Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
97:4 和合本-拼音
逐节对照
  • 和合本(拼音版) - 他的闪电光照世界, 大地看见便震动。
  • 新标点和合本 - 他的闪电光照世界, 大地看见便震动。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他的闪电光照世界, 大地看见就震动。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他的闪电光照世界, 大地看见就震动。
  • 当代译本 - 祂的闪电照亮世界, 大地看见就颤抖。
  • 圣经新译本 - 他的闪电照亮世界, 大地看见了就战栗。
  • 中文标准译本 - 他的闪电照亮世界, 大地看见了就震撼。
  • 现代标点和合本 - 他的闪电光照世界, 大地看见便震动。
  • New International Version - His lightning lights up the world; the earth sees and trembles.
  • New International Reader's Version - His lightning lights up the world. The earth sees it and trembles.
  • English Standard Version - His lightnings light up the world; the earth sees and trembles.
  • New Living Translation - His lightning flashes out across the world. The earth sees and trembles.
  • The Message - His lightnings light up the world; Earth, wide-eyed, trembles in fear.
  • Christian Standard Bible - His lightning lights up the world; the earth sees and trembles.
  • New American Standard Bible - His lightning lit up the world; The earth saw it and trembled.
  • New King James Version - His lightnings light the world; The earth sees and trembles.
  • Amplified Bible - His lightnings have illuminated the world; The earth has seen and trembled.
  • American Standard Version - His lightnings lightened the world: The earth saw, and trembled.
  • King James Version - His lightnings enlightened the world: the earth saw, and trembled.
  • New English Translation - His lightning bolts light up the world; the earth sees and trembles.
  • World English Bible - His lightning lights up the world. The earth sees, and trembles.
  • 新標點和合本 - 他的閃電光照世界, 大地看見便震動。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他的閃電光照世界, 大地看見就震動。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他的閃電光照世界, 大地看見就震動。
  • 當代譯本 - 祂的閃電照亮世界, 大地看見就顫抖。
  • 聖經新譯本 - 他的閃電照亮世界, 大地看見了就戰慄。
  • 呂振中譯本 - 他的閃電照亮世界; 大地看見便翻騰。
  • 中文標準譯本 - 他的閃電照亮世界, 大地看見了就震撼。
  • 現代標點和合本 - 他的閃電光照世界, 大地看見便震動。
  • 文理和合譯本 - 其電照耀世界、大地見之而顫兮、
  • 文理委辦譯本 - 電輝寰宇、人見而畏兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主之電光普照世界、大地見而震動、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 靈光燭宇宙。坤輿惴焉慄。
  • Nueva Versión Internacional - Sus relámpagos iluminan el mundo; al verlos, la tierra se estremece.
  • 현대인의 성경 - 그의 번개가 세계를 비추니 땅이 그것을 보고 떠는구나.
  • Новый Русский Перевод - Восклицай Господу, вся земля; восклицайте громко, веселитесь и пойте!
  • Восточный перевод - Восклицай Вечному, вся земля; восклицайте громко, веселитесь и пойте!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Восклицай Вечному, вся земля; восклицайте громко, веселитесь и пойте!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Восклицай Вечному, вся земля; восклицайте громко, веселитесь и пойте!
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand ses éclairs illuminent le monde , en les voyant, la terre tremble.
  • リビングバイブル - 大地は、主のいなずまがあちこちで光るのを見て、 おののきます。
  • Nova Versão Internacional - Seus relâmpagos iluminam o mundo; a terra os vê e estremece.
