逐节对照
- 環球聖經譯本 - 你們要在列國中宣告:“耶和華為王, 世界就穩固,不致動搖。” 他要按公正審判萬民。
- 新标点和合本 - 人在列邦中要说:“耶和华作王! 世界就坚定,不得动摇; 他要按公正审判众民。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 要在列国中说:“耶和华作王了! 世界坚定,不得动摇; 他要按公正审判万民。”
- 和合本2010(神版-简体) - 要在列国中说:“耶和华作王了! 世界坚定,不得动摇; 他要按公正审判万民。”
- 当代译本 - 要告诉列国: “耶和华掌权, 世界坚立不摇, 祂必公正地审判万民。”
- 圣经新译本 - 你们要在万国中宣告:“耶和华作王!” 世界就坚定,必不动摇; 他必按着公正审判万民。
- 中文标准译本 - 你们当在列国中说: “耶和华作王, 世界就被确立,不致动摇; 他必以正直审断万民。”
- 现代标点和合本 - 人在列邦中要说:“耶和华做王!” 世界就坚定,不得动摇, 他要按公正审判众民。
- 和合本(拼音版) - 人在列邦中要说:“耶和华作王, 世界就坚定,不得动摇; 他要按公正审判众民。”
- New International Version - Say among the nations, “The Lord reigns.” The world is firmly established, it cannot be moved; he will judge the peoples with equity.
- New International Reader's Version - Say to the nations, “The Lord rules.” The world is firmly set in place. It can’t be moved. The Lord will judge the people of the world fairly.
- English Standard Version - Say among the nations, “The Lord reigns! Yes, the world is established; it shall never be moved; he will judge the peoples with equity.”
- New Living Translation - Tell all the nations, “The Lord reigns!” The world stands firm and cannot be shaken. He will judge all peoples fairly.
- The Message - Get out the message—God Rules! He put the world on a firm foundation; He treats everyone fair and square.
- Christian Standard Bible - Say among the nations, “The Lord reigns. The world is firmly established; it cannot be shaken. He judges the peoples fairly.”
- New American Standard Bible - Say among the nations, “The Lord reigns; Indeed, the world is firmly established, it will not be moved; He will judge the peoples fairly.”
- New King James Version - Say among the nations, “The Lord reigns; The world also is firmly established, It shall not be moved; He shall judge the peoples righteously.”
- Amplified Bible - Say among the nations, “The Lord reigns; Indeed, the world is firmly and securely established, it shall not be moved; He will judge and rule the people with fairness.”
- American Standard Version - Say among the nations, Jehovah reigneth: The world also is established that it cannot be moved: He will judge the peoples with equity.
- King James Version - Say among the heathen that the Lord reigneth: the world also shall be established that it shall not be moved: he shall judge the people righteously.
- New English Translation - Say among the nations, “The Lord reigns! The world is established, it cannot be moved. He judges the nations fairly.”
- World English Bible - Say among the nations, “Yahweh reigns.” The world is also established. It can’t be moved. He will judge the peoples with equity.
- 新標點和合本 - 人在列邦中要說:耶和華作王! 世界就堅定,不得動搖; 他要按公正審判眾民。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 要在列國中說:「耶和華作王了! 世界堅定,不得動搖; 他要按公正審判萬民。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 要在列國中說:「耶和華作王了! 世界堅定,不得動搖; 他要按公正審判萬民。」
- 當代譯本 - 要告訴列國: 「耶和華掌權, 世界堅立不搖, 祂必公正地審判萬民。」
- 聖經新譯本 - 你們要在萬國中宣告:“耶和華作王!” 世界就堅定,必不動搖; 他必按著公正審判萬民。
- 呂振中譯本 - 你們在列國中要說:『永恆主在作王!』 世界立定,不能動搖; 他必按公正為萬族之民行裁判。
- 中文標準譯本 - 你們當在列國中說: 「耶和華作王, 世界就被確立,不致動搖; 他必以正直審斷萬民。」
- 現代標點和合本 - 人在列邦中要說:「耶和華做王!」 世界就堅定,不得動搖, 他要按公正審判眾民。
- 文理和合譯本 - 宣告列邦曰、耶和華秉權、世界堅立、不至動搖、彼必秉公、以鞫萬民兮、
- 文理委辦譯本 - 普告異邦、耶和華宰萬有、彼立寰宇、不致震動、彼鞫萬民、惟秉大公兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當傳揚列邦云、主執掌王權、使世界安定、永不動搖、必按正直判斷萬民、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 雅瑋御寰宇。舉世蒙仁育。安撫我百姓。秉公行訊鞫。
- Nueva Versión Internacional - Que se diga entre las naciones: «¡El Señor es rey!» Ha establecido el mundo con firmeza; jamás será removido. Él juzga a los pueblos con equidad.
