逐节对照
  • 环球圣经译本 - 耶和华啊,你所管教的人, 你用律法教导的人,真是有福!
  • 新标点和合本 - 耶和华啊,你所管教、 用律法所教训的人是有福的!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,你所管教、 用律法教导的人有福了!
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,你所管教、 用律法教导的人有福了!
  • 当代译本 - 耶和华啊,蒙你管教并用律法训诲的人有福了!
  • 圣经新译本 - 耶和华啊!你所管教, 用律法教导的人,是有福的。
  • 中文标准译本 - 耶和华啊, 你所管教、用律法教导的人是蒙福的。
  • 现代标点和合本 - 耶和华啊,你所管教, 用律法所教训的人是有福的!
  • 和合本(拼音版) - 耶和华啊,你所管教、 用律法所教训的人是有福的。
  • New International Version - Blessed is the one you discipline, Lord, the one you teach from your law;
  • New International Reader's Version - Lord, blessed is the person you correct. Blessed is the person you teach from your law.
  • English Standard Version - Blessed is the man whom you discipline, O Lord, and whom you teach out of your law,
  • New Living Translation - Joyful are those you discipline, Lord, those you teach with your instructions.
  • The Message - How blessed the man you train, God, the woman you instruct in your Word, Providing a circle of quiet within the clamor of evil, while a jail is being built for the wicked. God will never walk away from his people, never desert his precious people. Rest assured that justice is on its way and every good heart put right.
  • Christian Standard Bible - Lord, how happy is anyone you discipline and teach from your law
  • New American Standard Bible - Blessed is the man whom You discipline, Lord, And whom You teach from Your Law,
  • New King James Version - Blessed is the man whom You instruct, O Lord, And teach out of Your law,
  • Amplified Bible - Blessed [with wisdom and prosperity] is the man whom You discipline and instruct, O Lord, And whom You teach from Your law,
  • American Standard Version - Blessed is the man whom thou chastenest, O Jehovah, And teachest out of thy law;
  • King James Version - Blessed is the man whom thou chastenest, O Lord, and teachest him out of thy law;
  • New English Translation - How blessed is the one whom you instruct, O Lord, the one whom you teach from your law,
  • World English Bible - Blessed is the man whom you discipline, Yah, and teach out of your law,
  • 新標點和合本 - 耶和華啊,你所管教、 用律法所教訓的人是有福的!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,你所管教、 用律法教導的人有福了!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,你所管教、 用律法教導的人有福了!
  • 當代譯本 - 耶和華啊,蒙你管教並用律法訓誨的人有福了!
  • 環球聖經譯本 - 耶和華啊,你所管教的人, 你用律法教導的人,真是有福!
  • 聖經新譯本 - 耶和華啊!你所管教, 用律法教導的人,是有福的。
  • 呂振中譯本 - 永恆主 啊,你所管教, 你用你的律法所教訓、
  • 中文標準譯本 - 耶和華啊, 你所管教、用律法教導的人是蒙福的。
  • 現代標點和合本 - 耶和華啊,你所管教, 用律法所教訓的人是有福的!
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、爾所懲責、訓以律者、其有福兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華兮、人為爾加以譴責、訓以律法者、必蒙福祉兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蒙主督責、復蒙主訓以律法者、斯人乃為有福、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 受主諄諄誨。斯為無上福。
  • Nueva Versión Internacional - Dichoso aquel a quien tú, Señor, corriges; aquel a quien instruyes en tu ley,
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 주께서 징계하시고 주의 법으로 교훈을 받는 자는 복이 있습니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Bienheureux est l’homme, ╵Eternel, ╵que tu corriges toi-même, et à qui tu enseignes ta Loi,
  • リビングバイブル - ですから、痛い目に会わせることによって、 私たちを神の道へと導かれるのです。 一方、神は敵に罠をしかけて滅ぼし、 私たちに、ひと時の休息を与えてくださいます。
  • Nova Versão Internacional - Como é feliz o homem a quem disciplinas, Senhor, aquele a quem ensinas a tua lei;
  • Hoffnung für alle - Glücklich ist der Mensch, den du, Herr, zurechtweist und den du in deinem Gesetz unterrichtest!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa Hằng Hữu, phước cho người được Ngài sửa dạy, và những ai được học luật pháp với Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ความสุขมีแก่ผู้ที่พระองค์ทรงตีสั่งสอน แก่ผู้ที่พระองค์ทรงสอนจากบทบัญญัติของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า คน​มี​ความ​สุข​ได้​แก่​คน​ที่​พระ​องค์​สอน​ให้​มี​วินัย และ​คน​ที่​พระ​องค์​สั่งสอน​จาก​กฎ​บัญญัติ​ของ​พระ​องค์
  • Thai KJV - โอ ข้าแต่พระเยโฮวาห์ คนที่พระองค์ทรงตีสอนนั้นก็เป็นสุข คือคนที่พระองค์ทรงสอนด้วยพระราชบัญญัติของพระองค์
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - ข้าแต่​พระยาห์เวห์ คน​ที่​พระองค์​ตีสอนนั้น ถือว่า​มีเกียรติจริงๆ คือ​คน​ที่​พระองค์​ต่อว่า​ด้วย​กฎ​ของพระองค์
  • onav - طُوبَى لِلإِنْسَانِ الَّذِي تُؤَدِّبُهُ، وَتُعَلِّمُهُ مِنْ شَرِيعَتِكَ يَا رَبُّ!
