Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
92:11 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我的眼睛看見我的仇敵遭報, 我的耳朵聽見那些起來攻擊我的惡人受罰。
  • 新标点和合本 - 我眼睛看见仇敌遭报; 我耳朵听见那些起来攻击我的恶人受罚。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我的眼睛看见我的仇敌遭报, 我的耳朵听见那些起来攻击我的恶人受罚。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我的眼睛看见我的仇敌遭报, 我的耳朵听见那些起来攻击我的恶人受罚。
  • 当代译本 - 我亲眼看见我的敌人被击溃, 亲耳听见那些攻击我的恶人被打败。
  • 圣经新译本 - 我亲眼看见那些窥伺我的人遭报, 我亲耳听见那些起来攻击我的恶人 受罚。
  • 中文标准译本 - 我亲眼看到我的仇敌灭亡 , 亲耳听到起来攻击我的恶人遭报 。
  • 现代标点和合本 - 我眼睛看见仇敌遭报, 我耳朵听见那些起来攻击我的恶人受罚。
  • 和合本(拼音版) - 我眼睛看见仇敌遭报, 我耳朵听见那些起来攻击我的恶人受罚。
  • New International Version - My eyes have seen the defeat of my adversaries; my ears have heard the rout of my wicked foes.
  • New International Reader's Version - I’ve seen my evil enemies destroyed. I’ve heard that they have lost the battle.
  • English Standard Version - My eyes have seen the downfall of my enemies; my ears have heard the doom of my evil assailants.
  • New Living Translation - My eyes have seen the downfall of my enemies; my ears have heard the defeat of my wicked opponents.
  • Christian Standard Bible - My eyes look at my enemies; when evildoers rise against me, my ears hear them.
  • New American Standard Bible - And my eye has looked at my enemies, My ears hear of the evildoers who rise up against me.
  • New King James Version - My eye also has seen my desire on my enemies; My ears hear my desire on the wicked Who rise up against me.
  • Amplified Bible - My eye has looked on my foes; My ears hear of the evildoers who rise up against me.
  • American Standard Version - Mine eye also hath seen my desire on mine enemies, Mine ears have heard my desire of the evil-doers that rise up against me.
  • King James Version - Mine eye also shall see my desire on mine enemies, and mine ears shall hear my desire of the wicked that rise up against me.
  • New English Translation - I gloat in triumph over those who tried to ambush me; I hear the defeated cries of the evil foes who attacked me.
  • World English Bible - My eye has also seen my enemies. My ears have heard of the wicked enemies who rise up against me.
  • 新標點和合本 - 我眼睛看見仇敵遭報; 我耳朵聽見那些起來攻擊我的惡人受罰。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的眼睛看見我的仇敵遭報, 我的耳朵聽見那些起來攻擊我的惡人受罰。
  • 當代譯本 - 我親眼看見我的敵人被擊潰, 親耳聽見那些攻擊我的惡人被打敗。
  • 聖經新譯本 - 我親眼看見那些窺伺我的人遭報, 我親耳聽見那些起來攻擊我的惡人 受罰。
  • 呂振中譯本 - 我親眼看到那窺伺我者 遭報 , 我親耳聽見那起來攻擊我、的惡人 受罰 。
  • 中文標準譯本 - 我親眼看到我的仇敵滅亡 , 親耳聽到起來攻擊我的惡人遭報 。
  • 現代標點和合本 - 我眼睛看見仇敵遭報, 我耳朵聽見那些起來攻擊我的惡人受罰。
  • 文理和合譯本 - 我敵遭報、我得目睹、攻我之惡黨受罰、我已耳聞兮、
  • 文理委辦譯本 - 仇敵毀傷、惡人敗亡、使我目睹之、耳聞之兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使我目睹我仇敵遭報、耳聽起而攻我之惡人受罰、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 心感我主。崢嶸我角。澡身浴德。芳澤是沐。
  • Nueva Versión Internacional - Me has hecho ver la caída de mis adversarios y oír la derrota de mis malvados enemigos.
