Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
85:8 ESV
逐节对照
  • English Standard Version - Let me hear what God the Lord will speak, for he will speak peace to his people, to his saints; but let them not turn back to folly.
  • 新标点和合本 - 我要听 神耶和华所说的话; 因为他必应许将平安赐给他的百姓,他的圣民; 他们却不可再转去妄行。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我要听上帝—耶和华所说的话, 因为他必应许赐平安给他的百姓,就是他的圣民; 他们却不可再转向愚昧 。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我要听 神—耶和华所说的话, 因为他必应许赐平安给他的百姓,就是他的圣民; 他们却不可再转向愚昧 。
  • 当代译本 - 我要听耶和华上帝所说的话, 因为祂应许赐平安给祂的子民, 祂的圣民。 但他们不可再转向愚昧。
  • 圣经新译本 - 我要听 神耶和华所要说的话; 因为他应许 赐平安给他的子民,给他的圣民; 但愿他们不要转向愚妄。
  • 中文标准译本 - 我要听神耶和华所说的话, 因为他要向他的子民、 向他的忠信者宣告平安, 不让他们转回愚昧。
  • 现代标点和合本 - 我要听神耶和华所说的话, 因为他必应许将平安赐给他的百姓他的圣民, 他们却不可再转去妄行。
  • 和合本(拼音版) - 我要听上帝耶和华所说的话, 因为他必应许将平安赐给他的百姓,他的圣民; 他们却不可再转去妄行。
  • New International Version - I will listen to what God the Lord says; he promises peace to his people, his faithful servants— but let them not turn to folly.
  • New International Reader's Version - I will listen to what God the Lord says. He promises peace to his faithful people. But they must not turn to foolish ways.
  • New Living Translation - I listen carefully to what God the Lord is saying, for he speaks peace to his faithful people. But let them not return to their foolish ways.
  • The Message - I can’t wait to hear what he’ll say. God’s about to pronounce his people well, The holy people he loves so much, so they’ll never again live like fools. See how close his salvation is to those who fear him? Our country is home base for Glory!
  • Christian Standard Bible - I will listen to what God will say; surely the Lord will declare peace to his people, his faithful ones, and not let them go back to foolish ways.
  • New American Standard Bible - I will hear what God the Lord will say; For He will speak peace to His people, to His godly ones; And may they not turn back to foolishness.
  • New King James Version - I will hear what God the Lord will speak, For He will speak peace To His people and to His saints; But let them not turn back to folly.
  • Amplified Bible - I will hear [with expectant hope] what God the Lord will say, For He will speak peace to His people, to His godly ones— But let them not turn again to folly.
  • American Standard Version - I will hear what God Jehovah will speak; For he will speak peace unto his people, and to his saints: But let them not turn again to folly.
  • King James Version - I will hear what God the Lord will speak: for he will speak peace unto his people, and to his saints: but let them not turn again to folly.
  • New English Translation - I will listen to what God the Lord says. For he will make peace with his people, his faithful followers. Yet they must not return to their foolish ways.
  • World English Bible - I will hear what God, Yahweh, will speak, for he will speak peace to his people, his saints; but let them not turn again to folly.
  • 新標點和合本 - 我要聽神-耶和華所說的話; 因為他必應許將平安賜給他的百姓-他的聖民; 他們卻不可再轉去妄行。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要聽上帝-耶和華所說的話, 因為他必應許賜平安給他的百姓,就是他的聖民; 他們卻不可再轉向愚昧 。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我要聽 神—耶和華所說的話, 因為他必應許賜平安給他的百姓,就是他的聖民; 他們卻不可再轉向愚昧 。
  • 當代譯本 - 我要聽耶和華上帝所說的話, 因為祂應許賜平安給祂的子民, 祂的聖民。 但他們不可再轉向愚昧。
  • 聖經新譯本 - 我要聽 神耶和華所要說的話; 因為他應許 賜平安給他的子民,給他的聖民; 但願他們不要轉向愚妄。
  • 呂振中譯本 - 願我聽上帝永恆主所要說的, 因為他要向他人民、他堅貞之民、 向那心裏向上歸他的人 、 講平安的事。
  • 中文標準譯本 - 我要聽神耶和華所說的話, 因為他要向他的子民、 向他的忠信者宣告平安, 不讓他們轉回愚昧。
  • 現代標點和合本 - 我要聽神耶和華所說的話, 因為他必應許將平安賜給他的百姓他的聖民, 他們卻不可再轉去妄行。
  • 文理和合譯本 - 上帝耶和華所諭、我願聽之、必言和平於民、即其聖民、惟彼勿復妄為兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華上帝、頒予以明詔、錫安於聖民。不使其妄為、予必聽從之兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我敬聽耶和華天主所言、必應許將平安賜於主之百姓、賜於敬主之虔誠人、但望其不再妄行、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 沐浴芳澤兮。酣暢春風。
  • Nueva Versión Internacional - Voy a escuchar lo que Dios el Señor dice: él promete paz a su pueblo y a sus fieles, siempre y cuando no se vuelvan a la necedad.