  • Hoffnung für alle - Seine Blitze tauchen die Erde in helles Licht, die ganze Welt sieht es und erbebt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ánh sáng Ngài chiếu rạng thế gian. Khắp đất trông thấy liền run rẩy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สายฟ้าของพระองค์แวบวาบเหนือโลก แผ่นดินโลกเห็นแล้วสั่นสะท้าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สายฟ้า​แลบ​ของ​พระ​องค์​ทำให้​โลก​สุกสว่าง แผ่นดิน​โลก​เห็น​และ​สั่น​สะเทือน
交叉引用
  • 约伯记 9:6 - 他使地震动,离其本位, 地的柱子就摇撼。
  • 马太福音 27:50 - 耶稣又大声喊叫,气就断了。
  • 马太福音 27:51 - 忽然,殿里的幔子从上到下裂为两半,地也震动,磐石也崩裂,
  • 马太福音 28:2 - 忽然,地大震动,因为有主的使者从天上下来,把石头滚开,坐在上面。
  • 马太福音 28:3 - 他的相貌如同闪电,衣服洁白如雪。
  • 启示录 11:19 - 当时,上帝天上的殿开了,在他殿中现出他的约柜,随后有闪电、声音、雷轰、地震、大雹。
  • 诗篇 114:7 - 大地啊,你因见主的面, 就是雅各上帝的面,便要震动。
  • 出埃及记 19:16 - 到了第三天早晨,在山上有雷轰、闪电和密云,并且角声甚大,营中的百姓尽都发颤。
  • 出埃及记 19:17 - 摩西率领百姓出营迎接上帝,都站在山下。
  • 出埃及记 19:18 - 西奈全山冒烟,因为耶和华在火中降于山上,山的烟气上腾,如烧窑一般,遍山大大地震动。
  • 耶利米书 10:10 - 惟耶和华是真上帝, 是活上帝,是永远的王。 他一发怒,大地震动; 他一恼恨,列国都担当不起。
  • 诗篇 96:9 - 当以圣洁的妆饰 敬拜耶和华。 全地要在他面前战抖。
  • 诗篇 144:5 - 耶和华啊,求你使天下垂,亲自降临, 摸山,山就冒烟。
  • 诗篇 144:6 - 求你发出闪电,使他们四散; 射出你的箭,使他们扰乱。
  • 启示录 19:11 - 我观看,见天开了。有一匹白马,骑在马上的称为诚信真实,他审判、争战都按着公义。
  • 诗篇 104:32 - 他看地,地便震动; 他摸山,山就冒烟。
  • 诗篇 77:18 - 你的雷声在旋风中, 电光照亮世界, 大地战抖震动。
逐节对照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 他的闪电光照世界, 大地看见便震动。
  • 新标点和合本 - 他的闪电光照世界, 大地看见便震动。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他的闪电光照世界, 大地看见就震动。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他的闪电光照世界, 大地看见就震动。
  • 当代译本 - 祂的闪电照亮世界, 大地看见就颤抖。
  • 圣经新译本 - 他的闪电照亮世界, 大地看见了就战栗。
  • 中文标准译本 - 他的闪电照亮世界, 大地看见了就震撼。
  • 现代标点和合本 - 他的闪电光照世界, 大地看见便震动。
  • New International Version - His lightning lights up the world; the earth sees and trembles.
  • New International Reader's Version - His lightning lights up the world. The earth sees it and trembles.
  • English Standard Version - His lightnings light up the world; the earth sees and trembles.
  • New Living Translation - His lightning flashes out across the world. The earth sees and trembles.
  • The Message - His lightnings light up the world; Earth, wide-eyed, trembles in fear.
  • Christian Standard Bible - His lightning lights up the world; the earth sees and trembles.
  • New American Standard Bible - His lightning lit up the world; The earth saw it and trembled.
  • New King James Version - His lightnings light the world; The earth sees and trembles.
  • Amplified Bible - His lightnings have illuminated the world; The earth has seen and trembled.
  • American Standard Version - His lightnings lightened the world: The earth saw, and trembled.
  • King James Version - His lightnings enlightened the world: the earth saw, and trembled.
  • New English Translation - His lightning bolts light up the world; the earth sees and trembles.
  • World English Bible - His lightning lights up the world. The earth sees, and trembles.