  • 현대인의 성경 - 나는 내 대적이 패하는 것을 목격하고 나의 악한 원수들이 도주하는 소리를 들었다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais tu me remplis de force, ╵je suis comme un buffle, je me suis enduit ╵d’huile fraîche.
  • リビングバイブル - 敵が刑罰を宣告されて滅ぶ様子を、 私はこの目で見ました。
  • Nova Versão Internacional - Os meus olhos contemplaram a derrota dos meus inimigos; os meus ouvidos escutaram a debandada dos meus maldosos agressores.
  • Hoffnung für alle - Doch mir gibst du Kraft, wie ein wilder Stier sie hat; du schenkst mir Freude und neuen Mut.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mắt con đã chứng kiến cảnh quân thù bại trận; tai con nghe tiếng rên la của bọn ác gian.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตาของข้าพระองค์ได้เห็นความพ่ายแพ้ของเหล่าศัตรู หูของข้าพระองค์ได้ยินเสียงข้าศึกผู้ชั่วร้ายแตกพ่าย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​ได้​เห็น​พวก​ศัตรู​พ่าย​แพ้​ด้วย​ตา​ของ​ข้าพเจ้า หู​ข้าพเจ้า​ได้ยิน​เสียง​ร้อง​ของ​พวก​คน​ชั่ว
交叉引用
  • 詩篇 112:8 - 他的心確定,總不懼怕, 直到他看見敵人遭報。
  • 詩篇 37:34 - 你當等候耶和華,遵守他的道, 他就抬舉你,使你承受土地; 你必看到惡人被剪除。
  • 詩篇 59:10 - 我的 神要以慈愛 迎接我,  神要叫我看見我的仇敵遭報。
  • 詩篇 91:8 - 你惟親眼觀看, 見惡人遭報。
  • 詩篇 54:7 - 他從一切的急難中把我救出來, 我的眼睛也看見了我的仇敵遭報。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我的眼睛看見我的仇敵遭報, 我的耳朵聽見那些起來攻擊我的惡人受罰。
  • 新标点和合本 - 我眼睛看见仇敌遭报; 我耳朵听见那些起来攻击我的恶人受罚。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我的眼睛看见我的仇敌遭报, 我的耳朵听见那些起来攻击我的恶人受罚。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我的眼睛看见我的仇敌遭报, 我的耳朵听见那些起来攻击我的恶人受罚。
  • 当代译本 - 我亲眼看见我的敌人被击溃, 亲耳听见那些攻击我的恶人被打败。
  • 圣经新译本 - 我亲眼看见那些窥伺我的人遭报, 我亲耳听见那些起来攻击我的恶人 受罚。
  • 中文标准译本 - 我亲眼看到我的仇敌灭亡 , 亲耳听到起来攻击我的恶人遭报 。
  • 现代标点和合本 - 我眼睛看见仇敌遭报, 我耳朵听见那些起来攻击我的恶人受罚。
  • 和合本(拼音版) - 我眼睛看见仇敌遭报, 我耳朵听见那些起来攻击我的恶人受罚。
  • New International Version - My eyes have seen the defeat of my adversaries; my ears have heard the rout of my wicked foes.
  • New International Reader's Version - I’ve seen my evil enemies destroyed. I’ve heard that they have lost the battle.
  • English Standard Version - My eyes have seen the downfall of my enemies; my ears have heard the doom of my evil assailants.
  • New Living Translation - My eyes have seen the downfall of my enemies; my ears have heard the defeat of my wicked opponents.
  • Christian Standard Bible - My eyes look at my enemies; when evildoers rise against me, my ears hear them.
  • New American Standard Bible - And my eye has looked at my enemies, My ears hear of the evildoers who rise up against me.
  • New King James Version - My eye also has seen my desire on my enemies; My ears hear my desire on the wicked Who rise up against me.
  • Amplified Bible - My eye has looked on my foes; My ears hear of the evildoers who rise up against me.
