Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
87:6 標準譯本
逐节对照
  • 中文標準譯本 - 在耶和華登記萬民的時候, 他將要數點: 「這一個出生在那裡。」細拉
  • 新标点和合本 - 当耶和华记录万民的时候, 他要点出这一个生在那里。细拉
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 当耶和华记录万民的时候, 他要写出人的出生地。(细拉)
  • 和合本2010(神版-简体) - 当耶和华记录万民的时候, 他要写出人的出生地。(细拉)
  • 当代译本 - 耶和华将万民登记入册的时候, 必把他们列为生在锡安的人。(细拉)
  • 圣经新译本 - 耶和华登记万民的时候,必记着: “这一个是生在那里的。” (细拉)
  • 中文标准译本 - 在耶和华登记万民的时候, 他将要数点: “这一个出生在那里。”细拉
  • 现代标点和合本 - 当耶和华记录万民的时候, 他要点出:“这一个生在那里。”(细拉)
  • 和合本(拼音版) - 当耶和华记录万民的时候, 他要点出这一个生在那里。细拉
  • New International Version - The Lord will write in the register of the peoples: “This one was born in Zion.”
  • New International Reader's Version - Here is what the Lord will write in his list of the nations. “Each of them was born in Zion.”
  • English Standard Version - The Lord records as he registers the peoples, “This one was born there.” Selah
  • New Living Translation - When the Lord registers the nations, he will say, “They have all become citizens of Jerusalem.” Interlude
  • The Message - God registers their names in his book: “This one, this one, and this one— born again, right here.”
  • Christian Standard Bible - When he registers the peoples, the Lord will record, “This one was born there.” Selah
  • New American Standard Bible - The Lord will count when He registers the peoples, “This one was born there.” Selah
  • New King James Version - The Lord will record, When He registers the peoples: “This one was born there.” Selah
  • Amplified Bible - The Lord will count, when He registers the peoples, “This one was born there.” Selah.
  • American Standard Version - Jehovah will count, when he writeth up the peoples, This one was born there. [Selah
  • King James Version - The Lord shall count, when he writeth up the people, that this man was born there. Selah.
  • New English Translation - The Lord writes in the census book of the nations, “This one was born there.” (Selah)
  • World English Bible - Yahweh will count, when he writes up the peoples, “This one was born there.” Selah.
  • 新標點和合本 - 當耶和華記錄萬民的時候, 他要點出這一個生在那裏。(細拉)
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 當耶和華記錄萬民的時候, 他要寫出人的出生地。(細拉)
  • 和合本2010(神版-繁體) - 當耶和華記錄萬民的時候, 他要寫出人的出生地。(細拉)
  • 當代譯本 - 耶和華將萬民登記入冊的時候, 必把他們列為生在錫安的人。(細拉)
  • 聖經新譯本 - 耶和華登記萬民的時候,必記著: “這一個是生在那裡的。” (細拉)
  • 呂振中譯本 - 永恆主在萬族之民戶籍冊上 記着: 『這一位是生於那裏的。』 (細拉)
  • 現代標點和合本 - 當耶和華記錄萬民的時候, 他要點出:「這一個生在那裡。」(細拉)
  • 文理和合譯本 - 耶和華錄萬民時、核其數曰、斯人生於彼兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華核稽民數、必曰、斯民也、隸其版圖兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主記錄萬民之時、必云某人某人、生在 郇 城、細拉、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主點聖民。錄之於册。彼哉彼哉。 西溫 所出。
  • Nueva Versión Internacional - El Selah
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 여러 민족을 등록부에 기록하실 때 그 수를 세시며 “이 사람도 시온에서 났다” 하시리라.
  • Новый Русский Перевод - Я брошен между мертвыми; я подобен убитым, лежащим в могиле, о которых Ты уже не вспоминаешь и которые от Твоей руки отторгнуты.
