Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
92:12 NRT
逐节对照
  • 新标点和合本 - 义人要发旺如棕树, 生长如黎巴嫩的香柏树。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 义人要兴旺如棕树, 生长如黎巴嫩的香柏树。
  • 和合本2010(神版-简体) - 义人要兴旺如棕树, 生长如黎巴嫩的香柏树。
  • 当代译本 - 义人必如棕树一样繁盛, 像黎巴嫩香柏树一样茁壮。
  • 圣经新译本 - 义人必像棕树一样繁茂, 像 黎巴嫩的香柏树一样高耸。
  • 中文标准译本 - 义人将茂盛如棕榈树, 兴旺如黎巴嫩的香柏树。
  • 现代标点和合本 - 义人要发旺如棕树, 生长如黎巴嫩的香柏树。
  • 和合本(拼音版) - 义人要发旺如棕树, 生长如黎巴嫩的香柏树。
  • New International Version - The righteous will flourish like a palm tree, they will grow like a cedar of Lebanon;
  • New International Reader's Version - Those who do what is right will grow like a palm tree. They will grow strong like a cedar tree in Lebanon.
  • English Standard Version - The righteous flourish like the palm tree and grow like a cedar in Lebanon.
  • New Living Translation - But the godly will flourish like palm trees and grow strong like the cedars of Lebanon.
  • Christian Standard Bible - The righteous thrive like a palm tree and grow like a cedar tree in Lebanon.
  • New American Standard Bible - The righteous person will flourish like the palm tree, He will grow like a cedar in Lebanon.
  • New King James Version - The righteous shall flourish like a palm tree, He shall grow like a cedar in Lebanon.
  • Amplified Bible - The righteous will flourish like the date palm [long-lived, upright and useful]; They will grow like a cedar in Lebanon [majestic and stable].
  • American Standard Version - The righteous shall flourish like the palm-tree: He shall grow like a cedar in Lebanon.
  • King James Version - The righteous shall flourish like the palm tree: he shall grow like a cedar in Lebanon.
  • New English Translation - The godly grow like a palm tree; they grow high like a cedar in Lebanon.
  • World English Bible - The righteous shall flourish like the palm tree. He will grow like a cedar in Lebanon.
  • 新標點和合本 - 義人要發旺如棕樹, 生長如黎巴嫩的香柏樹。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 義人要興旺如棕樹, 生長如黎巴嫩的香柏樹。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 義人要興旺如棕樹, 生長如黎巴嫩的香柏樹。
  • 當代譯本 - 義人必如棕樹一樣繁盛, 像黎巴嫩香柏樹一樣茁壯。
  • 聖經新譯本 - 義人必像棕樹一樣繁茂, 像 黎巴嫩的香柏樹一樣高聳。
  • 呂振中譯本 - 義人發旺如棕樹, 長高如 利巴嫩 的香柏樹。
  • 中文標準譯本 - 義人將茂盛如棕櫚樹, 興旺如黎巴嫩的香柏樹。
  • 現代標點和合本 - 義人要發旺如棕樹, 生長如黎巴嫩的香柏樹。
  • 文理和合譯本 - 義人必暢茂如椶樹、生長如利巴嫩之香柏兮、
  • 文理委辦譯本 - 義者發萌、譬彼棗樹、譬彼利巴嫩之柏香木兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 善人興發如巴勒瑪樹、榮華茂盛、如 利巴嫩 之柏香木、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 目覩敵潰。親聞其噩。以戒以愼。以欣以樂。
  • Nueva Versión Internacional - Como palmeras florecen los justos; como cedros del Líbano crecen.
  • 현대인의 성경 - 의인은 종려나무처럼 번성할 것이며 레바논의 백향목처럼 성장할 것이다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je regarde tous mes détracteurs, j’entends tous mes adversaires ╵qui s’emploient au mal.
  • リビングバイブル - しかし、神を信じて従う人は、 なつめやしの木のように青々と茂り、 レバノン杉のようにそびえ立ちます。
  • Nova Versão Internacional - Os justos florescerão como a palmeira, crescerão como o cedro do Líbano;
  • Hoffnung für alle - Ich werde noch miterleben, wie meine Feinde stürzen; ich werde hören, wie sie um Gnade wimmern.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người công chính sẽ mọc lên như cây chà là, xanh tốt như cây bá hương Li-ban.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนชอบธรรมจะงอกงามดั่งต้นอินทผลัม พวกเขาจะเจริญขึ้นดั่งสนซีดาร์แห่งเลบานอน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​มี​ความ​ชอบธรรม​จะ​งอกงาม​อย่าง​ต้น​อินทผลัม เติบโต​อย่าง​ต้น​ซีดาร์​ใน​เลบานอน
交叉引用
  • 3 Царств 6:29 - На стенах вокруг всего дома, и внутри, и снаружи, он вырезал херувимов, пальмы и распустившиеся цветы.
