气。
  • 诗篇 102:13 - 你必起来怜悯锡安; 因现在是可怜它的时候, 因所定的日期已经到了。
  • 诗篇 102:14 - 你的仆人们喜爱锡安的石头, 怜悯它的尘土。
  • 诗篇 102:15 - 列国要敬畏耶和华的名, 地上众王都要敬畏你的荣耀。
  • 诗篇 102:16 - 因为耶和华建造了锡安, 在他的荣耀里显现。
  • 诗篇 102:17 - 他垂听穷乏人的祷告, 不藐视他们的祈求。
  • 诗篇 102:18 - 这必为后代的人记下, 将来受造的百姓要赞美耶和华。
  • 诗篇 64:9 - 众人都要害怕, 要传扬 神的工作, 并且明白他的作为。
  • 诗篇 64:10 - 义人必因耶和华欢喜,并要投靠他; 凡心里正直的人都必夸耀。
  • 但以理书 6:10 - 但以理知道这文件已经签署,就进自己的家,他家楼上的窗户开向耶路撒冷。他一天三次,双膝跪着,在他的 神面前祷告感谢,像平常一样。
  • 哥林多后书 9:15 - 感谢 神,因他有说不尽的恩赐!
  • 以赛亚书 52:10 - 耶和华在万国眼前露出圣臂, 地的四极都要看见我们 神的救恩。
  • 启示录 11:15 - 第七位天使吹号,天上就有大声音说: “世上的国已成了我们的主和他所立的基督的国了。 他要作王直到永永远远!”
  • 诗篇 57:11 - 神啊,愿你崇高过于诸天! 愿你的荣耀高过全地!
  • 启示录 15:3 - 他们唱 神仆人摩西的歌和羔羊的歌,说: “主—全能的 神啊, 你的作为又伟大又奇妙! 万国之王啊, 你的道路又公义又真实!
  • 马太福音 11:25 - 那时,耶稣说:“父啊,天地的主,我感谢你!因为你把这些事向聪明智慧的人隐藏起来,而向婴孩启示出来。
  • 启示录 16:7 - 我又听见祭坛中有声音说: “是的,主—全能的 神啊, 你的判断又真实又公义!”
  • 路加福音 10:21 - 正当那时,耶稣被圣灵感动而欢喜快乐,说:“父啊,天地的主,我感谢你!因为你把这些事向聪明智慧的人隐藏起来,而向婴孩启示出来。父啊,是的,因为你的美意本是如此。
  • 启示录 16:14 - 他们本是鬼魔的灵,施行奇事,到普天下众王那里去,召集他们在全能者 神的大日子作战。
  • 创世记 17:1 - 亚伯兰九十九岁时,耶和华向他显现,对他说:“我是全能的 神。你当在我面前行走,作完全的人,
  • 以赛亚书 51:9 - 耶和华的膀臂啊,兴起,兴起! 以能力为衣穿上, 像古时的年日,像上古的世代一样兴起! 从前砍碎拉哈伯 、 刺透大鱼的,不是你吗?
  • 以赛亚书 51:10 - 使海与深渊的水干涸, 在海的深处开路, 使救赎的民走过的,不是你吗?
  • 以赛亚书 51:11 - 耶和华救赎的民必归回, 歌唱来到锡安; 永恒的喜乐必归到他们头上。 他们必得着欢喜快乐, 忧伤叹息尽都逃避。
  • 提摩太前书 1:12 - 我感谢那赐给我力量的我们的主基督耶稣,因为他认为我可信任,派我服事他。
  • 诗篇 21:13 - 耶和华啊,愿你因自己的能力显为至高! 这样,我们就唱诗,歌颂你的大能。
  • 启示录 4:8 - 四个活物各有六个翅膀,遍体内外都长满了眼睛。他们昼夜不住地说: “圣哉!圣哉!圣哉! 主—全能的 神; 昔在、今在、以后永在!”
  • 启示录 4:9 - 每逢四活物将荣耀、尊贵、感谢归给那坐在宝座上、活到永永远远者的时候,
  • 启示录 19:6 - 我听见好像一大群人的声音,像众水的声音,像大雷的声音,说: “哈利路亚! 因为主—我们的 神 、 全能者,作王了。
  • 启示录 16:5 - 我听见掌管众水的天使说: “昔在、今在的圣者啊, 你做的判断公义;
  • 启示录 1:4 - 约翰写信给亚细亚的七个教会。愿那位今在、昔在、以后永在的 神,与他宝座前的七灵,和那忠信的见证者、从死人中复活的首生者 、世上君王的元首耶稣基督,赐恩惠和平安 给你们。 他爱我们,用自己的血使我们从罪中得释放 ,
  • 启示录 1:8 - 主 神说:“我是阿拉法,我是俄梅戛 ,是今在、昔在、以后永在的全能者。”
圣经
资源
计划
奉献