Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
psa 95:8 Thai KJV
逐节对照
  • Thai KJV - อย่าให้จิตใจของท่านแข็งกระด้างไปอย่างในครั้งกบฏนั้น เหมือนอย่างในวันที่ถูกทดลองในถิ่นทุรกันดาร
  • 新标点和合本 - 你们不可硬着心,像当日在米利巴, 就是在旷野的玛撒。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们不可硬着心,像在米利巴, 就是在旷野玛撒的日子。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们不可硬着心,像在米利巴, 就是在旷野玛撒的日子。
  • 当代译本 - 不可像你们祖先在米利巴, 在旷野的玛撒那样心里顽固。
  • 圣经新译本 - 就不要硬着心,好像在米利巴, 就是在旷野的 玛撒的日子一样。
  • 中文标准译本 - “你们不可硬着心, 像在米利巴, 在旷野中玛撒的日子一样;
  • 现代标点和合本 - “你们不可硬着心,像当日在米利巴, 就是在旷野的玛撒。
  • 和合本(拼音版) - 你们不可硬着心,像当日在米利巴, 就是在旷野的玛撒。
  • New International Version - “Do not harden your hearts as you did at Meribah, as you did that day at Massah in the wilderness,
  • New International Reader's Version - He says, “Don’t be stubborn as you were at Meribah. Don’t be stubborn as you were that day at Massah in the desert.
  • English Standard Version - do not harden your hearts, as at Meribah, as on the day at Massah in the wilderness,
  • New Living Translation - The Lord says, “Don’t harden your hearts as Israel did at Meribah, as they did at Massah in the wilderness.
  • Christian Standard Bible - Do not harden your hearts as at Meribah, as on that day at Massah in the wilderness
  • New American Standard Bible - Do not harden your hearts as at Meribah, As on the day of Massah in the wilderness,
  • New King James Version - “Do not harden your hearts, as in the rebellion, As in the day of trial in the wilderness,
  • Amplified Bible - Do not harden your hearts and become spiritually dull as at Meribah [the place of strife], And as at Massah [the place of testing] in the wilderness,
  • American Standard Version - Harden not your heart, as at Meribah, As in the day of Massah in the wilderness;
  • King James Version - Harden not your heart, as in the provocation, and as in the day of temptation in the wilderness:
  • New English Translation - He says, “Do not be stubborn like they were at Meribah, like they were that day at Massah in the wilderness,
  • World English Bible - Don’t harden your heart, as at Meribah, as in the day of Massah in the wilderness,
  • 新標點和合本 - 你們不可硬着心,像當日在米利巴, 就是在曠野的瑪撒。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們不可硬着心,像在米利巴, 就是在曠野瑪撒的日子。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們不可硬着心,像在米利巴, 就是在曠野瑪撒的日子。
  • 當代譯本 - 不可像你們祖先在米利巴, 在曠野的瑪撒那樣心裡頑固。
  • 聖經新譯本 - 就不要硬著心,好像在米利巴, 就是在曠野的 瑪撒的日子一樣。
  • 呂振中譯本 - 不可硬着心,像在 米利巴 , 在曠野 瑪撒 的日子。
  • 中文標準譯本 - 「你們不可硬著心, 像在米利巴, 在曠野中瑪撒的日子一樣;
  • 現代標點和合本 - 「你們不可硬著心,像當日在米利巴, 就是在曠野的瑪撒。
  • 文理和合譯本 - 勿剛愎乃心、如在米利巴、在曠野瑪撒之日兮、
  • 文理委辦譯本 - 上帝曰至於今日、爾願聽從吾言、不剛愎乃心、如昔民之觝觸我、試我於野兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主曰、 爾曹勿剛愎乃心、如昔在 米利巴 、在曠野之 瑪撒 時、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 毋閉爾心。炯戒不遠。在爾先人。
  • Nueva Versión Internacional - no endurezcan el corazón, como en Meribá, como aquel día en Masá, en el desierto,
  • 현대인의 성경 - “너희는 므리바와 광야의 맛사에서처럼 못된 고집을 부리지 말아라.