  • Восточный перевод - Я брошен между мёртвыми; я подобен убитым, лежащим в могиле, о которых Ты уже не вспоминаешь и которые отторгнуты от Твоей силы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я брошен между мёртвыми; я подобен убитым, лежащим в могиле, о которых Ты уже не вспоминаешь и которые отторгнуты от Твоей силы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я брошен между мёртвыми; я подобен убитым, лежащим в могиле, о которых Ты уже не вспоминаешь и которые отторгнуты от Твоей силы.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dans le registre ╵où l’Eternel inscrit les peuples, ╵pour chacun d’eux il note : « Un tel est né ici », Pause
  • リビングバイブル - エルサレム出身者は国籍を登録する時、 主から特別なしるしを付けていただくでしょう。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor escreverá no registro dos povos: “Este nasceu ali”. Pausa
  • Hoffnung für alle - Der Herr wird eine Liste aller Völker aufstellen und darin jeden vermerken, der zu Jerusalem gehört.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi Chúa Hằng Hữu kiểm kê dân số, sẽ ghi rõ: “Tất cả họ là công dân của Giê-ru-sa-lem.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงบันทึกลงในทะเบียนชนชาติต่างๆ ว่า “คนนี้เกิดในศิโยน” เสลาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​บันทึก​ใน​ทะเบียน​ของ​บรรดา​ชน​ชาติ​ว่า “คน​นี้​เกิด​ที่​นั่น” เซล่าห์
交叉引用
  • 加拉太書 4:26 - 但那在上面的耶路撒冷是自由女人;她是我們 的母親。
  • 加拉太書 4:27 - 因為經上記著: 「不能生育、沒有生產的女子啊, 你要歡喜! 沒有經歷臨產陣痛的女子啊, 你要放聲呼喊! 因為沒有丈夫的女子, 比有丈夫的女子有更多的兒女。」
  • 加拉太書 4:28 - 不過弟兄們,你們 就像以撒一樣,是應許的兒女。
  • 加拉太書 4:29 - 但正如那由肉體生的 當時逼迫了那由聖靈生的 ,現在也是這樣。
  • 加拉太書 4:30 - 然而經上是怎麼說的呢? 「把女僕和她的兒子趕出去!因為女僕的兒子,絕不可以與自由女人的兒子一同做繼承人。」
  • 加拉太書 4:31 - 因此,弟兄們,我們不是女僕的兒女,而是自由女人的兒女。
  • 啟示錄 13:8 - 住在地上的人,凡是名字從創世以來沒有記在那被殺羔羊的生命冊上的,都將膜拜牠。
  • 詩篇 22:30 - 後裔必服事他; 主的事必給後代講述。
  • 路加福音 10:20 - 但不要因為邪靈服從了你們就歡喜,要因為你們的名字已經被記錄在天上而歡喜。」
  • 腓立比書 4:3 - 是的,我真誠的同伴 哪!我也請求你幫助她們兩位 。她們在福音工作上曾經與我、克萊門斯,和我的其他同工們一起奮戰,這些人的名字都在生命冊上。
  • 啟示錄 20:15 - 凡是名字 沒有被記在生命冊上的人,都被丟進了火湖裡。
  • 詩篇 69:28 - 願他們從生命冊上被抹掉, 不要讓他們與義人一同被記錄。
  • 以賽亞書 4:3 - 那時,殘留在錫安、餘剩在耶路撒冷的人,就是所有在耶路撒冷、記在生命冊上的人,必被稱為聖;
逐节对照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 在耶和華登記萬民的時候, 他將要數點: 「這一個出生在那裡。」細拉
  • 新标点和合本 - 当耶和华记录万民的时候, 他要点出这一个生在那里。细拉
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 当耶和华记录万民的时候, 他要写出人的出生地。(细拉)
  • 和合本2010(神版-简体) - 当耶和华记录万民的时候, 他要写出人的出生地。(细拉)
  • 当代译本 - 耶和华将万民登记入册的时候, 必把他们列为生在锡安的人。(细拉)
  • 圣经新译本 - 耶和华登记万民的时候,必记着: “这一个是生在那里的。” (细拉)
  • 中文标准译本 - 在耶和华登记万民的时候, 他将要数点: “这一个出生在那里。”细拉
  • 现代标点和合本 - 当耶和华记录万民的时候, 他要点出:“这一个生在那里。”(细拉)
  • 和合本(拼音版) - 当耶和华记录万民的时候, 他要点出这一个生在那里。细拉
  • New International Version - The Lord will write in the register of the peoples: “This one was born in Zion.”
  • New International Reader's Version - Here is what the Lord will write in his list of the nations. “Each of them was born in Zion.”
  • English Standard Version - The Lord records as he registers the peoples, “This one was born there.” Selah
  • New Living Translation - When the Lord registers the nations, he will say, “They have all become citizens of Jerusalem.” Interlude
  • The Message - God registers their names in his book: “This one, this one, and this one— born again, right here.”
  • Christian Standard Bible - When he registers the peoples, the Lord will record, “This one was born there.” Selah
  • New American Standard Bible - The Lord will count when He registers the peoples, “This one was born there.” Selah
  • New King James Version - The Lord will record, When He registers the peoples: “This one was born there.” Selah
  • Amplified Bible - The Lord will count, when He registers the peoples, “This one was born there.” Selah.
  • American Standard Version - Jehovah will count, when he writeth up the peoples, This one was born there. [Selah
  • King James Version - The Lord shall count, when he writeth up the people, that this man was born there. Selah.
  • New English Translation - The Lord writes in the census book of the nations, “This one was born there.” (Selah)
  • World English Bible - Yahweh will count, when he writes up the peoples, “This one was born there.” Selah.