  • 현대인의 성경 - 나는 여호와 하나님의 말씀을 들으리라. 그는 자기 백성인 성도들이 어리석은 길로 되돌아가지 않는다면 그들에게 평안을 약속하실 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Владыка, нет подобного Тебе среди богов, нет дел подобных Твоим.
  • Восточный перевод - Владыка, нет подобного Тебе среди богов, нет дел подобных Твоим.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Владыка, нет подобного Тебе среди богов, нет дел подобных Твоим.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Владыка, нет подобного Тебе среди богов, нет дел подобных Твоим.
  • La Bible du Semeur 2015 - Fais-nous contempler, ╵ton amour, ô Eternel ! Accorde-nous ton salut !
  • リビングバイブル - 私は、神である主の口から出ることばを ひと言も聞きもらすまいと、耳をそばだてています。 神の民である聖徒たちが罪を離れさえすれば、 平和を告げられるからです。
  • Nova Versão Internacional - Eu ouvirei o que Deus, o Senhor, disse; ele promete paz ao seu povo, aos seus fiéis! Não voltem eles à insensatez!
  • Hoffnung für alle - Herr, zeige doch, wie sehr du uns liebst! Lass uns deine Rettung erfahren!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con lắng lòng nghe Đức Chúa Trời, Chúa Hằng Hữu phán, vì Chúa phán bình an với những người trung tín của Ngài. Nhưng xin đừng để họ quay về lối ngu dại.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าจะฟังสิ่งที่พระเจ้าพระยาห์เวห์จะตรัส พระองค์ทรงสัญญาว่าจะประทานสันติสุขแก่ประชากรผู้ซื่อสัตย์ของพระองค์ แต่อย่าให้พวกเขาหวนกลับไปหาความโง่เขลาอีก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​จะ​ฟัง​ว่า​พระ​เจ้า​กล่าว​อะไร เพราะ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​ให้​ความ​สันติสุข​แก่​ชน​ชาติ​ของ​พระ​องค์ แก่​ผู้​ภักดี​ของ​พระ​องค์ แต่​พวก​เขา​อย่า​ได้​หัน​กลับ​ไป​สู่​ความ​โง่เขลา​อีก​เลย
交叉引用
  • 1 Samuel 25:25 - Let not my lord regard this worthless fellow, Nabal, for as his name is, so is he. Nabal is his name, and folly is with him. But I your servant did not see the young men of my lord, whom you sent.
  • Proverbs 25:11 - A word fitly spoken is like apples of gold in a setting of silver.
  • 2 Peter 2:20 - For if, after they have escaped the defilements of the world through the knowledge of our Lord and Savior Jesus Christ, they are again entangled in them and overcome, the last state has become worse for them than the first.
  • 2 Peter 2:21 - For it would have been better for them never to have known the way of righteousness than after knowing it to turn back from the holy commandment delivered to them.
  • 2 Peter 2:22 - What the true proverb says has happened to them: “The dog returns to its own vomit, and the sow, after washing herself, returns to wallow in the mire.”
  • 2 Corinthians 5:18 - All this is from God, who through Christ reconciled us to himself and gave us the ministry of reconciliation;
  • 2 Corinthians 5:19 - that is, in Christ God was reconciling the world to himself, not counting their trespasses against them, and entrusting to us the message of reconciliation.
