逐节对照
  • 環球聖經譯本 - 王有能力,喜愛公正, 你親自確立正直; 你親自在雅各中施行公正和公義。
  • 新标点和合本 - 王有能力,喜爱公平,坚立公正, 在雅各中施行公平和公义。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 喜爱公平、大能的王啊,你坚立公正, 在雅各中施行公平和公义。
  • 和合本2010(神版-简体) - 喜爱公平、大能的王啊,你坚立公正, 在雅各中施行公平和公义。
  • 当代译本 - 你是大能的君王, 喜爱正义,维护公平, 在雅各家秉公行义。
  • 圣经新译本 - 王有能力(“王有能力”原文作“王的能力”), 喜爱公正; 你坚立正义; 你在 雅各家施行公正和公义。
  • 中文标准译本 - 大能的王喜爱公正; 是他 坚立了公平, 在雅各中施行公正和公义。
  • 现代标点和合本 - 王有能力,喜爱公平,坚立公正, 在雅各中施行公平和公义。
  • 和合本(拼音版) - 王有能力,喜爱公平,坚立公正, 在雅各中施行公平和公义。
  • New International Version - The King is mighty, he loves justice— you have established equity; in Jacob you have done what is just and right.
  • New International Reader's Version - The King is mighty and loves justice. He has set up the rules for fairness. He has done what is right and fair for the people of Jacob.
  • English Standard Version - The King in his might loves justice. You have established equity; you have executed justice and righteousness in Jacob.
  • New Living Translation - Mighty King, lover of justice, you have established fairness. You have acted with justice and righteousness throughout Israel.
  • The Message - Strong King, lover of justice, You laid things out fair and square; You set down the foundations in Jacob, Foundation stones of just and right ways. Honor God, our God; worship his rule! Holy. Yes, holy.
  • Christian Standard Bible - The mighty King loves justice. You have established fairness; you have administered justice and righteousness in Jacob.
  • New American Standard Bible - The strength of the King loves justice; You have established order; You have executed justice and righteousness in Jacob.
  • New King James Version - The King’s strength also loves justice; You have established equity; You have executed justice and righteousness in Jacob.
  • Amplified Bible - The strength of the King loves justice and righteous judgment; You have established fairness; You have executed justice and righteousness in Jacob (Israel).
  • American Standard Version - The king’s strength also loveth justice; Thou dost establish equity; Thou executest justice and righteousness in Jacob.
  • King James Version - The king's strength also loveth judgment; thou dost establish equity, thou executest judgment and righteousness in Jacob.
  • New English Translation - The king is strong; he loves justice. You ensure that legal decisions will be made fairly; you promote justice and equity in Jacob.
  • World English Bible - The King’s strength also loves justice. You establish equity. You execute justice and righteousness in Jacob.
  • 新標點和合本 - 王有能力,喜愛公平,堅立公正, 在雅各中施行公平和公義。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 喜愛公平、大能的王啊,你堅立公正, 在雅各中施行公平和公義。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 喜愛公平、大能的王啊,你堅立公正, 在雅各中施行公平和公義。
  • 當代譯本 - 你是大能的君王, 喜愛正義,維護公平, 在雅各家秉公行義。
  • 聖經新譯本 - 王有能力(“王有能力”原文作“王的能力”), 喜愛公正; 你堅立正義; 你在 雅各家施行公正和公義。
  • 呂振中譯本 - 大有能力的王、 喜愛公平的 主 啊 , 你堅立公正, 你在 雅各 中 施行公平和義理。
  • 中文標準譯本 - 大能的王喜愛公正; 是他 堅立了公平, 在雅各中施行公正和公義。
  • 現代標點和合本 - 王有能力,喜愛公平,堅立公正, 在雅各中施行公平和公義。
  • 文理和合譯本 - 王有能力、而好公平、建立中正、在雅各家秉公行義兮、
  • 文理委辦譯本 - 其為大君、好行公正、在雅各家、仁義浹洽兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主為大君喜悅公義、亦當頌揚其權力、主堅定正理、向 雅各 家施行公平仁義、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 神力既無邊。正直蘊心府。運其大手臂。建立公正序。教我 義塞 民。兢兢守法度。
  • Nueva Versión Internacional - Rey poderoso, que amas la justicia: tú has establecido la equidad y has actuado en Jacob con justicia y rectitud.
  • 현대인의 성경 - 능력 있는 왕이시여, 주는 옳은 것을 사랑하십니다. 주는 공평을 시금석으로 삼으시고 이스라엘에 의와 공정을 베푸셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - Входите в ворота Его с благодарением и во дворы Его с хвалою; благодарите Его и благословляйте имя Его.
  • Восточный перевод - Входите в ворота Его с благодарением и во дворы Его с хвалою; благодарите Его и славьте имя Его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Входите в ворота Его с благодарением и во дворы Его с хвалою; благодарите Его и славьте имя Его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Входите в ворота Его с благодарением и во дворы Его с хвалою; благодарите Его и славьте имя Его.
  • La Bible du Semeur 2015 - Que l’on célèbre la puissance ╵du Roi qui aime la justice ! C’est toi qui as établi l’équité, et qui as déterminé en Jacob ╵le droit et la justice.
  • リビングバイブル - 公正なさばきを行うこと、 それこそが、この絶大な王の統治の基です。 イスラエル中に正しい判決が下ります。
  • Nova Versão Internacional - Rei poderoso, amigo da justiça! Estabeleceste a equidade e fizeste em Jacó o que é direito e justo.
