逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,你的法度最為確定; 你的殿宜稱為聖,直到永遠。
- 新标点和合本 - 耶和华啊,你的法度最的确; 你的殿永称为圣,是合宜的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,你的法度最为确定; 你的殿宜称为圣,直到永远。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,你的法度最为确定; 你的殿宜称为圣,直到永远。
- 当代译本 - 耶和华啊!你的法度信实可靠, 你的殿宇永远圣洁。
- 圣经新译本 - 耶和华啊!你的法度极为确定; 你的殿永远被称为圣是合宜的。
- 中文标准译本 - 耶和华啊,你所赐的法度极其信实; 你的殿配得神圣,直到永远!
- 现代标点和合本 - 耶和华啊,你的法度最的确, 你的殿永称为圣是合宜的。
- 和合本(拼音版) - 耶和华啊,你的法度最的确, 你的殿永称为圣,是合宜的。
- New International Version - Your statutes, Lord, stand firm; holiness adorns your house for endless days.
- New International Reader's Version - Your laws do not change, Lord. Your temple will be holy for all time to come.
- English Standard Version - Your decrees are very trustworthy; holiness befits your house, O Lord, forevermore.
- New Living Translation - Your royal laws cannot be changed. Your reign, O Lord, is holy forever and ever.
- The Message - What you say goes—it always has. “Beauty” and “Holy” mark your palace rule, God, to the very end of time.
- Christian Standard Bible - Lord, your testimonies are completely reliable; holiness adorns your house for all the days to come.
- New American Standard Bible - Your testimonies are fully confirmed; Holiness is pleasing to Your house, Lord, forevermore.
- New King James Version - Your testimonies are very sure; Holiness adorns Your house, O Lord, forever.
- Amplified Bible - Your precepts are fully confirmed and completely reliable; Holiness adorns Your house, O Lord, forever.
- American Standard Version - Thy testimonies are very sure: Holiness becometh thy house, O Jehovah, for evermore.
- King James Version - Thy testimonies are very sure: holiness becometh thine house, O Lord, for ever.
- New English Translation - The rules you set down are completely reliable. Holiness aptly adorns your house, O Lord, forever.
- World English Bible - Your statutes stand firm. Holiness adorns your house, Yahweh, forever more.
- 新標點和合本 - 耶和華啊,你的法度最的確; 你的殿永稱為聖,是合宜的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,你的法度最為確定; 你的殿宜稱為聖,直到永遠。
- 當代譯本 - 耶和華啊!你的法度信實可靠, 你的殿宇永遠聖潔。
- 聖經新譯本 - 耶和華啊!你的法度極為確定; 你的殿永遠被稱為聖是合宜的。
- 呂振中譯本 - 永恆主啊,你的法度極為確定; 你的殿宜稱為聖、 日久 月 長。
- 中文標準譯本 - 耶和華啊,你所賜的法度極其信實; 你的殿配得神聖,直到永遠!
- 現代標點和合本 - 耶和華啊,你的法度最的確, 你的殿永稱為聖是合宜的。
- 文理和合譯本 - 耶和華歟、爾法至實、爾室宜其為聖、迄於永久兮、
- 文理委辦譯本 - 耶和華兮、爾之法度至真、爾之居處至聖、永世靡暨兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主之法度、最為真實、主之殿廷、當稱聖潔、至於永遠、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 千秋萬歲。庭闈藹藹。
- Nueva Versión Internacional - Dignos de confianza son, Señor, tus estatutos; ¡la santidad es para siempre el adorno de tu casa!
- 현대인의 성경 - 주의 말씀은 확실하고 주의 집은 거룩하며 영원합니다.
- Новый Русский Перевод - Они сокрушают Твой народ и угнетают Твое наследие.
- Восточный перевод - Они сокрушают Твой народ и угнетают Твоё наследие.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они сокрушают Твой народ и угнетают Твоё наследие.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они сокрушают Твой народ и угнетают Твоё наследие.
- La Bible du Semeur 2015 - Tes stipulations sont tout à fait sûres ; la sainteté ╵caractérise ta demeure, ô Eternel, ╵pour tous les temps.
- リビングバイブル - そのおきては不変で、 その支配の原理は、きよさです。
- Nova Versão Internacional - Os teus mandamentos permanecem firmes e fiéis; a santidade, Senhor, é o ornamento perpétuo da tua casa.
