Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
95:11 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - So when I was angry, I made a promise. I said, ‘They will never enjoy the rest I planned for them.’ ”
  • 新标点和合本 - 所以,我在怒中起誓,说: “他们断不可进入我的安息!”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,我在怒中起誓: “他们断不可进入我的安息!”
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以,我在怒中起誓: “他们断不可进入我的安息!”
  • 当代译本 - 因此我愤然起誓说, ‘他们绝不可进入我的安息!’”
  • 圣经新译本 - 所以我在忿怒中起誓,说: “他们绝不可进入我的安息。”
  • 中文标准译本 - 因此我在怒气中起誓: ‘他们绝不能进入我的安息。’”
  • 现代标点和合本 - 所以我在怒中起誓说: ‘他们断不可进入我的安息。’”
  • 和合本(拼音版) - 所以我在怒中起誓说: “他们断不可进入我的安息!”
  • New International Version - So I declared on oath in my anger, ‘They shall never enter my rest.’ ”
  • English Standard Version - Therefore I swore in my wrath, “They shall not enter my rest.”
  • New Living Translation - So in my anger I took an oath: ‘They will never enter my place of rest.’”
  • Christian Standard Bible - So I swore in my anger, “They will not enter my rest.”
  • New American Standard Bible - Therefore I swore in My anger, They certainly shall not enter My rest.”
  • New King James Version - So I swore in My wrath, ‘They shall not enter My rest.’ ”
  • Amplified Bible - Therefore I swore [an oath] in My wrath, ‘They absolutely shall not enter My rest [the land of promise].’ ”
  • American Standard Version - Wherefore I sware in my wrath, That they should not enter into my rest.
  • King James Version - Unto whom I sware in my wrath that they should not enter into my rest.
  • New English Translation - So I made a vow in my anger, ‘They will never enter into the resting place I had set aside for them.’”
  • World English Bible - Therefore I swore in my wrath, “They won’t enter into my rest.”
  • 新標點和合本 - 所以,我在怒中起誓,說: 他們斷不可進入我的安息!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,我在怒中起誓: 「他們斷不可進入我的安息!」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以,我在怒中起誓: 「他們斷不可進入我的安息!」
  • 當代譯本 - 因此我憤然起誓說, 『他們絕不可進入我的安息!』」
  • 聖經新譯本 - 所以我在忿怒中起誓,說: “他們絕不可進入我的安息。”
  • 呂振中譯本 - 因此我發義怒地起誓說: 他們斷不得以進我 所賜 的安居地。
  • 中文標準譯本 - 因此我在怒氣中起誓: 『他們絕不能進入我的安息。』」
  • 現代標點和合本 - 所以我在怒中起誓說: 『他們斷不可進入我的安息。』」
  • 文理和合譯本 - 故我怒而誓曰、彼必不得入我安息兮、
  • 文理委辦譯本 - 予怒而誓之、毋俾斯人、享余安息兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我遂震怒而誓曰、必不容其人享我安息、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾憤乃誓。不令安寧。
  • Nueva Versión Internacional - Así que, en mi enojo, hice este juramento: «Jamás entrarán en mi reposo».
  • 현대인의 성경 - 그래서 내가 분노하여 ‘그들은 안식처가 될 약속의 땅에 들어가지 못할 것이다’ 하고 선언하였다.”
  • Новый Русский Перевод - Да возвеселятся небеса и возликует земля; да восшумит море и все, что в нем.
  • Восточный перевод - Да возвеселятся небеса и возликует земля; да восшумит море и всё, что в нём.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Да возвеселятся небеса и возликует земля; да восшумит море и всё, что в нём.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Да возвеселятся небеса и возликует земля; да восшумит море и всё, что в нём.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi, dans ma colère, ╵j’ai fait ce serment : ils n’entreront pas dans le lieu de repos ╵que j’avais prévu pour eux.
  • リビングバイブル - だから、わたしは激しい怒りを込めて誓った。 彼らに約束した安息の地へ、 彼らが入ることは決してない。」
  • Nova Versão Internacional - Por isso jurei na minha ira: “Jamais entrarão no meu descanso”.