  • 3 Царств 4:33 - Он исследовал жизнь растений – от ливанского кедра до иссопа, что растет из стен. Он изучал животных и птиц, пресмыкающихся и рыб.
  • Псалтирь 148:9 - горы и все холмы, плодовые деревья и все кедры,
  • Амос 2:9 - Я погубил перед ними аморрея , хотя он был высок, как кедр, и крепок, как дуб. Я погубил плод его вверху и корни его внизу.
  • Исаия 65:22 - Не будут они больше строить дома, чтобы жил в них другой, не будут более сажать, чтобы другой ел. Потому что дни Моего народа сравняются с днями дерева: избранные Мои будут наслаждаться плодами своего труда.
  • Исаия 55:13 - Вместо терновника вырастет кипарис, а вместо колючек – мирт . И будет это для славы Господа, знамением вечным, неистребимым.
  • Псалтирь 72:7 - Вылезли от тучности глаза их; их тщеславие не знает границ.
  • Осия 14:5 - – Я исцелю их неверность и изберу любовь к ним, потому что больше не гневаюсь на них.
  • Осия 14:6 - Я буду росой для Израиля, и он расцветет, как лилия. Он пустит свои корни, как ливанский кедр.
  • Числа 24:6 - Они раскинулись пальмовой рощей, как сады у реки, словно деревья алоэ , что посадил Господь, точно кедры у вод.
  • Псалтирь 104:16 - Он послал голод на землю, сломил хлебный стебель.
  • Иеремия 17:8 - Он будет как дерево, посаженное у воды, что корни свои простирает к реке. Не боится оно, что настанет зной; листья его пребудут зелеными. Не тревожится в год засушливый и плодоносить не перестанет.
  • Псалтирь 1:3 - Он как дерево, посаженное у потоков вод, которое приносит плод в свое время, и чей лист не вянет. Что бы он ни сделал, во всем преуспеет.
逐节对照交叉引用
  • 新标点和合本 - 义人要发旺如棕树, 生长如黎巴嫩的香柏树。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 义人要兴旺如棕树, 生长如黎巴嫩的香柏树。
  • 和合本2010(神版-简体) - 义人要兴旺如棕树, 生长如黎巴嫩的香柏树。
  • 当代译本 - 义人必如棕树一样繁盛, 像黎巴嫩香柏树一样茁壮。
  • 圣经新译本 - 义人必像棕树一样繁茂, 像 黎巴嫩的香柏树一样高耸。
  • 中文标准译本 - 义人将茂盛如棕榈树, 兴旺如黎巴嫩的香柏树。
  • 现代标点和合本 - 义人要发旺如棕树, 生长如黎巴嫩的香柏树。
  • 和合本(拼音版) - 义人要发旺如棕树, 生长如黎巴嫩的香柏树。
  • New International Version - The righteous will flourish like a palm tree, they will grow like a cedar of Lebanon;
  • New International Reader's Version - Those who do what is right will grow like a palm tree. They will grow strong like a cedar tree in Lebanon.
  • English Standard Version - The righteous flourish like the palm tree and grow like a cedar in Lebanon.
  • New Living Translation - But the godly will flourish like palm trees and grow strong like the cedars of Lebanon.
  • Christian Standard Bible - The righteous thrive like a palm tree and grow like a cedar tree in Lebanon.
  • New American Standard Bible - The righteous person will flourish like the palm tree, He will grow like a cedar in Lebanon.
  • New King James Version - The righteous shall flourish like a palm tree, He shall grow like a cedar in Lebanon.
  • Amplified Bible - The righteous will flourish like the date palm [long-lived, upright and useful]; They will grow like a cedar in Lebanon [majestic and stable].
  • American Standard Version - The righteous shall flourish like the palm-tree: He shall grow like a cedar in Lebanon.
  • King James Version - The righteous shall flourish like the palm tree: he shall grow like a cedar in Lebanon.
  • New English Translation - The godly grow like a palm tree; they grow high like a cedar in Lebanon.
  • World English Bible - The righteous shall flourish like the palm tree. He will grow like a cedar in Lebanon.