  • Новый Русский Перевод - Воздайте Господу славу, присущую Его имени. Несите дар и идите во дворы Его.
  • Восточный перевод - Воздайте славу имени Вечного, несите дары и идите во дворы Его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Воздайте славу имени Вечного, несите дары и идите во дворы Его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Воздайте славу имени Вечного, несите дары и идите во дворы Его.
  • La Bible du Semeur 2015 - ne vous endurcissez pas ╵comme à Meriba, comme au jour de l’incident ╵de Massa dans le désert ,
  • リビングバイブル - 荒野のメリバやマサでのイスラエル国民のように、 強情になってはいけません(出エジプト17・7参照)。
  • Nova Versão Internacional - não endureçam o coração, como em Meribá , como aquele dia em Massá , no deserto,
  • Hoffnung für alle - »Verschließt eure Herzen nicht, wie es eure Vorfahren getan haben; damals, als sie mich in der Wüste herausforderten und mir bittere Vorwürfe machten .
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu phán: “Chớ cứng lòng như Ít-ra-ên tại Mê-ri-ba, hoặc như điều họ đã làm tại Ma-sa trong hoang mạc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าทำใจแข็งกระด้างเหมือนที่เมรีบาห์ เหมือนที่มัสสา ในถิ่นกันดาร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “ก็​อย่า​ทำใจ​ของ​เจ้า​ให้​แข็ง​กระด้าง​เหมือน​กับ​ที่​ได้​ทำ​ใน​เมรีบาห์ เหมือน​กับ​วัน​ที่​ได้​ทำ​ที่​มัสสาห์ ​ใน​ถิ่น​ทุรกันดาร
交叉引用
  • พระราชบัญญัติ 1:34 - พระเยโฮวาห์ได้ทรงสดับเสียงคำพูดของท่านทั้งหลาย จึงทรงกริ้วและปฏิญาณว่า
  • พระราชบัญญัติ 1:35 - ‘แท้จริงจะไม่มีผู้ใดในยุคที่ชั่วนี้สักคนเดียวที่จะได้เห็นแผ่นดินดีนั้น ที่เราได้ปฏิญาณว่าจะให้แก่บรรพบุรุษของเจ้าทั้งหลาย
  • กันดารวิถี 14:27 - “เราจะทนชุมนุมชนชั่วร้ายนี้บ่นต่อเรานานสักเท่าใด เราได้ยินเสียงบ่นของคนอิสราเอลซึ่งเขาบ่นว่าเรา
  • กิจการ 19:9 - แต่บางคนมีใจแข็งกระด้างไม่เชื่อและพูดหยาบช้าเรื่องทางนั้นต่อหน้าชุมนุมชน เปาโลจึงแยกไปจากเขาและพาพวกสาวกไปด้วย แล้วท่านได้ไปโต้แย้งกันทุกวันในห้องประชุมของท่านผู้หนึ่งชื่อ ทีรันนัส
  • อพยพ 8:15 - แต่เมื่อฟาโรห์ทรงเห็นว่าความเดือดร้อนลดน้อยลงแล้ว ก็กลับมีพระทัยแข็งกระด้าง ไม่ยอมเชื่อฟังโมเสสและอาโรน เหมือนที่พระเยโฮวาห์ได้ตรัสไว้แล้ว