  • Hoffnung für alle - Darum habe ich in meinem Zorn geschworen: ›Niemals sollen sie in das verheißene Land kommen, nie die Ruhe finden, die ich ihnen geben wollte!‹«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nên Ta đã thề trong cơn thịnh nộ: ‘Chúng sẽ chẳng bao giờ được vào nơi an nghỉ Ta.’”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นเราจึงสาบานด้วยความโกรธของเราว่า “พวกเขาจะไม่มีวันได้เข้าสู่การพักสงบของเรา”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จึง​ประกาศ​ให้​คำ​ปฏิญาณ​ด้วย​ความ​กริ้ว​ว่า ‘พวก​เขา​จะ​ไม่​มี​วัน​เข้า​สู่​ที่​พำนัก​ของ​เรา’”
交叉引用
  • Hosea 4:4 - “But you priests should not blame the people. You should not find fault with one another. After all, your people could also bring charges against you.
  • Hosea 4:5 - You trip and fall day and night. And the prophets fall down along with you. So I will destroy your nation. She is the one who gave birth to you.
  • Hosea 4:6 - My people are destroyed because they do not know me. “You priests have refused to obey me. So I will refuse to accept you as my priests. You have not paid any attention to my law. So I will not let your children be my priests.
  • Hosea 4:7 - The more priests there were, the more they sinned against me. They have traded their glorious God for that shameful god named Baal.
  • Hosea 4:8 - They live off the sins of my people. And they want them to keep on sinning.
  • Hosea 4:9 - So here is what I will do. I will punish people and priests alike. I will judge them because of their sinful lives. I will pay them back for the evil things they have done.
  • Hosea 4:10 - “My people will eat. But they will not have enough. They will have sex with prostitutes. But they will not have any children. That’s because they have deserted me. They have sex
  • Hosea 4:11 - with prostitutes. They drink old wine and fresh wine. Their drinking has destroyed their ability to understand.
  • Genesis 2:2 - By the seventh day God had finished the work he had been doing. So on that day he rested from all his work.
  • Genesis 2:3 - God blessed the seventh day and made it holy. He blessed it because on that day he rested from all the work he had done.
  • Jeremiah 6:16 - The Lord tells the people of Judah, “Stand where the roads cross, and look around. Ask where the old paths are. Ask for the good path, and walk on it. Then your hearts will find rest in me. But you said, ‘We won’t walk on it.’
  • Numbers 14:28 - So tell them, ‘Here is what I am announcing. I am the Lord. You can be sure that I live. And here is what you can be just as sure of. I will do to you the very thing that I heard you say.
  • Numbers 14:29 - You will die in this desert. Every one of you 20 years old or more will die. Every one of you who was counted in the list of the people will die. Every one of you who has spoken out against me will be wiped out.
  • Numbers 14:30 - I lifted up my hand and promised to make this land your home. But now not all of you will enter the land. Caleb, the son of Jephunneh, will enter it. So will Joshua, the son of Nun. They are the only ones who will enter the land.
  • Revelation 14:13 - Then I heard a voice from heaven. “Write this,” it said. “Blessed are the dead who die as believers in the Lord from now on.” “Yes,” says the Holy Spirit. “They will rest from their labor. What they have done will not be forgotten.”
  • Deuteronomy 1:34 - The Lord heard what you said. So he became angry. He made a promise. He said,
  • Deuteronomy 1:35 - “I promised to give this good land to your people of long ago. But no one alive today will see it.
  • Matthew 11:28 - “Come to me, all you who are tired and are carrying heavy loads. I will give you rest.
  • Matthew 11:29 - Become my servants and learn from me. I am gentle and free of pride. You will find rest for your souls.
  • Deuteronomy 12:9 - That’s because you haven’t yet reached the place the Lord is giving you. Your God will give you peace and rest there.
  • Hebrews 3:18 - God promised that those people would never enjoy the rest he planned for them. God gave his word when he made that promise. Didn’t he make that promise to those who didn’t obey?
  • Hebrews 3:11 - So when I was angry, I made a promise. I said, ‘They will never enjoy the rest I planned for them.’ ” ( Psalm 95:7–11 )
  • Hebrews 4:5 - In the part of Scripture I talked about earlier God spoke. He said, “They will never enjoy the rest I planned for them.” ( Psalm 95:11 )
  • Numbers 14:23 - So not even one of them will ever see the land I promised to give to their people of long ago. The person who has not respected me will never see it.
  • Hebrews 4:3 - Now we who have believed enjoy that rest. God said, “When I was angry, I made a promise. I said, ‘They will never enjoy the rest I planned for them.’ ” ( Psalm 95:11 ) Ever since God created the world, his works have been finished.