交叉引用
  • 弥迦书 6:9 - 耶和华的声音向这城呼唤— 敬畏你的名就是明智: 支派的人啊,你们要听! 谁指派了这座城?
  • 申命记 8:5 - 因此你心里该明白,耶和华你的 神管教你,就像人管教自己的儿子一样。
  • 诗篇 119:67 - 我曾误入歧途吃苦, 但现在我遵守你的话语。
  • 启示录 3:19 - 凡是我所爱的人,我都惩戒管教,所以你要热心,并要悔改。
  • 约伯记 33:16 - 开启世人的耳朵, 用警示使他们惧怕。
  • 约伯记 33:17 - 好叫人离开恶行, 又叫人与骄傲隔绝。
  • 约伯记 33:18 - 他拦阻人的性命不下在坑里, 守护他的生命以免死于刀下。
  • 约伯记 33:19 - “人在床上被痛苦惩治, 他的骨头不断地挣扎,
  • 约伯记 33:20 - 以致他厌弃食物, 对美食也没胃口。
  • 约伯记 33:21 - 他身上的肉都消逝不见, 以前看不见的骨头,现在却露出来。
  • 约伯记 33:22 - 他的性命接近深坑, 他的生命靠近灭亡。
  • 约伯记 33:23 - 千万天使中若有一位, 在人身边作为传话者, 提醒他当持守的正直,
  • 约伯记 33:24 - 并恩待他,说: ‘救赎他免下深坑; 我已经找到了赎价。’
  • 约伯记 33:25 - 他的肉身变得比少年人的更嫩, 他重返青春的日子。
  • 诗篇 119:71 - 我受苦是对我有益, 好让我学习你的规定。
  • 哥林多前书 11:32 - 然而我们被主审判是受他管教,免得和世人一同被定罪。
  • 希伯来书 12:5 - 难道你们忘记了 神劝你们像劝儿子一样的话吗?他说: “我儿,你不要藐视主的管教, 受惩戒的时候也不要丧气,
  • 希伯来书 12:6 - 因为主所爱的人,他才管教, 所接纳的每一个儿子,他都惩罚。”
  • 希伯来书 12:7 - 为了接受管教,你们要忍受,因为 神待你们就像待儿子一样;哪有儿子不受父亲管教的呢?
  • 希伯来书 12:8 - 所有做儿子的都受过管教,你们如果没有受管教,就是私生子,不是儿子了。
  • 希伯来书 12:9 - 还有,肉身的父亲管教我们,我们尚且敬重;何况那万灵的父亲,我们岂不是更要服从他而得生命吗?
  • 希伯来书 12:10 - 肉身的父亲照著自己的意思管教我们,只有短暂的日子,但是万灵的父亲管教我们,是为我们好,让我们在他的圣洁上有分。
  • 希伯来书 12:11 - 但凡管教,当时似乎不令人快乐,反使人觉得痛苦,后来却为那些经过这种操练的人结出平安的果子来,就是义。
  • 约伯记 5:17 - “ 神责备的人真是有福! 所以,你不要鄙弃全能者的管教!
  • 箴言 3:11 - 我儿啊,你不要鄙弃耶和华的管教, 也不要厌恶他的惩戒,
  • 箴言 3:12 - 因为耶和华所爱的人,他才惩戒, 正如父亲惩戒他所喜爱的儿子。
逐节对照交叉引用