  • ฮีบรู 3:13 - ท่านจงเตือนสติกันและกันทุกวัน ตลอดเวลาที่เรียกว่า “วันนี้” เพื่อว่าจะไม่มีผู้ใดในพวกท่านมีใจแข็งกระด้างไปเพราะเล่ห์กลของบาป
  • ดาเนียล 5:20 - แต่เมื่อพระทัยของพระบิดาผยองขึ้น ฝ่ายจิตวิญญาณของพระองค์ก็แข็งกระด้างไป จึงทรงประกอบกิจด้วยความเห่อเหิม พระเจ้าทรงถอดพระองค์จากราชบัลลังก์ และทรงริบสง่าราศีของพระองค์ไปเสีย
  • อพยพ 17:2 - เหตุฉะนั้นพลไพร่จึงกล่าวหาโมเสสว่า “ให้น้ำพวกข้าดื่มซิ” โมเสสจึงบอกเขาว่า “พวกเจ้าหาเรื่องเราทำไม เหตุไฉนพวกเจ้าจึงบังอาจลองดีกับพระเยโฮวาห์”
  • ฮีบรู 12:25 - จงระวังให้ดี อย่าปฏิเสธไม่ยอมฟังพระองค์ผู้ตรัสนั้น เพราะว่าถ้าเขาเหล่านั้นที่ปฏิเสธไม่ยอมฟังคำเตือนของพระองค์ที่พื้นแผ่นดินโลกไม่ได้พ้นโทษ ถ้าเราเมินหน้าจากพระองค์ผู้ทรงเตือนจากสวรรค์ เราทั้งหลายก็จะไม่ได้พ้นโทษมากยิ่งกว่านั้นอีก
  • ยูดาส 1:5 - ถึงแม้ว่าท่านเคยรู้เรื่องเหล่านี้มาแล้วก็ตาม ข้าพเจ้าก็ยังปรารถนาให้ท่านทั้งหลายระลึกว่า องค์พระผู้เป็นเจ้าได้ทรงโปรดช่วยให้พลไพร่นั้นรอดจากแผ่นดินอียิปต์แล้ว ภายหลังพระองค์ได้ทรงทำลายคนเหล่านั้นที่ไม่เชื่อพระองค์เสีย
  • โรม 2:5 - แต่เพราะท่านใจแข็งกระด้างไม่ยอมกลับใจ ท่านจึงส่ำสมพระพิโรธให้แก่ตัวเองในวันแห่งพระพิโรธนั้น ซึ่งพระเจ้าจะทรงสำแดงการพิพากษาลงโทษที่เที่ยงธรรมให้ประจักษ์
  • ฮีบรู 3:15 - เมื่อมีคำกล่าวไว้ว่า ‘วันนี้ ถ้าท่านทั้งหลายจะฟังพระสุรเสียงของพระองค์ อย่าให้จิตใจของท่านแข็งกระด้างไปอย่างในครั้งกบฏนั้น’
  • ฮีบรู 3:16 - เพราะบางคน เมื่อเขาได้ยินแล้ว ก็ยังได้กบฏอยู่ แต่มิใช่ทุกคนที่โมเสสได้นำออกจากประเทศอียิปต์
  • ฮีบรู 3:17 - และใครหนอที่พระองค์ได้ทรงโทมนัสตลอดสี่สิบปีนั้น ก็คนเหล่านั้นที่กระทำบาป และซากศพของเขาทิ้งอยู่ในถิ่นทุรกันดารมิใช่หรือ
  • ฮีบรู 3:18 - และแก่ใครหนอที่พระองค์ได้ทรงปฏิญาณว่า เขาจะไม่ได้เข้าสู่ที่สงบสุขของพระองค์ ก็คนเหล่านั้นที่ไม่เชื่อมิใช่หรือ
  • ฮีบรู 3:19 - ฉะนั้นเราจึงรู้ว่า เขาไม่สามารถเข้าไปสู่ที่สงบสุขนั้นได้เพราะเขาไม่ได้เชื่อ
  • พระราชบัญญัติ 6:16 - อย่าทดลองพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่านทั้งหลาย ดังที่ได้ทดลองพระองค์ที่มัสสาห์
  • 1 ซามูเอล 6:6 - ทำไมท่านจึงกระทำให้จิตใจของท่านแข็งกระด้างไปอย่างที่ชาวอียิปต์และฟาโรห์ได้กระทำจิตใจของเขาให้แข็งกระด้างนั้น เมื่อพระองค์ทรงกระทำเหตุการณ์สู้เขาทั้งหลายแล้ว เขาทั้งหลายก็ต้องปล่อยให้ประชาชนไปมิใช่หรือ แล้วเขาทั้งหลายก็จากไป