  • American Standard Version - Mine eye also hath seen my desire on mine enemies, Mine ears have heard my desire of the evil-doers that rise up against me.
  • King James Version - Mine eye also shall see my desire on mine enemies, and mine ears shall hear my desire of the wicked that rise up against me.
  • New English Translation - I gloat in triumph over those who tried to ambush me; I hear the defeated cries of the evil foes who attacked me.
  • World English Bible - My eye has also seen my enemies. My ears have heard of the wicked enemies who rise up against me.
  • 新標點和合本 - 我眼睛看見仇敵遭報; 我耳朵聽見那些起來攻擊我的惡人受罰。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的眼睛看見我的仇敵遭報, 我的耳朵聽見那些起來攻擊我的惡人受罰。
  • 當代譯本 - 我親眼看見我的敵人被擊潰, 親耳聽見那些攻擊我的惡人被打敗。
  • 聖經新譯本 - 我親眼看見那些窺伺我的人遭報, 我親耳聽見那些起來攻擊我的惡人 受罰。
  • 呂振中譯本 - 我親眼看到那窺伺我者 遭報 , 我親耳聽見那起來攻擊我、的惡人 受罰 。
  • 中文標準譯本 - 我親眼看到我的仇敵滅亡 , 親耳聽到起來攻擊我的惡人遭報 。
  • 現代標點和合本 - 我眼睛看見仇敵遭報, 我耳朵聽見那些起來攻擊我的惡人受罰。
  • 文理和合譯本 - 我敵遭報、我得目睹、攻我之惡黨受罰、我已耳聞兮、
  • 文理委辦譯本 - 仇敵毀傷、惡人敗亡、使我目睹之、耳聞之兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使我目睹我仇敵遭報、耳聽起而攻我之惡人受罰、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 心感我主。崢嶸我角。澡身浴德。芳澤是沐。
  • Nueva Versión Internacional - Me has hecho ver la caída de mis adversarios y oír la derrota de mis malvados enemigos.
  • 현대인의 성경 - 나는 내 대적이 패하는 것을 목격하고 나의 악한 원수들이 도주하는 소리를 들었다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais tu me remplis de force, ╵je suis comme un buffle, je me suis enduit ╵d’huile fraîche.
  • リビングバイブル - 敵が刑罰を宣告されて滅ぶ様子を、 私はこの目で見ました。
  • Nova Versão Internacional - Os meus olhos contemplaram a derrota dos meus inimigos; os meus ouvidos escutaram a debandada dos meus maldosos agressores.
  • Hoffnung für alle - Doch mir gibst du Kraft, wie ein wilder Stier sie hat; du schenkst mir Freude und neuen Mut.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mắt con đã chứng kiến cảnh quân thù bại trận; tai con nghe tiếng rên la của bọn ác gian.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตาของข้าพระองค์ได้เห็นความพ่ายแพ้ของเหล่าศัตรู หูของข้าพระองค์ได้ยินเสียงข้าศึกผู้ชั่วร้ายแตกพ่าย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​ได้​เห็น​พวก​ศัตรู​พ่าย​แพ้​ด้วย​ตา​ของ​ข้าพเจ้า หู​ข้าพเจ้า​ได้ยิน​เสียง​ร้อง​ของ​พวก​คน​ชั่ว
  • 詩篇 112:8 - 他的心確定,總不懼怕, 直到他看見敵人遭報。
  • 詩篇 37:34 - 你當等候耶和華,遵守他的道, 他就抬舉你,使你承受土地; 你必看到惡人被剪除。
  • 詩篇 59:10 - 我的 神要以慈愛 迎接我,  神要叫我看見我的仇敵遭報。
  • 詩篇 91:8 - 你惟親眼觀看, 見惡人遭報。
  • 詩篇 54:7 - 他從一切的急難中把我救出來, 我的眼睛也看見了我的仇敵遭報。
圣经
资源
计划
奉献