逐节对照
- Новый Русский Перевод - Он – наш Бог, а мы – Его народ, который Он пасет, Его овцы, о которых Он заботится. Сегодня, если услышите Его голос,
- 新标点和合本 - 他们说:“耶和华必不看见; 雅各的 神必不思念。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们说:“耶和华必不看见, 雅各的上帝必不留意。”
- 和合本2010(神版-简体) - 他们说:“耶和华必不看见, 雅各的 神必不留意。”
- 当代译本 - 并说:“耶和华看不见, 雅各的上帝不会知道。”
- 圣经新译本 - 他们还说:“耶和华必看不见, 雅各的 神并不留意。”
- 中文标准译本 - 他们说: “耶和华不会看, 雅各的神并不关心。”
- 现代标点和合本 - 他们说:“耶和华必不看见, 雅各的神必不思念。”
- 和合本(拼音版) - 他们说:“耶和华必不看见, 雅各的上帝必不思念。”
- New International Version - They say, “The Lord does not see; the God of Jacob takes no notice.”
- New International Reader's Version - They say, “The Lord doesn’t see what’s happening. The God of Jacob doesn’t pay any attention to it.”
- English Standard Version - and they say, “The Lord does not see; the God of Jacob does not perceive.”
- New Living Translation - “The Lord isn’t looking,” they say, “and besides, the God of Israel doesn’t care.”
- Christian Standard Bible - They say, “The Lord doesn’t see it. The God of Jacob doesn’t pay attention.”
- New American Standard Bible - They have said, “ The Lord does not see, Nor does the God of Jacob perceive.”
- New King James Version - Yet they say, “The Lord does not see, Nor does the God of Jacob understand.”
- Amplified Bible - Yet they say, “The Lord does not see, Nor does the God of Jacob (Israel) notice it.”
- American Standard Version - And they say, Jehovah will not see, Neither will the God of Jacob consider.
- King James Version - Yet they say, The Lord shall not see, neither shall the God of Jacob regard it.
- New English Translation - Then they say, “The Lord does not see this; the God of Jacob does not take notice of it.”
- World English Bible - They say, “Yah will not see, neither will Jacob’s God consider.”
- 新標點和合本 - 他們說:耶和華必不看見; 雅各的神必不思念。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們說:「耶和華必不看見, 雅各的上帝必不留意。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們說:「耶和華必不看見, 雅各的 神必不留意。」
- 當代譯本 - 並說:「耶和華看不見, 雅各的上帝不會知道。」
- 聖經新譯本 - 他們還說:“耶和華必看不見, 雅各的 神並不留意。”
- 呂振中譯本 - 居然竟說:『永恆主必不看, 雅各 的上帝必不關心。』
- 中文標準譯本 - 他們說: 「耶和華不會看, 雅各的神並不關心。」
- 現代標點和合本 - 他們說:「耶和華必不看見, 雅各的神必不思念。」
- 文理和合譯本 - 乃曰耶和華不及見、雅各之上帝不介意兮、
- 文理委辦譯本 - 自謂雅各之上帝耶和華、必不鑒察兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 乃曰主必不能見、 雅各 之天主必不能知、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 意謂主無眼。不復眷 雅谷 。
- Nueva Versión Internacional - Y hasta dicen: «El Señor no ve; el Dios de Jacob no se da cuenta».
- 현대인의 성경 - “여호와는 보지 못하며 야곱의 하나님은 관심조차 없다” 고 말합니다.
- Восточный перевод - Он – наш Бог, а мы – Его народ, который Он пасёт, Его овцы, о которых Он заботится. Сегодня, если услышите Его голос,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он – наш Бог, а мы – Его народ, который Он пасёт, Его овцы, о которых Он заботится. Сегодня, если услышите Его голос,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он – наш Бог, а мы – Его народ, который Он пасёт, Его овцы, о которых Он заботится. Сегодня, если услышите Его голос,
- La Bible du Semeur 2015 - Ils se disent : ╵« L’Eternel ne le voit pas, le Dieu de Jacob ╵n’y prête aucune attention ! »
- Nova Versão Internacional - e ainda dizem: “O Senhor não nos vê; o Deus de Jacó nada percebe”.
- Hoffnung für alle - »Der Herr sieht es ja doch nicht!«, höhnen sie, »der Gott Jakobs merkt nichts davon!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi tự nhủ: “Chúa Hằng Hữu có thấy đâu, Đức Chúa Trời của Gia-cốp có bao giờ để ý?”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขากล่าวว่า “องค์พระผู้เป็นเจ้าไม่ทรงรู้เห็น พระเจ้าของยาโคบไม่ทรงใส่ใจ”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วพวกเขาพูดว่า “พระผู้เป็นเจ้าจะไม่เห็นหรอก พระเจ้าของยาโคบไม่หยั่งรู้”
交叉引用
- Иезекииль 8:12 - Бог сказал мне: – Сын человеческий, ты видел, что старейшины дома Израиля творят во мраке, каждый в святилище своего лжебога? Они говорят: «Господь не видит нас; Господь бросил страну».
- Иезекииль 9:9 - Он ответил мне: – Грех дома Израиля и Иуды неимоверно велик; страна залита кровью, и город объят насилием. Они говорят: «Господь бросил страну; Господь не видит».
- Софония 1:12 - Тогда Я обойду Иерусалим со светильниками в поисках самодовольных и накажу их – тех, кто подобен вину на дрожжах , кто думает: «Господь не сделает нам ничего: ни плохого, ни хорошего».
- Иов 22:12 - Разве Бог не превыше небес? Взгляни на звезды, как они высоки!
- Иов 22:13 - Но ты говоришь: «Что знает Бог? Разве может судить Он сквозь мглу?
- Исаия 29:15 - Горе прячущимся в глубине, чтобы скрыть от Господа свои замыслы, делающим свое дело во тьме и думающим: «Кто нас увидит? Кто узнает?»
- Псалтирь 59:7 - Сохрани нас правой рукой Своей и ответь нам , чтобы возлюбленные Тобой спаслись.
- Луки 18:3 - В том же городе жила вдова, которая постоянно ходила к нему и умоляла: «Защити меня от моего противника».
- Луки 18:4 - Некоторое время судья ей отказывал, но в конце концов решил: «Пусть я Бога не боюсь и с людьми не считаюсь,