  • 新標點和合本 - 當耶和華記錄萬民的時候, 他要點出這一個生在那裏。(細拉)
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 當耶和華記錄萬民的時候, 他要寫出人的出生地。(細拉)
  • 和合本2010(神版-繁體) - 當耶和華記錄萬民的時候, 他要寫出人的出生地。(細拉)
  • 當代譯本 - 耶和華將萬民登記入冊的時候, 必把他們列為生在錫安的人。(細拉)
  • 聖經新譯本 - 耶和華登記萬民的時候,必記著: “這一個是生在那裡的。” (細拉)
  • 呂振中譯本 - 永恆主在萬族之民戶籍冊上 記着: 『這一位是生於那裏的。』 (細拉)
  • 現代標點和合本 - 當耶和華記錄萬民的時候, 他要點出:「這一個生在那裡。」(細拉)
  • 文理和合譯本 - 耶和華錄萬民時、核其數曰、斯人生於彼兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華核稽民數、必曰、斯民也、隸其版圖兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主記錄萬民之時、必云某人某人、生在 郇 城、細拉、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主點聖民。錄之於册。彼哉彼哉。 西溫 所出。
  • Nueva Versión Internacional - El Selah
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 여러 민족을 등록부에 기록하실 때 그 수를 세시며 “이 사람도 시온에서 났다” 하시리라.
  • Новый Русский Перевод - Я брошен между мертвыми; я подобен убитым, лежащим в могиле, о которых Ты уже не вспоминаешь и которые от Твоей руки отторгнуты.
  • Восточный перевод - Я брошен между мёртвыми; я подобен убитым, лежащим в могиле, о которых Ты уже не вспоминаешь и которые отторгнуты от Твоей силы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я брошен между мёртвыми; я подобен убитым, лежащим в могиле, о которых Ты уже не вспоминаешь и которые отторгнуты от Твоей силы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я брошен между мёртвыми; я подобен убитым, лежащим в могиле, о которых Ты уже не вспоминаешь и которые отторгнуты от Твоей силы.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dans le registre ╵où l’Eternel inscrit les peuples, ╵pour chacun d’eux il note : « Un tel est né ici », Pause
  • リビングバイブル - エルサレム出身者は国籍を登録する時、 主から特別なしるしを付けていただくでしょう。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor escreverá no registro dos povos: “Este nasceu ali”. Pausa
  • Hoffnung für alle - Der Herr wird eine Liste aller Völker aufstellen und darin jeden vermerken, der zu Jerusalem gehört.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi Chúa Hằng Hữu kiểm kê dân số, sẽ ghi rõ: “Tất cả họ là công dân của Giê-ru-sa-lem.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงบันทึกลงในทะเบียนชนชาติต่างๆ ว่า “คนนี้เกิดในศิโยน” เสลาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​บันทึก​ใน​ทะเบียน​ของ​บรรดา​ชน​ชาติ​ว่า “คน​นี้​เกิด​ที่​นั่น” เซล่าห์
  • 加拉太書 4:26 - 但那在上面的耶路撒冷是自由女人;她是我們 的母親。
  • 加拉太書 4:27 - 因為經上記著: 「不能生育、沒有生產的女子啊, 你要歡喜! 沒有經歷臨產陣痛的女子啊, 你要放聲呼喊! 因為沒有丈夫的女子, 比有丈夫的女子有更多的兒女。」
  • 加拉太書 4:28 - 不過弟兄們,你們 就像以撒一樣,是應許的兒女。
  • 加拉太書 4:29 - 但正如那由肉體生的 當時逼迫了那由聖靈生的 ,現在也是這樣。
  • 加拉太書 4:30 - 然而經上是怎麼說的呢? 「把女僕和她的兒子趕出去!因為女僕的兒子,絕不可以與自由女人的兒子一同做繼承人。」
  • 加拉太書 4:31 - 因此,弟兄們,我們不是女僕的兒女,而是自由女人的兒女。
  • 啟示錄 13:8 - 住在地上的人,凡是名字從創世以來沒有記在那被殺羔羊的生命冊上的,都將膜拜牠。
  • 詩篇 22:30 - 後裔必服事他; 主的事必給後代講述。
  • 路加福音 10:20 - 但不要因為邪靈服從了你們就歡喜,要因為你們的名字已經被記錄在天上而歡喜。」
  • 腓立比書 4:3 - 是的,我真誠的同伴 哪!我也請求你幫助她們兩位 。她們在福音工作上曾經與我、克萊門斯,和我的其他同工們一起奮戰,這些人的名字都在生命冊上。
  • 啟示錄 20:15 - 凡是名字 沒有被記在生命冊上的人,都被丟進了火湖裡。
  • 詩篇 69:28 - 願他們從生命冊上被抹掉, 不要讓他們與義人一同被記錄。
  • 以賽亞書 4:3 - 那時,殘留在錫安、餘剩在耶路撒冷的人,就是所有在耶路撒冷、記在生命冊上的人,必被稱為聖;
圣经
资源
计划
奉献