- 현대인의 성경 - 온 세계에 “여호와께서 통치하신다” 고 말하여라. 세계가 굳게 서고 움직일 수 없으니 그가 모든 민족을 공정하게 다스릴 것이다.
- Новый Русский Перевод - Любящие Господа, ненавидьте зло! Он хранит души верных Ему и избавляет их от рук нечестивых.
- Восточный перевод - Кто любит Вечного, пусть ненавидит зло! Он хранит души верных Ему и избавляет их от рук нечестивых.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто любит Вечного, пусть ненавидит зло! Он хранит души верных Ему и избавляет их от рук нечестивых.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто любит Вечного, пусть ненавидит зло! Он хранит души верных Ему и избавляет их от рук нечестивых.
- La Bible du Semeur 2015 - Qu’à tout peuple on proclame ╵que l’Eternel est roi ! Aussi le monde est ferme, ╵il n’est pas ébranlé. Dieu juge avec droiture ╵les peuples de la terre.
- リビングバイブル - 諸国民に、主の支配が行き渡ると告げなさい。 神の権威はいつまでも落ちることなく、 主はすべての国を公平にさばかれるのです。
- Nova Versão Internacional - Digam entre as nações: “O Senhor reina!” Por isso firme está o mundo e não se abalará, e ele julgará os povos com justiça.
- Hoffnung für alle - Sagt den Völkern: »Der Herr ist König!« Er hat die Fundamente der Erde gelegt, niemals gerät sie ins Wanken. Allen Völkern wird er ein gerechter Richter sein!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy nói với các dân tộc: “Chúa Hằng Hữu tể trị!” Cả thế gian vững bền và không hề lay chuyển. Chúa sẽ xét xử công minh mọi dân tộc.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงกล่าวท่ามกลางประชาชาติทั้งหลายว่า “องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงครอบครอง” โลกได้รับการสถาปนาไว้อย่างมั่นคง จะไม่มีวันคลอนแคลน พระองค์จะทรงพิพากษาชนชาติทั้งหลายอย่างยุติธรรม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงพูดในบรรดาประชาชาติว่า “พระผู้เป็นเจ้าครองบัลลังก์” โลกถูกสร้างขึ้นอย่างมั่นคง และไม่อาจเคลื่อนย้ายไปที่ใด พระองค์จะพิพากษาบรรดาชนชาติด้วยความยุติธรรม
- Thai KJV - จงพูดท่ามกลางบรรดาประชาชาติว่าพระเยโฮวาห์ทรงครอบครอง เออ พิภพจะถูกสถาปนาเพื่อมันจะไม่หวั่นไหวเลย พระองค์จะทรงพิพากษาชนชาติทั้งหลายด้วยความชอบธรรม
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ประกาศให้ทุกชนชาติรู้ว่า “พระยาห์เวห์เป็นกษัตริย์ พระองค์ตั้งโลกนี้ไว้อย่างมั่นคง มันจะไม่มีวันสั่นคลอน พระองค์ตัดสินชนชาติต่างๆอย่างยุติธรรม”
- onav - نَادُوا بَيْنَ الأُمَمِ أَنَّ الرَّبَّ قَدْ مَلَكَ. هُوَذَا الأَرْضُ قَدِ اسْتَقَرَّتْ مُطْمَئِنَّةً لأَنَّهُ يَدِينُ الشُّعُوبَ بِالإِنْصَافِ.
交叉引用
- 羅馬書 3:5 - 但是,如果我們的不義顯明 神的義,我們要怎麼說呢?難道降怒的 神是不義的嗎?—我是照人的見解這樣講的。
- 羅馬書 3:6 - 絕對不是!如果是這樣, 神怎能審判世界呢?
- 馬太福音 3:2 - 說:“你們要悔改,因為天國臨近了!”