  • Hoffnung für alle - Du, Herr, bist ein mächtiger König! Weil du die Gerechtigkeit liebst, hast du uns den Maßstab für gerechtes Handeln gegeben, in ganz Israel sorgtest du für Ordnung und Recht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua rất uy dũng, Đấng yêu công lý, Ngài thiết lập vững lẽ công bằng. Cầm cân nẩy mực với công lý và công chính giữa các đại tộc của Gia-cốp.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จอมกษัตริย์องค์นี้ทรงฤทธิ์ พระองค์ทรงรักความยุติธรรม พระองค์ได้ทรงสถาปนาความเสมอภาคไว้ พระองค์ทรงกระทำ สิ่งที่ยุติธรรมและถูกต้องในอิสราเอล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กษัตริย์​ผู้​กอปร​ด้วย​มหิทธานุภาพ​รัก​ความ​เป็นธรรม พระ​องค์​สร้าง​ความ​ยุติธรรม พระ​องค์​ได้​แสดง​ความ​เป็นธรรม และ​ความ​ชอบธรรม​แก่​ยาโคบ
  • Thai KJV - ฤทธานุภาพของกษัตริย์ทรงรักความยุติธรรม พระองค์ทรงสถาปนาความเที่ยงตรง พระองค์ทรงประกอบความยุติธรรมและความชอบธรรมขึ้นในยาโคบ
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - ข้าแต่​กษัตริย์​ผู้มี​ฤทธิ์เกรียงไกร ผู้ที่รัก​ความยุติธรรม พระองค์​ได้​ก่อตั้ง​ความเที่ยงธรรม พระองค์​ทำ​สิ่งที่​ยุติธรรม​และ​ถูกต้อง​ให้กับ​คนของยาโคบ
  • onav - قُوَّةُ الْمَلِكِ فِي حُبِّ الحَقِّ. وَأَنْتَ يَا رَبُّ ثَبَّتَّ الإِنْصَافَ وَأَجْرَيْتَ الْحَقَّ وَالْعَدْلَ فِي إِسْرَائِيلَ.
交叉引用
  • 詩篇 45:6 - 神啊,你的寶座直到永永遠遠, 你王國的權杖,是正義的權杖!
  • 詩篇 45:7 - 你喜愛公義,恨惡邪惡, 所以 神,就是你的 神,用喜樂的油膏抹你, 勝過膏抹你的同伴。
  • 啟示錄 19:16 - 他的衣服和大腿上寫著一個名號:“萬王之王,萬主之主”。
  • 約伯記 36:5 - “ 神大有能力,卻不藐視人, 他大有能力,且心意堅定。
  • 約伯記 36:6 - 他不容惡人生存, 卻為困苦人主持公道。
  • 約伯記 36:7 - 他的眼目不離開義人, 讓他們與君王同坐寶座, 永遠被高舉。
  • 啟示錄 19:11 - 然後,我看見天開了,有一匹白馬出現,騎士稱為“忠信真實”,他按公義施行審判和作戰。
  • 以賽亞書 61:11 - 因為,正如地使莊稼生長, 園子使所栽種的成長, 主耶和華也會使公義和讚美 在萬國面前長出來。
  • 猶大書 1:15 - 要審判所有人,又要懲戒每個人因為不敬虔而做的各樣不敬虔的事,並且懲戒不敬虔的罪人所說一切頂撞 神的狂妄話。”
  • 撒母耳記下 23:3 - 以色列的 神說, 以色列的石山告訴我: ‘那以公義統治人民, 敬畏 神的統治者,
  • 撒母耳記下 23:4 - 好比旭日晨光, 早晨雨後無雲的光輝, 使地長出嫩草。’
  • 以賽亞書 42:4 - 他不會衰殘,也不會被壓傷, 直到他在地上確立公正; 眾海島都等候他的訓誨。
  • 約伯記 37:23 - 論到全能者,我們無法測度他, 他大有能力, 又公平又有豐盛的公義,絕不欺凌人。
  • 詩篇 72:1 - 神啊,求你將你的公正賜給王; 將你的公義賜給王的兒子!
  • 詩篇 72:2 - 願他按公義審判你的子民; 按公正審斷你的貧苦人!
  • 詩篇 98:9 - 在耶和華面前, 因為他來要審判這地, 他要按公義審判世界, 按公正審判萬民。
  • 申命記 32:3 - 因為我要宣揚耶和華的名; 你們要尊我們的 神為大。
  • 申命記 32:4 - 他是石山,他的作為完美, 他所做的一切全都公平; 他是信實的 神,毫無奸詐; 既公義又正直。
  • 以賽亞書 9:7 - 他的政權鼎盛, 和平沒有窮盡。 他坐在大衛的寶座上統治他的王國, 以公平公義來確立、鞏固, 從現在直到永遠。 萬軍之耶和華的熱愛必成就這事!
  • 以賽亞書 11:3 - 他以敬畏耶和華為樂。 他審斷不是憑眼看, 判斷不是憑耳聽;
  • 以賽亞書 11:4 - 他按公義審斷窮人, 以正直判斷地上貧苦的人。 以口中的棍擊打大地, 用嘴裡的氣處死惡人。
  • 以賽亞書 11:5 - 公義要作他的腰帶, 信實也是他的腰帶。
  • 申命記 10:18 - 他為孤兒寡婦主持公道,又愛護寄居者,賜他衣食。
  • 耶利米書 23:5 - 耶和華應許說:“日子快到!我將為大衛興起公義的枝子;他必掌王權,行事明智,在地上施行公平和公義。
  • 詩篇 11:7 - 因為耶和華是公義的, 他喜愛公義, 正直的人必得見他的面。
逐节对照交叉引用