  • กันดารวิถี 14:11 - และพระเยโฮวาห์ตรัสกับโมเสสว่า “ชนชาตินี้จะสบประมาทเรานานสักเท่าใด แม้ว่าเราได้กระทำหมายสำคัญต่างๆท่ามกลางเขามาแล้ว เขาทั้งหลายจะไม่เชื่อเรานานเท่าใด
  • กันดารวิถี 14:22 - คนทั้งหลายที่ได้เห็นสง่าราศีของเรา และได้เห็นการอัศจรรย์ต่างๆที่เราได้กระทำในอียิปต์และในถิ่นทุรกันดาร และยังได้ทดลองเรามาตั้งสิบครั้ง และยังมิได้ฟังเสียงของเรา
  • กันดารวิถี 20:13 - น้ำนั้นคือน้ำเมรีบาห์ เพราะว่าคนอิสราเอลได้ต่อว่าพระเยโฮวาห์ และพระองค์ทรงสำแดงความบริสุทธิ์ท่ามกลางเขา
  • ฮีบรู 3:8 - อย่าให้จิตใจของท่านแข็งกระด้างไปอย่างในครั้งกบฏนั้น เหมือนอย่างในวันที่ถูกทดลองในถิ่นทุรกันดาร
  • ฮีบรู 3:9 - เมื่อบรรพบุรุษของท่านทดลองเราโดยเอาเราเข้าพิสูจน์ และได้เห็นกิจการของเราถึงสี่สิบปี
  • อพยพ 17:7 - โมเสสเรียกชื่อตำบลนั้นว่า มัสสาห์ และเมรบาห์ ด้วยเหตุว่า คนอิสราเอลกล่าวหาตน ณ ที่นั้น และลองดีกับพระเยโฮวาห์ว่า “พระเยโฮวาห์ทรงสถิตอยู่ท่ามกลางพวกข้าพเจ้าจริงหรือ”
逐节对照交叉引用
  • Thai KJV - อย่าให้จิตใจของท่านแข็งกระด้างไปอย่างในครั้งกบฏนั้น เหมือนอย่างในวันที่ถูกทดลองในถิ่นทุรกันดาร
  • 新标点和合本 - 你们不可硬着心,像当日在米利巴, 就是在旷野的玛撒。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们不可硬着心,像在米利巴, 就是在旷野玛撒的日子。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们不可硬着心,像在米利巴, 就是在旷野玛撒的日子。
  • 当代译本 - 不可像你们祖先在米利巴, 在旷野的玛撒那样心里顽固。
  • 圣经新译本 - 就不要硬着心,好像在米利巴, 就是在旷野的 玛撒的日子一样。
  • 中文标准译本 - “你们不可硬着心, 像在米利巴, 在旷野中玛撒的日子一样;
  • 现代标点和合本 - “你们不可硬着心,像当日在米利巴, 就是在旷野的玛撒。
  • 和合本(拼音版) - 你们不可硬着心,像当日在米利巴, 就是在旷野的玛撒。
  • New International Version - “Do not harden your hearts as you did at Meribah, as you did that day at Massah in the wilderness,
  • New International Reader's Version - He says, “Don’t be stubborn as you were at Meribah. Don’t be stubborn as you were that day at Massah in the desert.
  • English Standard Version - do not harden your hearts, as at Meribah, as on the day at Massah in the wilderness,
  • New Living Translation - The Lord says, “Don’t harden your hearts as Israel did at Meribah, as they did at Massah in the wilderness.