  • 2 Corinthians 5:20 - Therefore, we are ambassadors for Christ, God making his appeal through us. We implore you on behalf of Christ, be reconciled to God.
  • Revelation 2:4 - But I have this against you, that you have abandoned the love you had at first.
  • Revelation 2:5 - Remember therefore from where you have fallen; repent, and do the works you did at first. If not, I will come to you and remove your lampstand from its place, unless you repent.
  • John 5:14 - Afterward Jesus found him in the temple and said to him, “See, you are well! Sin no more, that nothing worse may happen to you.”
  • John 20:26 - Eight days later, his disciples were inside again, and Thomas was with them. Although the doors were locked, Jesus came and stood among them and said, “Peace be with you.”
  • Galatians 4:9 - But now that you have come to know God, or rather to be known by God, how can you turn back again to the weak and worthless elementary principles of the world, whose slaves you want to be once more?
  • Proverbs 27:22 - Crush a fool in a mortar with a pestle along with crushed grain, yet his folly will not depart from him.
  • Psalms 50:5 - “Gather to me my faithful ones, who made a covenant with me by sacrifice!”
  • John 8:11 - She said, “No one, Lord.” And Jesus said, “Neither do I condemn you; go, and from now on sin no more.”]]
  • Isaiah 57:19 - creating the fruit of the lips. Peace, peace, to the far and to the near,” says the Lord, “and I will heal him.
  • Acts 3:26 - God, having raised up his servant, sent him to you first, to bless you by turning every one of you from your wickedness.”
  • Ephesians 2:17 - And he came and preached peace to you who were far off and peace to those who were near.
  • John 20:19 - On the evening of that day, the first day of the week, the doors being locked where the disciples were for fear of the Jews, Jesus came and stood among them and said to them, “Peace be with you.”
  • Haggai 2:9 - The latter glory of this house shall be greater than the former, says the Lord of hosts. And in this place I will give peace, declares the Lord of hosts.’”
  • Acts 10:36 - As for the word that he sent to Israel, preaching good news of peace through Jesus Christ (he is Lord of all),
  • Ephesians 1:1 - Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God, To the saints who are in Ephesus, and are faithful in Christ Jesus:
  • Ephesians 1:2 - Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
  • Hebrews 12:25 - See that you do not refuse him who is speaking. For if they did not escape when they refused him who warned them on earth, much less will we escape if we reject him who warns from heaven.
  • Genesis 34:7 - The sons of Jacob had come in from the field as soon as they heard of it, and the men were indignant and very angry, because he had done an outrageous thing in Israel by lying with Jacob’s daughter, for such a thing must not be done.
  • Psalms 130:4 - But with you there is forgiveness, that you may be feared.
  • 2 Thessalonians 3:16 - Now may the Lord of peace himself give you peace at all times in every way. The Lord be with you all.
  • Revelation 3:19 - Those whom I love, I reprove and discipline, so be zealous and repent.
  • John 14:27 - Peace I leave with you; my peace I give to you. Not as the world gives do I give to you. Let not your hearts be troubled, neither let them be afraid.
  • Hebrews 10:26 - For if we go on sinning deliberately after receiving the knowledge of the truth, there no longer remains a sacrifice for sins,
  • Hebrews 10:27 - but a fearful expectation of judgment, and a fury of fire that will consume the adversaries.
  • Hebrews 10:28 - Anyone who has set aside the law of Moses dies without mercy on the evidence of two or three witnesses.
  • Hebrews 10:29 - How much worse punishment, do you think, will be deserved by the one who has trampled underfoot the Son of God, and has profaned the blood of the covenant by which he was sanctified, and has outraged the Spirit of grace?
  • 2 Timothy 2:19 - But God’s firm foundation stands, bearing this seal: “The Lord knows those who are his,” and, “Let everyone who names the name of the Lord depart from iniquity.”
  • Psalms 29:11 - May the Lord give strength to his people! May the Lord bless his people with peace!
  • Habakkuk 2:1 - I will take my stand at my watchpost and station myself on the tower, and look out to see what he will say to me, and what I will answer concerning my complaint.
  • Zechariah 9:10 - I will cut off the chariot from Ephraim and the war horse from Jerusalem; and the battle bow shall be cut off, and he shall speak peace to the nations; his rule shall be from sea to sea, and from the River to the ends of the earth.
