逐节对照
- New International Reader's Version - In the morning it springs up new, but by evening it’s all dried up.
- 新标点和合本 - 早晨发芽生长, 晚上割下枯干。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 早晨发芽生长, 晚上割下枯干。
- 和合本2010(神版-简体) - 早晨发芽生长, 晚上割下枯干。
- 当代译本 - 清晨还生机盎然, 傍晚就凋谢枯萎。
- 圣经新译本 - 早晨发芽生长, 晚上就凋萎枯干。
- 中文标准译本 - 早晨发芽生长, 晚上凋敝枯干。
- 现代标点和合本 - 早晨发芽生长, 晚上割下枯干。
- 和合本(拼音版) - 早晨发芽生长, 晚上割下枯干。
- New International Version - In the morning it springs up new, but by evening it is dry and withered.
- English Standard Version - in the morning it flourishes and is renewed; in the evening it fades and withers.
- New Living Translation - In the morning it blooms and flourishes, but by evening it is dry and withered.
- Christian Standard Bible - in the morning it sprouts and grows; by evening it withers and dries up.
- New American Standard Bible - In the morning it flourishes and sprouts anew; Toward evening it wilts and withers away.
- New King James Version - In the morning it flourishes and grows up; In the evening it is cut down and withers.
- Amplified Bible - In the morning it flourishes and springs up; In the evening it wilts and withers away.
- American Standard Version - In the morning it flourisheth, and groweth up; In the evening it is cut down, and withereth.
- King James Version - In the morning it flourisheth, and groweth up; in the evening it is cut down, and withereth.
- New English Translation - in the morning it glistens and sprouts up; at evening time it withers and dries up.
- World English Bible - In the morning it sprouts and springs up. By evening, it is withered and dry.
- 新標點和合本 - 早晨發芽生長, 晚上割下枯乾。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 早晨發芽生長, 晚上割下枯乾。
- 和合本2010(神版-繁體) - 早晨發芽生長, 晚上割下枯乾。
- 當代譯本 - 清晨還生機盎然, 傍晚就凋謝枯萎。
- 聖經新譯本 - 早晨發芽生長, 晚上就凋萎枯乾。
- 呂振中譯本 - 早晨萌了芽 而 發旺, 晚上就凋萎枯乾了。
- 中文標準譯本 - 早晨發芽生長, 晚上凋敝枯乾。
- 現代標點和合本 - 早晨發芽生長, 晚上割下枯乾。
- 文理和合譯本 - 晨則萌芽滋長、夕則芟刈枯槁兮、
- 文理委辦譯本 - 清晨向榮、芽發蕊舒、至夕翦刈、遂槁枯兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 清晨生發、隨即衰殘、至暮刈割、便皆枯槁、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 光陰似急湍。漂人到大海。人生如朝菌。晨榮暮凋謝。
- Nueva Versión Internacional - que al amanecer brota lozana y por la noche ya está marchita y seca.
- 현대인의 성경 - 그 풀은 아침에 새파랗게 돋아나와 저녁이 되면 말라 시들어 버립니다.
- Новый Русский Перевод - ни язвы, ходящей во мраке, ни заразы, опустошающей в полдень.
- Восточный перевод - ни язвы, ходящей во мраке, ни заразы, опустошающей в полдень.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - ни язвы, ходящей во мраке, ни заразы, опустошающей в полдень.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - ни язвы, ходящей во мраке, ни заразы, опустошающей в полдень.
- La Bible du Semeur 2015 - qui fleurit le matin, ╵et passe vite : le soir, elle se fane ╵et se flétrit.
- Nova Versão Internacional - germina e brota pela manhã, mas, à tarde, murcha e seca.
- Hoffnung für alle - Morgens sprießt es und blüht auf, doch schon am Abend welkt und verdorrt es im heißen Wüstenwind.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Dù sáng nở hoa và tốt tươi, chiều đã khô héo và tàn úa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แม้รุ่งเช้ามันงอกขึ้นมาใหม่ แต่เมื่อตกเย็นก็เหี่ยวเฉาโรยราไป
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในยามเช้ามันมีชีวิตชีวา และงอกขึ้นมา พอยามเย็นมันก็เอนลู่ลงเหี่ยวเฉาไป
交叉引用
- Matthew 6:30 - If that is how God dresses the wild grass, won’t he dress you even better? Your faith is so small! After all, the grass is here only today. Tomorrow it is thrown into the fire.
- James 1:11 - The sun rises. Its burning heat dries up the plants. Their blossoms fall. Their beauty is destroyed. In the same way, rich people will fade away. They fade away even as they go about their business.
- Psalm 92:7 - Those who are evil spring up like grass. Those who do wrong succeed. But they will be destroyed forever.
- Job 14:2 - They grow like flowers, and then they dry up. They are like shadows that quickly disappear.