  • Christian Standard Bible - Do not harden your hearts as at Meribah, as on that day at Massah in the wilderness
  • New American Standard Bible - Do not harden your hearts as at Meribah, As on the day of Massah in the wilderness,
  • New King James Version - “Do not harden your hearts, as in the rebellion, As in the day of trial in the wilderness,
  • Amplified Bible - Do not harden your hearts and become spiritually dull as at Meribah [the place of strife], And as at Massah [the place of testing] in the wilderness,
  • American Standard Version - Harden not your heart, as at Meribah, As in the day of Massah in the wilderness;
  • King James Version - Harden not your heart, as in the provocation, and as in the day of temptation in the wilderness:
  • New English Translation - He says, “Do not be stubborn like they were at Meribah, like they were that day at Massah in the wilderness,
  • World English Bible - Don’t harden your heart, as at Meribah, as in the day of Massah in the wilderness,
  • 新標點和合本 - 你們不可硬着心,像當日在米利巴, 就是在曠野的瑪撒。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們不可硬着心,像在米利巴, 就是在曠野瑪撒的日子。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們不可硬着心,像在米利巴, 就是在曠野瑪撒的日子。
  • 當代譯本 - 不可像你們祖先在米利巴, 在曠野的瑪撒那樣心裡頑固。
  • 聖經新譯本 - 就不要硬著心,好像在米利巴, 就是在曠野的 瑪撒的日子一樣。
  • 呂振中譯本 - 不可硬着心,像在 米利巴 , 在曠野 瑪撒 的日子。
  • 中文標準譯本 - 「你們不可硬著心, 像在米利巴, 在曠野中瑪撒的日子一樣;
  • 現代標點和合本 - 「你們不可硬著心,像當日在米利巴, 就是在曠野的瑪撒。
  • 文理和合譯本 - 勿剛愎乃心、如在米利巴、在曠野瑪撒之日兮、
  • 文理委辦譯本 - 上帝曰至於今日、爾願聽從吾言、不剛愎乃心、如昔民之觝觸我、試我於野兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主曰、 爾曹勿剛愎乃心、如昔在 米利巴 、在曠野之 瑪撒 時、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 毋閉爾心。炯戒不遠。在爾先人。
  • Nueva Versión Internacional - no endurezcan el corazón, como en Meribá, como aquel día en Masá, en el desierto,
  • 현대인의 성경 - “너희는 므리바와 광야의 맛사에서처럼 못된 고집을 부리지 말아라.
  • Новый Русский Перевод - Воздайте Господу славу, присущую Его имени. Несите дар и идите во дворы Его.
  • Восточный перевод - Воздайте славу имени Вечного, несите дары и идите во дворы Его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Воздайте славу имени Вечного, несите дары и идите во дворы Его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Воздайте славу имени Вечного, несите дары и идите во дворы Его.
  • La Bible du Semeur 2015 - ne vous endurcissez pas ╵comme à Meriba, comme au jour de l’incident ╵de Massa dans le désert ,
  • リビングバイブル - 荒野のメリバやマサでのイスラエル国民のように、 強情になってはいけません(出エジプト17・7参照)。
  • Nova Versão Internacional - não endureçam o coração, como em Meribá , como aquele dia em Massá , no deserto,
  • Hoffnung für alle - »Verschließt eure Herzen nicht, wie es eure Vorfahren getan haben; damals, als sie mich in der Wüste herausforderten und mir bittere Vorwürfe machten .
