逐节对照
- 文理委辦譯本 - 淵淵其淵巍巍其山、悉歸上帝統轄兮、
- 新标点和合本 - 地的深处在他手中; 山的高峰也属他。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 地的深处在他手中; 山的高峰也属他。
- 和合本2010(神版-简体) - 地的深处在他手中; 山的高峰也属他。
- 当代译本 - 祂掌管地的深处, 祂拥有山的高峰。
- 圣经新译本 - 地的深处在他手中, 山的高峰也都属他。
- 中文标准译本 - 大地的深处在他的手中, 群山的高峰也属于他;
- 现代标点和合本 - 地的深处在他手中, 山的高峰也属他。
- 和合本(拼音版) - 地的深处在他手中, 山的高峰也属他。
- New International Version - In his hand are the depths of the earth, and the mountain peaks belong to him.
- New International Reader's Version - He owns the deepest parts of the earth. The mountain peaks belong to him.
- English Standard Version - In his hand are the depths of the earth; the heights of the mountains are his also.
- New Living Translation - He holds in his hands the depths of the earth and the mightiest mountains.
- Christian Standard Bible - The depths of the earth are in his hand, and the mountain peaks are his.
- New American Standard Bible - In whose hand are the depths of the earth, The peaks of the mountains are also His.
- New King James Version - In His hand are the deep places of the earth; The heights of the hills are His also.
- Amplified Bible - In whose hand are the depths of the earth; The peaks of the mountains are His also.
- American Standard Version - In his hand are the deep places of the earth; The heights of the mountains are his also.
- King James Version - In his hand are the deep places of the earth: the strength of the hills is his also.
- New English Translation - The depths of the earth are in his hand, and the mountain peaks belong to him.
- World English Bible - In his hand are the deep places of the earth. The heights of the mountains are also his.
- 新標點和合本 - 地的深處在他手中; 山的高峯也屬他。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 地的深處在他手中; 山的高峯也屬他。
- 和合本2010(神版-繁體) - 地的深處在他手中; 山的高峯也屬他。
- 當代譯本 - 祂掌管地的深處, 祂擁有山的高峰。
- 聖經新譯本 - 地的深處在他手中, 山的高峰也都屬他。
- 呂振中譯本 - 地之深處在他手中; 山之高峰乃屬於他。
- 中文標準譯本 - 大地的深處在他的手中, 群山的高峰也屬於他;
- 現代標點和合本 - 地的深處在他手中, 山的高峰也屬他。
- 文理和合譯本 - 地之隱處在其手、山之高處亦屬之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 地底幽深之處、為主所掌、山之高峰、亦屬主有、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 高山深谷。咸賴陶鈞。
- Nueva Versión Internacional - En sus manos están los abismos de la tierra; suyas son las cumbres de los montes.
- 현대인의 성경 - 땅의 깊은 곳도 그의 손 안에 있으며 산의 높은 곳도 그의 것이다.
- Новый Русский Перевод - потому что велик Господь и достоин беспредельной хвалы; Он внушает страх более всех богов.
- Восточный перевод - потому что велик Вечный и достоин всякой хвалы; Он внушает страх более всех богов.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - потому что велик Вечный и достоин всякой хвалы; Он внушает страх более всех богов.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - потому что велик Вечный и достоин всякой хвалы; Он внушает страх более всех богов.
- La Bible du Semeur 2015 - C’est lui qui tient dans sa main ╵les profondeurs de la terre, et les cimes des montagnes ╵sont aussi à lui.
- リビングバイブル - 主は地中深いところも、そびえ立つ高い山々も、 支配しておられます。 すべてのものは主のものです。
- Nova Versão Internacional - Nas suas mãos estão as profundezas da terra, os cumes dos montes lhe pertencem.
- Hoffnung für alle - In seiner Hand liegt alles – von den Tiefen der Erde bis hin zu den Gipfeln der höchsten Berge.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các vực thẳm đều nằm trong tay Chúa, và đỉnh núi cao cũng đều thuộc về Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ห้วงลึกแห่งแผ่นดินโลกอยู่ในพระหัตถ์ของพระองค์ ยอดเขาทั้งหลายเป็นของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความลึกของแผ่นดินโลกอยู่ในมือของพระองค์ ความสูงของภูเขาก็เป็นของพระองค์เช่นกัน
交叉引用
- 約伯記 11:10 - 如上帝執人而禁之、當眾而鞫之、孰能禦焉。
- 彌迦書 1:4 - 主臨格時、峰巒頓失、陵谷頓開、如蠟消融、如水就下、
- 詩篇 21:2 - 其心所欲、爾從之兮、其口所祈、爾聽之兮、
- 詩篇 65:6 - 爾以能力自負、使彼山巖、以安以固、
- 詩篇 97:5 - 耶和華帝天下、其臨格時、峰巒頓失、如蠟消融兮、
- 那鴻書 1:5 - 在彼之前、岡嶺震動、山巒頓失、大地墳起、世人殞亡、
- 約伯記 9:5 - 上帝一怒、則岡巒遷徙、山嶽傾頹、
- 哈巴谷書 3:6 - 立於斯、大地震動、垂鑒察、民人戰慄、自昔以來、恆久之山嶽、皆主所造、今則見主而崩頹、渺然無蹤、
- 詩篇 135:6 - 上天下地、滄海深淵、耶和華任意作為兮、