逐节对照交叉引用
  • English Standard Version - Let me hear what God the Lord will speak, for he will speak peace to his people, to his saints; but let them not turn back to folly.
  • 新标点和合本 - 我要听 神耶和华所说的话; 因为他必应许将平安赐给他的百姓,他的圣民; 他们却不可再转去妄行。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我要听上帝—耶和华所说的话, 因为他必应许赐平安给他的百姓,就是他的圣民; 他们却不可再转向愚昧 。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我要听 神—耶和华所说的话, 因为他必应许赐平安给他的百姓,就是他的圣民; 他们却不可再转向愚昧 。
  • 当代译本 - 我要听耶和华上帝所说的话, 因为祂应许赐平安给祂的子民, 祂的圣民。 但他们不可再转向愚昧。
  • 圣经新译本 - 我要听 神耶和华所要说的话; 因为他应许 赐平安给他的子民,给他的圣民; 但愿他们不要转向愚妄。
  • 中文标准译本 - 我要听神耶和华所说的话, 因为他要向他的子民、 向他的忠信者宣告平安, 不让他们转回愚昧。
  • 现代标点和合本 - 我要听神耶和华所说的话, 因为他必应许将平安赐给他的百姓他的圣民, 他们却不可再转去妄行。
  • 和合本(拼音版) - 我要听上帝耶和华所说的话, 因为他必应许将平安赐给他的百姓,他的圣民; 他们却不可再转去妄行。
  • New International Version - I will listen to what God the Lord says; he promises peace to his people, his faithful servants— but let them not turn to folly.
  • New International Reader's Version - I will listen to what God the Lord says. He promises peace to his faithful people. But they must not turn to foolish ways.
  • New Living Translation - I listen carefully to what God the Lord is saying, for he speaks peace to his faithful people. But let them not return to their foolish ways.
  • The Message - I can’t wait to hear what he’ll say. God’s about to pronounce his people well, The holy people he loves so much, so they’ll never again live like fools. See how close his salvation is to those who fear him? Our country is home base for Glory!
  • Christian Standard Bible - I will listen to what God will say; surely the Lord will declare peace to his people, his faithful ones, and not let them go back to foolish ways.
  • New American Standard Bible - I will hear what God the Lord will say; For He will speak peace to His people, to His godly ones; And may they not turn back to foolishness.
  • New King James Version - I will hear what God the Lord will speak, For He will speak peace To His people and to His saints; But let them not turn back to folly.
  • Amplified Bible - I will hear [with expectant hope] what God the Lord will say, For He will speak peace to His people, to His godly ones— But let them not turn again to folly.
  • American Standard Version - I will hear what God Jehovah will speak; For he will speak peace unto his people, and to his saints: But let them not turn again to folly.
  • King James Version - I will hear what God the Lord will speak: for he will speak peace unto his people, and to his saints: but let them not turn again to folly.
  • New English Translation - I will listen to what God the Lord says. For he will make peace with his people, his faithful followers. Yet they must not return to their foolish ways.
  • World English Bible - I will hear what God, Yahweh, will speak, for he will speak peace to his people, his saints; but let them not turn again to folly.
  • 新標點和合本 - 我要聽神-耶和華所說的話; 因為他必應許將平安賜給他的百姓-他的聖民; 他們卻不可再轉去妄行。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要聽上帝-耶和華所說的話, 因為他必應許賜平安給他的百姓,就是他的聖民; 他們卻不可再轉向愚昧 。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我要聽 神—耶和華所說的話, 因為他必應許賜平安給他的百姓,就是他的聖民; 他們卻不可再轉向愚昧 。
  • 當代譯本 - 我要聽耶和華上帝所說的話, 因為祂應許賜平安給祂的子民, 祂的聖民。 但他們不可再轉向愚昧。
  • 聖經新譯本 - 我要聽 神耶和華所要說的話; 因為他應許 賜平安給他的子民,給他的聖民; 但願他們不要轉向愚妄。
  • 呂振中譯本 - 願我聽上帝永恆主所要說的, 因為他要向他人民、他堅貞之民、 向那心裏向上歸他的人 、 講平安的事。
  • 中文標準譯本 - 我要聽神耶和華所說的話, 因為他要向他的子民、 向他的忠信者宣告平安, 不讓他們轉回愚昧。
  • 現代標點和合本 - 我要聽神耶和華所說的話, 因為他必應許將平安賜給他的百姓他的聖民, 他們卻不可再轉去妄行。
  • 文理和合譯本 - 上帝耶和華所諭、我願聽之、必言和平於民、即其聖民、惟彼勿復妄為兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華上帝、頒予以明詔、錫安於聖民。不使其妄為、予必聽從之兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我敬聽耶和華天主所言、必應許將平安賜於主之百姓、賜於敬主之虔誠人、但望其不再妄行、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 沐浴芳澤兮。酣暢春風。
  • Nueva Versión Internacional - Voy a escuchar lo que Dios el Señor dice: él promete paz a su pueblo y a sus fieles, siempre y cuando no se vuelvan a la necedad.