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - So when I was angry, I made a promise. I said, ‘They will never enjoy the rest I planned for them.’ ”
  • 新标点和合本 - 所以,我在怒中起誓,说: “他们断不可进入我的安息!”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,我在怒中起誓: “他们断不可进入我的安息!”
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以,我在怒中起誓: “他们断不可进入我的安息!”
  • 当代译本 - 因此我愤然起誓说, ‘他们绝不可进入我的安息!’”
  • 圣经新译本 - 所以我在忿怒中起誓,说: “他们绝不可进入我的安息。”
  • 中文标准译本 - 因此我在怒气中起誓: ‘他们绝不能进入我的安息。’”
  • 现代标点和合本 - 所以我在怒中起誓说: ‘他们断不可进入我的安息。’”
  • 和合本(拼音版) - 所以我在怒中起誓说: “他们断不可进入我的安息!”
  • New International Version - So I declared on oath in my anger, ‘They shall never enter my rest.’ ”
  • English Standard Version - Therefore I swore in my wrath, “They shall not enter my rest.”
  • New Living Translation - So in my anger I took an oath: ‘They will never enter my place of rest.’”
  • Christian Standard Bible - So I swore in my anger, “They will not enter my rest.”
  • New American Standard Bible - Therefore I swore in My anger, They certainly shall not enter My rest.”
  • New King James Version - So I swore in My wrath, ‘They shall not enter My rest.’ ”
  • Amplified Bible - Therefore I swore [an oath] in My wrath, ‘They absolutely shall not enter My rest [the land of promise].’ ”
  • American Standard Version - Wherefore I sware in my wrath, That they should not enter into my rest.
  • King James Version - Unto whom I sware in my wrath that they should not enter into my rest.
  • New English Translation - So I made a vow in my anger, ‘They will never enter into the resting place I had set aside for them.’”
  • World English Bible - Therefore I swore in my wrath, “They won’t enter into my rest.”
  • 新標點和合本 - 所以,我在怒中起誓,說: 他們斷不可進入我的安息!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,我在怒中起誓: 「他們斷不可進入我的安息!」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以,我在怒中起誓: 「他們斷不可進入我的安息!」
  • 當代譯本 - 因此我憤然起誓說, 『他們絕不可進入我的安息!』」
  • 聖經新譯本 - 所以我在忿怒中起誓,說: “他們絕不可進入我的安息。”
  • 呂振中譯本 - 因此我發義怒地起誓說: 他們斷不得以進我 所賜 的安居地。
  • 中文標準譯本 - 因此我在怒氣中起誓: 『他們絕不能進入我的安息。』」
  • 現代標點和合本 - 所以我在怒中起誓說: 『他們斷不可進入我的安息。』」
  • 文理和合譯本 - 故我怒而誓曰、彼必不得入我安息兮、
  • 文理委辦譯本 - 予怒而誓之、毋俾斯人、享余安息兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我遂震怒而誓曰、必不容其人享我安息、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾憤乃誓。不令安寧。
  • Nueva Versión Internacional - Así que, en mi enojo, hice este juramento: «Jamás entrarán en mi reposo».
  • 현대인의 성경 - 그래서 내가 분노하여 ‘그들은 안식처가 될 약속의 땅에 들어가지 못할 것이다’ 하고 선언하였다.”
  • Новый Русский Перевод - Да возвеселятся небеса и возликует земля; да восшумит море и все, что в нем.
  • Восточный перевод - Да возвеселятся небеса и возликует земля; да восшумит море и всё, что в нём.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Да возвеселятся небеса и возликует земля; да восшумит море и всё, что в нём.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Да возвеселятся небеса и возликует земля; да восшумит море и всё, что в нём.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi, dans ma colère, ╵j’ai fait ce serment : ils n’entreront pas dans le lieu de repos ╵que j’avais prévu pour eux.
  • リビングバイブル - だから、わたしは激しい怒りを込めて誓った。 彼らに約束した安息の地へ、 彼らが入ることは決してない。」
  • Nova Versão Internacional - Por isso jurei na minha ira: “Jamais entrarão no meu descanso”.