  • 新標點和合本 - 他的閃電光照世界, 大地看見便震動。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他的閃電光照世界, 大地看見就震動。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他的閃電光照世界, 大地看見就震動。
  • 當代譯本 - 祂的閃電照亮世界, 大地看見就顫抖。
  • 聖經新譯本 - 他的閃電照亮世界, 大地看見了就戰慄。
  • 呂振中譯本 - 他的閃電照亮世界; 大地看見便翻騰。
  • 中文標準譯本 - 他的閃電照亮世界, 大地看見了就震撼。
  • 現代標點和合本 - 他的閃電光照世界, 大地看見便震動。
  • 文理和合譯本 - 其電照耀世界、大地見之而顫兮、
  • 文理委辦譯本 - 電輝寰宇、人見而畏兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主之電光普照世界、大地見而震動、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 靈光燭宇宙。坤輿惴焉慄。
  • Nueva Versión Internacional - Sus relámpagos iluminan el mundo; al verlos, la tierra se estremece.
  • 현대인의 성경 - 그의 번개가 세계를 비추니 땅이 그것을 보고 떠는구나.
  • Новый Русский Перевод - Восклицай Господу, вся земля; восклицайте громко, веселитесь и пойте!
  • Восточный перевод - Восклицай Вечному, вся земля; восклицайте громко, веселитесь и пойте!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Восклицай Вечному, вся земля; восклицайте громко, веселитесь и пойте!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Восклицай Вечному, вся земля; восклицайте громко, веселитесь и пойте!
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand ses éclairs illuminent le monde , en les voyant, la terre tremble.
  • リビングバイブル - 大地は、主のいなずまがあちこちで光るのを見て、 おののきます。
  • Nova Versão Internacional - Seus relâmpagos iluminam o mundo; a terra os vê e estremece.
  • Hoffnung für alle - Seine Blitze tauchen die Erde in helles Licht, die ganze Welt sieht es und erbebt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ánh sáng Ngài chiếu rạng thế gian. Khắp đất trông thấy liền run rẩy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สายฟ้าของพระองค์แวบวาบเหนือโลก แผ่นดินโลกเห็นแล้วสั่นสะท้าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สายฟ้า​แลบ​ของ​พระ​องค์​ทำให้​โลก​สุกสว่าง แผ่นดิน​โลก​เห็น​และ​สั่น​สะเทือน
  • 约伯记 9:6 - 他使地震动,离其本位, 地的柱子就摇撼。
  • 马太福音 27:50 - 耶稣又大声喊叫,气就断了。
  • 马太福音 27:51 - 忽然,殿里的幔子从上到下裂为两半,地也震动,磐石也崩裂,
  • 马太福音 28:2 - 忽然,地大震动,因为有主的使者从天上下来,把石头滚开,坐在上面。
  • 马太福音 28:3 - 他的相貌如同闪电,衣服洁白如雪。
  • 启示录 11:19 - 当时,上帝天上的殿开了,在他殿中现出他的约柜,随后有闪电、声音、雷轰、地震、大雹。
  • 诗篇 114:7 - 大地啊,你因见主的面, 就是雅各上帝的面,便要震动。
  • 出埃及记 19:16 - 到了第三天早晨,在山上有雷轰、闪电和密云,并且角声甚大,营中的百姓尽都发颤。
  • 出埃及记 19:17 - 摩西率领百姓出营迎接上帝,都站在山下。
  • 出埃及记 19:18 - 西奈全山冒烟,因为耶和华在火中降于山上,山的烟气上腾,如烧窑一般,遍山大大地震动。
  • 耶利米书 10:10 - 惟耶和华是真上帝, 是活上帝,是永远的王。 他一发怒,大地震动; 他一恼恨,列国都担当不起。
  • 诗篇 96:9 - 当以圣洁的妆饰 敬拜耶和华。 全地要在他面前战抖。
  • 诗篇 144:5 - 耶和华啊,求你使天下垂,亲自降临, 摸山,山就冒烟。
  • 诗篇 144:6 - 求你发出闪电,使他们四散; 射出你的箭,使他们扰乱。
  • 启示录 19:11 - 我观看,见天开了。有一匹白马,骑在马上的称为诚信真实,他审判、争战都按着公义。
  • 诗篇 104:32 - 他看地,地便震动; 他摸山,山就冒烟。
  • 诗篇 77:18 - 你的雷声在旋风中, 电光照亮世界, 大地战抖震动。
圣经
资源
计划
奉献