  • 현대인의 성경 - 나는 여호와 하나님의 말씀을 들으리라. 그는 자기 백성인 성도들이 어리석은 길로 되돌아가지 않는다면 그들에게 평안을 약속하실 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Владыка, нет подобного Тебе среди богов, нет дел подобных Твоим.
  • Восточный перевод - Владыка, нет подобного Тебе среди богов, нет дел подобных Твоим.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Владыка, нет подобного Тебе среди богов, нет дел подобных Твоим.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Владыка, нет подобного Тебе среди богов, нет дел подобных Твоим.
  • La Bible du Semeur 2015 - Fais-nous contempler, ╵ton amour, ô Eternel ! Accorde-nous ton salut !
  • リビングバイブル - 私は、神である主の口から出ることばを ひと言も聞きもらすまいと、耳をそばだてています。 神の民である聖徒たちが罪を離れさえすれば、 平和を告げられるからです。
  • Nova Versão Internacional - Eu ouvirei o que Deus, o Senhor, disse; ele promete paz ao seu povo, aos seus fiéis! Não voltem eles à insensatez!
  • Hoffnung für alle - Herr, zeige doch, wie sehr du uns liebst! Lass uns deine Rettung erfahren!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con lắng lòng nghe Đức Chúa Trời, Chúa Hằng Hữu phán, vì Chúa phán bình an với những người trung tín của Ngài. Nhưng xin đừng để họ quay về lối ngu dại.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าจะฟังสิ่งที่พระเจ้าพระยาห์เวห์จะตรัส พระองค์ทรงสัญญาว่าจะประทานสันติสุขแก่ประชากรผู้ซื่อสัตย์ของพระองค์ แต่อย่าให้พวกเขาหวนกลับไปหาความโง่เขลาอีก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​จะ​ฟัง​ว่า​พระ​เจ้า​กล่าว​อะไร เพราะ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​ให้​ความ​สันติสุข​แก่​ชน​ชาติ​ของ​พระ​องค์ แก่​ผู้​ภักดี​ของ​พระ​องค์ แต่​พวก​เขา​อย่า​ได้​หัน​กลับ​ไป​สู่​ความ​โง่เขลา​อีก​เลย
  • 1 Samuel 25:25 - Let not my lord regard this worthless fellow, Nabal, for as his name is, so is he. Nabal is his name, and folly is with him. But I your servant did not see the young men of my lord, whom you sent.
  • Proverbs 25:11 - A word fitly spoken is like apples of gold in a setting of silver.
  • 2 Peter 2:20 - For if, after they have escaped the defilements of the world through the knowledge of our Lord and Savior Jesus Christ, they are again entangled in them and overcome, the last state has become worse for them than the first.
  • 2 Peter 2:21 - For it would have been better for them never to have known the way of righteousness than after knowing it to turn back from the holy commandment delivered to them.
  • 2 Peter 2:22 - What the true proverb says has happened to them: “The dog returns to its own vomit, and the sow, after washing herself, returns to wallow in the mire.”
  • 2 Corinthians 5:18 - All this is from God, who through Christ reconciled us to himself and gave us the ministry of reconciliation;
  • 2 Corinthians 5:19 - that is, in Christ God was reconciling the world to himself, not counting their trespasses against them, and entrusting to us the message of reconciliation.