  • Hoffnung für alle - Darum habe ich in meinem Zorn geschworen: ›Niemals sollen sie in das verheißene Land kommen, nie die Ruhe finden, die ich ihnen geben wollte!‹«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nên Ta đã thề trong cơn thịnh nộ: ‘Chúng sẽ chẳng bao giờ được vào nơi an nghỉ Ta.’”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นเราจึงสาบานด้วยความโกรธของเราว่า “พวกเขาจะไม่มีวันได้เข้าสู่การพักสงบของเรา”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จึง​ประกาศ​ให้​คำ​ปฏิญาณ​ด้วย​ความ​กริ้ว​ว่า ‘พวก​เขา​จะ​ไม่​มี​วัน​เข้า​สู่​ที่​พำนัก​ของ​เรา’”
  • Hosea 4:4 - “But you priests should not blame the people. You should not find fault with one another. After all, your people could also bring charges against you.
  • Hosea 4:5 - You trip and fall day and night. And the prophets fall down along with you. So I will destroy your nation. She is the one who gave birth to you.
  • Hosea 4:6 - My people are destroyed because they do not know me. “You priests have refused to obey me. So I will refuse to accept you as my priests. You have not paid any attention to my law. So I will not let your children be my priests.
  • Hosea 4:7 - The more priests there were, the more they sinned against me. They have traded their glorious God for that shameful god named Baal.
  • Hosea 4:8 - They live off the sins of my people. And they want them to keep on sinning.
  • Hosea 4:9 - So here is what I will do. I will punish people and priests alike. I will judge them because of their sinful lives. I will pay them back for the evil things they have done.
  • Hosea 4:10 - “My people will eat. But they will not have enough. They will have sex with prostitutes. But they will not have any children. That’s because they have deserted me. They have sex
  • Hosea 4:11 - with prostitutes. They drink old wine and fresh wine. Their drinking has destroyed their ability to understand.
  • Genesis 2:2 - By the seventh day God had finished the work he had been doing. So on that day he rested from all his work.
  • Genesis 2:3 - God blessed the seventh day and made it holy. He blessed it because on that day he rested from all the work he had done.
  • Jeremiah 6:16 - The Lord tells the people of Judah, “Stand where the roads cross, and look around. Ask where the old paths are. Ask for the good path, and walk on it. Then your hearts will find rest in me. But you said, ‘We won’t walk on it.’
  • Numbers 14:28 - So tell them, ‘Here is what I am announcing. I am the Lord. You can be sure that I live. And here is what you can be just as sure of. I will do to you the very thing that I heard you say.
  • Numbers 14:29 - You will die in this desert. Every one of you 20 years old or more will die. Every one of you who was counted in the list of the people will die. Every one of you who has spoken out against me will be wiped out.
  • Numbers 14:30 - I lifted up my hand and promised to make this land your home. But now not all of you will enter the land. Caleb, the son of Jephunneh, will enter it. So will Joshua, the son of Nun. They are the only ones who will enter the land.
  • Revelation 14:13 - Then I heard a voice from heaven. “Write this,” it said. “Blessed are the dead who die as believers in the Lord from now on.” “Yes,” says the Holy Spirit. “They will rest from their labor. What they have done will not be forgotten.”
  • Deuteronomy 1:34 - The Lord heard what you said. So he became angry. He made a promise. He said,
  • Deuteronomy 1:35 - “I promised to give this good land to your people of long ago. But no one alive today will see it.
  • Matthew 11:28 - “Come to me, all you who are tired and are carrying heavy loads. I will give you rest.
  • Matthew 11:29 - Become my servants and learn from me. I am gentle and free of pride. You will find rest for your souls.
  • Deuteronomy 12:9 - That’s because you haven’t yet reached the place the Lord is giving you. Your God will give you peace and rest there.
  • Hebrews 3:18 - God promised that those people would never enjoy the rest he planned for them. God gave his word when he made that promise. Didn’t he make that promise to those who didn’t obey?
  • Hebrews 3:11 - So when I was angry, I made a promise. I said, ‘They will never enjoy the rest I planned for them.’ ” ( Psalm 95:7–11 )
  • Hebrews 4:5 - In the part of Scripture I talked about earlier God spoke. He said, “They will never enjoy the rest I planned for them.” ( Psalm 95:11 )
  • Numbers 14:23 - So not even one of them will ever see the land I promised to give to their people of long ago. The person who has not respected me will never see it.
  • Hebrews 4:3 - Now we who have believed enjoy that rest. God said, “When I was angry, I made a promise. I said, ‘They will never enjoy the rest I planned for them.’ ” ( Psalm 95:11 ) Ever since God created the world, his works have been finished.
圣经
资源
计划
奉献