  • 新標點和合本 - 義人要發旺如棕樹, 生長如黎巴嫩的香柏樹。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 義人要興旺如棕樹, 生長如黎巴嫩的香柏樹。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 義人要興旺如棕樹, 生長如黎巴嫩的香柏樹。
  • 當代譯本 - 義人必如棕樹一樣繁盛, 像黎巴嫩香柏樹一樣茁壯。
  • 聖經新譯本 - 義人必像棕樹一樣繁茂, 像 黎巴嫩的香柏樹一樣高聳。
  • 呂振中譯本 - 義人發旺如棕樹, 長高如 利巴嫩 的香柏樹。
  • 中文標準譯本 - 義人將茂盛如棕櫚樹, 興旺如黎巴嫩的香柏樹。
  • 現代標點和合本 - 義人要發旺如棕樹, 生長如黎巴嫩的香柏樹。
  • 文理和合譯本 - 義人必暢茂如椶樹、生長如利巴嫩之香柏兮、
  • 文理委辦譯本 - 義者發萌、譬彼棗樹、譬彼利巴嫩之柏香木兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 善人興發如巴勒瑪樹、榮華茂盛、如 利巴嫩 之柏香木、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 目覩敵潰。親聞其噩。以戒以愼。以欣以樂。
  • Nueva Versión Internacional - Como palmeras florecen los justos; como cedros del Líbano crecen.
  • 현대인의 성경 - 의인은 종려나무처럼 번성할 것이며 레바논의 백향목처럼 성장할 것이다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je regarde tous mes détracteurs, j’entends tous mes adversaires ╵qui s’emploient au mal.
  • リビングバイブル - しかし、神を信じて従う人は、 なつめやしの木のように青々と茂り、 レバノン杉のようにそびえ立ちます。
  • Nova Versão Internacional - Os justos florescerão como a palmeira, crescerão como o cedro do Líbano;
  • Hoffnung für alle - Ich werde noch miterleben, wie meine Feinde stürzen; ich werde hören, wie sie um Gnade wimmern.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người công chính sẽ mọc lên như cây chà là, xanh tốt như cây bá hương Li-ban.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนชอบธรรมจะงอกงามดั่งต้นอินทผลัม พวกเขาจะเจริญขึ้นดั่งสนซีดาร์แห่งเลบานอน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​มี​ความ​ชอบธรรม​จะ​งอกงาม​อย่าง​ต้น​อินทผลัม เติบโต​อย่าง​ต้น​ซีดาร์​ใน​เลบานอน
  • 3 Царств 6:29 - На стенах вокруг всего дома, и внутри, и снаружи, он вырезал херувимов, пальмы и распустившиеся цветы.
  • 3 Царств 4:33 - Он исследовал жизнь растений – от ливанского кедра до иссопа, что растет из стен. Он изучал животных и птиц, пресмыкающихся и рыб.
  • Псалтирь 148:9 - горы и все холмы, плодовые деревья и все кедры,
  • Амос 2:9 - Я погубил перед ними аморрея , хотя он был высок, как кедр, и крепок, как дуб. Я погубил плод его вверху и корни его внизу.
  • Исаия 65:22 - Не будут они больше строить дома, чтобы жил в них другой, не будут более сажать, чтобы другой ел. Потому что дни Моего народа сравняются с днями дерева: избранные Мои будут наслаждаться плодами своего труда.
  • Исаия 55:13 - Вместо терновника вырастет кипарис, а вместо колючек – мирт . И будет это для славы Господа, знамением вечным, неистребимым.
  • Псалтирь 72:7 - Вылезли от тучности глаза их; их тщеславие не знает границ.
  • Осия 14:5 - – Я исцелю их неверность и изберу любовь к ним, потому что больше не гневаюсь на них.
  • Осия 14:6 - Я буду росой для Израиля, и он расцветет, как лилия. Он пустит свои корни, как ливанский кедр.
  • Числа 24:6 - Они раскинулись пальмовой рощей, как сады у реки, словно деревья алоэ , что посадил Господь, точно кедры у вод.
  • Псалтирь 104:16 - Он послал голод на землю, сломил хлебный стебель.
  • Иеремия 17:8 - Он будет как дерево, посаженное у воды, что корни свои простирает к реке. Не боится оно, что настанет зной; листья его пребудут зелеными. Не тревожится в год засушливый и плодоносить не перестанет.
  • Псалтирь 1:3 - Он как дерево, посаженное у потоков вод, которое приносит плод в свое время, и чей лист не вянет. Что бы он ни сделал, во всем преуспеет.
圣经
资源
计划
奉献