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu phán: “Chớ cứng lòng như Ít-ra-ên tại Mê-ri-ba, hoặc như điều họ đã làm tại Ma-sa trong hoang mạc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าทำใจแข็งกระด้างเหมือนที่เมรีบาห์ เหมือนที่มัสสา ในถิ่นกันดาร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “ก็​อย่า​ทำใจ​ของ​เจ้า​ให้​แข็ง​กระด้าง​เหมือน​กับ​ที่​ได้​ทำ​ใน​เมรีบาห์ เหมือน​กับ​วัน​ที่​ได้​ทำ​ที่​มัสสาห์ ​ใน​ถิ่น​ทุรกันดาร
  • พระราชบัญญัติ 1:34 - พระเยโฮวาห์ได้ทรงสดับเสียงคำพูดของท่านทั้งหลาย จึงทรงกริ้วและปฏิญาณว่า
  • พระราชบัญญัติ 1:35 - ‘แท้จริงจะไม่มีผู้ใดในยุคที่ชั่วนี้สักคนเดียวที่จะได้เห็นแผ่นดินดีนั้น ที่เราได้ปฏิญาณว่าจะให้แก่บรรพบุรุษของเจ้าทั้งหลาย
  • กันดารวิถี 14:27 - “เราจะทนชุมนุมชนชั่วร้ายนี้บ่นต่อเรานานสักเท่าใด เราได้ยินเสียงบ่นของคนอิสราเอลซึ่งเขาบ่นว่าเรา
  • กิจการ 19:9 - แต่บางคนมีใจแข็งกระด้างไม่เชื่อและพูดหยาบช้าเรื่องทางนั้นต่อหน้าชุมนุมชน เปาโลจึงแยกไปจากเขาและพาพวกสาวกไปด้วย แล้วท่านได้ไปโต้แย้งกันทุกวันในห้องประชุมของท่านผู้หนึ่งชื่อ ทีรันนัส
  • อพยพ 8:15 - แต่เมื่อฟาโรห์ทรงเห็นว่าความเดือดร้อนลดน้อยลงแล้ว ก็กลับมีพระทัยแข็งกระด้าง ไม่ยอมเชื่อฟังโมเสสและอาโรน เหมือนที่พระเยโฮวาห์ได้ตรัสไว้แล้ว
  • ฮีบรู 3:13 - ท่านจงเตือนสติกันและกันทุกวัน ตลอดเวลาที่เรียกว่า “วันนี้” เพื่อว่าจะไม่มีผู้ใดในพวกท่านมีใจแข็งกระด้างไปเพราะเล่ห์กลของบาป
  • ดาเนียล 5:20 - แต่เมื่อพระทัยของพระบิดาผยองขึ้น ฝ่ายจิตวิญญาณของพระองค์ก็แข็งกระด้างไป จึงทรงประกอบกิจด้วยความเห่อเหิม พระเจ้าทรงถอดพระองค์จากราชบัลลังก์ และทรงริบสง่าราศีของพระองค์ไปเสีย
  • อพยพ 17:2 - เหตุฉะนั้นพลไพร่จึงกล่าวหาโมเสสว่า “ให้น้ำพวกข้าดื่มซิ” โมเสสจึงบอกเขาว่า “พวกเจ้าหาเรื่องเราทำไม เหตุไฉนพวกเจ้าจึงบังอาจลองดีกับพระเยโฮวาห์”
  • ฮีบรู 12:25 - จงระวังให้ดี อย่าปฏิเสธไม่ยอมฟังพระองค์ผู้ตรัสนั้น เพราะว่าถ้าเขาเหล่านั้นที่ปฏิเสธไม่ยอมฟังคำเตือนของพระองค์ที่พื้นแผ่นดินโลกไม่ได้พ้นโทษ ถ้าเราเมินหน้าจากพระองค์ผู้ทรงเตือนจากสวรรค์ เราทั้งหลายก็จะไม่ได้พ้นโทษมากยิ่งกว่านั้นอีก
  • ยูดาส 1:5 - ถึงแม้ว่าท่านเคยรู้เรื่องเหล่านี้มาแล้วก็ตาม ข้าพเจ้าก็ยังปรารถนาให้ท่านทั้งหลายระลึกว่า องค์พระผู้เป็นเจ้าได้ทรงโปรดช่วยให้พลไพร่นั้นรอดจากแผ่นดินอียิปต์แล้ว ภายหลังพระองค์ได้ทรงทำลายคนเหล่านั้นที่ไม่เชื่อพระองค์เสีย