- Hoffnung für alle - Dein Wort, Herr, ist wahr und zuverlässig, dein Tempel ist für alle Zeiten mit Heiligkeit erfüllt!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa Hằng Hữu, luật pháp Chúa không hề dời đổi. Vương quyền Ngài, lạy Chúa Hằng Hữu, là thánh mãi đến đời đời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กฎเกณฑ์ของพระองค์ตั้งมั่นอยู่ ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้าความบริสุทธิ์ศักดิ์สิทธิ์ ประดับประดาพระนิเวศของพระองค์เป็นนิตย์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คำสั่งของพระองค์เป็นสิ่งแน่นอน โอ พระผู้เป็นเจ้า ความบริสุทธิ์เหมาะกับพระตำหนักของพระองค์ นานแสนนาน
交叉引用
- 哥林多前書 3:16 - 難道不知你們是 神的殿, 神的靈住在你們裏面嗎?
- 哥林多前書 3:17 - 若有人毀壞 神的殿, 神一定要毀滅那人;因為 神的殿是神聖的,這殿就是你們。
- 以賽亞書 52:11 - 離開吧!離開吧! 你們要從巴比倫出來。 你們扛抬耶和華器皿的人哪, 不要沾染不潔淨之物, 離去時務要保持潔淨。
- 撒迦利亞書 14:20 - 在那日,馬的鈴鐺上要刻上「歸耶和華為聖」。耶和華殿內的鍋必如祭壇前的碗一樣。
- 撒迦利亞書 14:21 - 耶路撒冷和猶大一切的鍋都必歸萬軍之耶和華為聖。凡獻祭的都必來取這鍋,在其中煮肉。當那日,在萬軍之耶和華的殿中必不再有做買賣的人 。
- 詩篇 5:4 - 因為你不是喜愛邪惡的 神, 惡人不能與你同住。
- 詩篇 5:5 - 狂傲的人不能站在你眼前; 凡作惡的,都是你所恨惡的。
- 詩篇 5:6 - 說謊言的,你必滅絕; 好流人血、玩弄詭詐的,都為耶和華所憎惡。
- 詩篇 5:7 - 至於我,我必憑你豐盛的慈愛進入你的居所, 我要存敬畏你的心向你的聖殿下拜。
- 希伯來書 6:17 - 照樣, 神願意為那承受應許的人更有力地顯明他的旨意不可更改,他以起誓作保證。
- 希伯來書 6:18 - 藉這兩件不可更改的事—在這些事上, 神絕不會說謊—我們這些逃往避難所的人能得到強有力的鼓勵,去抓住那擺在我們前頭的指望。
- 約翰福音 4:24 - 神是靈,所以敬拜他的必須用心靈和誠實敬拜他。」
- 詩篇 99:5 - 當尊崇耶和華—我們的 神, 在他腳凳前下拜。 他本為聖!
- 啟示錄 21:27 - 凡不潔淨的,和那行可憎與虛謊之事的人,都不得進那城,只有名字寫在羔羊生命冊上的才得進去。
- 馬太福音 24:35 - 天地要廢去,我的話卻絕不廢去。」
- 詩篇 99:9 - 當尊崇耶和華—我們的 神, 在他的聖山下拜, 因為耶和華—我們的 神本為聖!
- 利未記 10:3 - 於是,摩西對亞倫說:「這就是耶和華所吩咐的,說:『我在那親近我的人中要顯為聖;在全體百姓面前,我要得着榮耀。』」亞倫就默默不言。
- 詩篇 119:144 - 你的法度永遠公義; 求你賜我悟性,使我存活。
- 詩篇 119:138 - 你所頒佈的法度是公義的, 極其可靠。
- 利未記 19:2 - 「你要吩咐以色列全會眾,對他們說:你們要成為聖,因為我耶和華—你們的 神是神聖的。
- 以賽亞書 8:20 - 當以教誨和律法書為準;人所說的若不與此相符,必沒有黎明。
- 詩篇 19:7 - 耶和華的律法全備,使人甦醒; 耶和華的法度確定,使愚蒙人有智慧。
- 詩篇 19:8 - 耶和華的訓詞正直,使人心快活; 耶和華的命令清潔,使人眼目明亮。
- 詩篇 119:129 - 你的法度奇妙, 所以我一心謹守。
- 詩篇 119:111 - 我以你的法度為永遠的產業, 因這是我心中所喜愛的。
- 希伯來書 12:14 - 你們要追求與眾人和睦,並要追求聖潔;人非聖潔不能見主。
- 詩篇 29:2 - 要將耶和華的名的榮耀歸給他, 要敬拜神聖榮耀的耶和華 。