- 加拉太書 1:16 - 把他的兒子啟示給我,使我可以在外族人當中傳揚他,我當下就不去徵詢血肉凡人的意見,
- 以賽亞書 49:8 - 耶和華這樣說: “在悅納的時候,我垂聽了你, 在拯救的日子,我幫助了你; 我保護你,立你作為人民的約, 去復興那地, 使人得到荒涼了的地為產業;
- 詩篇 46:6 - 列邦喧嚷,列國動搖; 神發聲,地就融化。
- 詩篇 2:8 - 你當求我, 我就會把列國賜給你為產業, 把地極給你為財產。
- 詩篇 2:9 - 你將用鐵杖擊毀他們; 你將打碎他們,如同陶匠的瓦器。’”
- 詩篇 2:10 - 現在,列王啊,應當醒悟! 地上的審判官啊,當受警戒!
- 詩篇 2:11 - 你們要心存敬畏侍奉耶和華, 帶著戰兢的心而快樂。
- 詩篇 2:12 - 要親吻子, 免得他一旦發怒, 你們就在道路中滅亡; 因為他的怒火必快快燃起。 所有投靠他的人,真是有福!
- 羅馬書 2:5 - 可是你一直硬著心腸,不肯悔改,為自己在 神發怒並彰顯公義審判的日子積蓄震怒。
- 羅馬書 2:6 - 神將按每個人的行為施行賞罰:
- 歌羅西書 2:7 - 照著你們受教的,在他裡面扎好根,一直建造起來,在信仰上得以鞏固,謝恩更多。
- 以賽亞書 11:3 - 他以敬畏耶和華為樂。 他審斷不是憑眼看, 判斷不是憑耳聽;
- 以賽亞書 11:4 - 他按公義審斷窮人, 以正直判斷地上貧苦的人。 以口中的棍擊打大地, 用嘴裡的氣處死惡人。
- 以賽亞書 11:5 - 公義要作他的腰帶, 信實也是他的腰帶。
- 詩篇 59:13 - 求你在怒火中消滅他們, 徹底消滅他們; 好讓他們知道, 神在雅各中掌權,直到地極。(細拉)
- 啟示錄 19:11 - 然後,我看見天開了,有一匹白馬出現,騎士稱為“忠信真實”,他按公義施行審判和作戰。
- 使徒行傳 17:31 - 因為他已經定好了日子,要藉著他所立的人按公義審判天下;他已經使這個人從死人中復活,給萬人做可靠的憑據。”
- 啟示錄 11:15 - 第七位天使吹響號角,天上就有響亮的聲音說: “世上的王國已經成為 我們的主和他所立的基督的王國, 他將為王,直到永永遠遠!”
- 啟示錄 19:6 - 然後,我聽見有聲音,像是一大群人在高呼,有如滔滔大水的轟鳴,又如隆隆的響雷,說: “哈利路亞! 因為主,我們的 神,全能主宰已經為王了!
- 詩篇 46:10 - 你們要停下來,要知道我是 神; 我要在列國中被尊崇, 在全地被尊崇。
- 詩篇 58:11 - 因此人要說: “義人果真有善報, 地上真的有施行審判的 神。”
- 但以理書 2:44 - 當那些君王在位時,天上的 神將會另立一個永不滅亡的王國,這王國的主權不留給別的民族,卻會砸碎、滅絕那一切的王國,而這王國將存到永遠—
- 詩篇 126:2 - 那時,我們滿口喜笑, 滿舌歡呼; 那時,人們在列國中說: “耶和華為他們做了大事!”
- 詩篇 18:49 - 因此,耶和華啊,我要在列國中讚美你, 歌頌你的名!
- 瑪拉基書 1:14 - 萬軍之耶和華說:“詭詐的人必受詛咒:他的羊群中有隻完好的公羊,他許願獻上,卻拿一隻有殘疾的獻給主!要知道,我是大君王,我的名在列國中令人敬畏。”
- 瑪拉基書 1:11 - 萬軍之耶和華說:“從日出到日落的地方,我的名在列國中為大;各處都有人向我的名燒獻祭物,獻上潔淨的禮物,因為我的名在列國中為大。
- 希伯來書 1:3 - 他是 神榮耀的光輝,是 神本質的真像,用自己大能的話語掌管萬有;他完成了潔淨罪惡的事,就坐在高天至尊者的右邊。
- 詩篇 67:4 - 願眾民都快樂歡呼! 因為你按正直治理萬族, 並引導地上的眾民。(細拉)
- 詩篇 9:8 - 他要按公義審判世人, 按正直判決眾民。
- 詩篇 93:1 - 耶和華為王, 以威嚴為衣; 耶和華以威嚴為衣, 以能力束腰; 世界就穩固, 不致動搖。