  • โรม 2:5 - แต่เพราะท่านใจแข็งกระด้างไม่ยอมกลับใจ ท่านจึงส่ำสมพระพิโรธให้แก่ตัวเองในวันแห่งพระพิโรธนั้น ซึ่งพระเจ้าจะทรงสำแดงการพิพากษาลงโทษที่เที่ยงธรรมให้ประจักษ์
  • ฮีบรู 3:15 - เมื่อมีคำกล่าวไว้ว่า ‘วันนี้ ถ้าท่านทั้งหลายจะฟังพระสุรเสียงของพระองค์ อย่าให้จิตใจของท่านแข็งกระด้างไปอย่างในครั้งกบฏนั้น’
  • ฮีบรู 3:16 - เพราะบางคน เมื่อเขาได้ยินแล้ว ก็ยังได้กบฏอยู่ แต่มิใช่ทุกคนที่โมเสสได้นำออกจากประเทศอียิปต์
  • ฮีบรู 3:17 - และใครหนอที่พระองค์ได้ทรงโทมนัสตลอดสี่สิบปีนั้น ก็คนเหล่านั้นที่กระทำบาป และซากศพของเขาทิ้งอยู่ในถิ่นทุรกันดารมิใช่หรือ
  • ฮีบรู 3:18 - และแก่ใครหนอที่พระองค์ได้ทรงปฏิญาณว่า เขาจะไม่ได้เข้าสู่ที่สงบสุขของพระองค์ ก็คนเหล่านั้นที่ไม่เชื่อมิใช่หรือ
  • ฮีบรู 3:19 - ฉะนั้นเราจึงรู้ว่า เขาไม่สามารถเข้าไปสู่ที่สงบสุขนั้นได้เพราะเขาไม่ได้เชื่อ
  • พระราชบัญญัติ 6:16 - อย่าทดลองพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่านทั้งหลาย ดังที่ได้ทดลองพระองค์ที่มัสสาห์
  • 1 ซามูเอล 6:6 - ทำไมท่านจึงกระทำให้จิตใจของท่านแข็งกระด้างไปอย่างที่ชาวอียิปต์และฟาโรห์ได้กระทำจิตใจของเขาให้แข็งกระด้างนั้น เมื่อพระองค์ทรงกระทำเหตุการณ์สู้เขาทั้งหลายแล้ว เขาทั้งหลายก็ต้องปล่อยให้ประชาชนไปมิใช่หรือ แล้วเขาทั้งหลายก็จากไป
  • กันดารวิถี 14:11 - และพระเยโฮวาห์ตรัสกับโมเสสว่า “ชนชาตินี้จะสบประมาทเรานานสักเท่าใด แม้ว่าเราได้กระทำหมายสำคัญต่างๆท่ามกลางเขามาแล้ว เขาทั้งหลายจะไม่เชื่อเรานานเท่าใด
  • กันดารวิถี 14:22 - คนทั้งหลายที่ได้เห็นสง่าราศีของเรา และได้เห็นการอัศจรรย์ต่างๆที่เราได้กระทำในอียิปต์และในถิ่นทุรกันดาร และยังได้ทดลองเรามาตั้งสิบครั้ง และยังมิได้ฟังเสียงของเรา
  • กันดารวิถี 20:13 - น้ำนั้นคือน้ำเมรีบาห์ เพราะว่าคนอิสราเอลได้ต่อว่าพระเยโฮวาห์ และพระองค์ทรงสำแดงความบริสุทธิ์ท่ามกลางเขา
  • ฮีบรู 3:8 - อย่าให้จิตใจของท่านแข็งกระด้างไปอย่างในครั้งกบฏนั้น เหมือนอย่างในวันที่ถูกทดลองในถิ่นทุรกันดาร
  • ฮีบรู 3:9 - เมื่อบรรพบุรุษของท่านทดลองเราโดยเอาเราเข้าพิสูจน์ และได้เห็นกิจการของเราถึงสี่สิบปี
  • อพยพ 17:7 - โมเสสเรียกชื่อตำบลนั้นว่า มัสสาห์ และเมรบาห์ ด้วยเหตุว่า คนอิสราเอลกล่าวหาตน ณ ที่นั้น และลองดีกับพระเยโฮวาห์ว่า “พระเยโฮวาห์ทรงสถิตอยู่ท่ามกลางพวกข้าพเจ้าจริงหรือ”
圣经
资源
计划
奉献