  • 2 Corinthians 5:20 - Therefore, we are ambassadors for Christ, God making his appeal through us. We implore you on behalf of Christ, be reconciled to God.
  • Revelation 2:4 - But I have this against you, that you have abandoned the love you had at first.
  • Revelation 2:5 - Remember therefore from where you have fallen; repent, and do the works you did at first. If not, I will come to you and remove your lampstand from its place, unless you repent.
  • John 5:14 - Afterward Jesus found him in the temple and said to him, “See, you are well! Sin no more, that nothing worse may happen to you.”
  • John 20:26 - Eight days later, his disciples were inside again, and Thomas was with them. Although the doors were locked, Jesus came and stood among them and said, “Peace be with you.”
  • Galatians 4:9 - But now that you have come to know God, or rather to be known by God, how can you turn back again to the weak and worthless elementary principles of the world, whose slaves you want to be once more?
  • Proverbs 27:22 - Crush a fool in a mortar with a pestle along with crushed grain, yet his folly will not depart from him.
  • Psalms 50:5 - “Gather to me my faithful ones, who made a covenant with me by sacrifice!”
  • John 8:11 - She said, “No one, Lord.” And Jesus said, “Neither do I condemn you; go, and from now on sin no more.”]]
  • Isaiah 57:19 - creating the fruit of the lips. Peace, peace, to the far and to the near,” says the Lord, “and I will heal him.
  • Acts 3:26 - God, having raised up his servant, sent him to you first, to bless you by turning every one of you from your wickedness.”
  • Ephesians 2:17 - And he came and preached peace to you who were far off and peace to those who were near.
  • John 20:19 - On the evening of that day, the first day of the week, the doors being locked where the disciples were for fear of the Jews, Jesus came and stood among them and said to them, “Peace be with you.”
  • Haggai 2:9 - The latter glory of this house shall be greater than the former, says the Lord of hosts. And in this place I will give peace, declares the Lord of hosts.’”
  • Acts 10:36 - As for the word that he sent to Israel, preaching good news of peace through Jesus Christ (he is Lord of all),
  • Ephesians 1:1 - Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God, To the saints who are in Ephesus, and are faithful in Christ Jesus:
  • Ephesians 1:2 - Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
  • Hebrews 12:25 - See that you do not refuse him who is speaking. For if they did not escape when they refused him who warned them on earth, much less will we escape if we reject him who warns from heaven.
  • Genesis 34:7 - The sons of Jacob had come in from the field as soon as they heard of it, and the men were indignant and very angry, because he had done an outrageous thing in Israel by lying with Jacob’s daughter, for such a thing must not be done.
  • Psalms 130:4 - But with you there is forgiveness, that you may be feared.
  • 2 Thessalonians 3:16 - Now may the Lord of peace himself give you peace at all times in every way. The Lord be with you all.
  • Revelation 3:19 - Those whom I love, I reprove and discipline, so be zealous and repent.
  • John 14:27 - Peace I leave with you; my peace I give to you. Not as the world gives do I give to you. Let not your hearts be troubled, neither let them be afraid.
  • Hebrews 10:26 - For if we go on sinning deliberately after receiving the knowledge of the truth, there no longer remains a sacrifice for sins,
  • Hebrews 10:27 - but a fearful expectation of judgment, and a fury of fire that will consume the adversaries.
  • Hebrews 10:28 - Anyone who has set aside the law of Moses dies without mercy on the evidence of two or three witnesses.
  • Hebrews 10:29 - How much worse punishment, do you think, will be deserved by the one who has trampled underfoot the Son of God, and has profaned the blood of the covenant by which he was sanctified, and has outraged the Spirit of grace?
  • 2 Timothy 2:19 - But God’s firm foundation stands, bearing this seal: “The Lord knows those who are his,” and, “Let everyone who names the name of the Lord depart from iniquity.”
  • Psalms 29:11 - May the Lord give strength to his people! May the Lord bless his people with peace!
  • Habakkuk 2:1 - I will take my stand at my watchpost and station myself on the tower, and look out to see what he will say to me, and what I will answer concerning my complaint.
  • Zechariah 9:10 - I will cut off the chariot from Ephraim and the war horse from Jerusalem; and the battle bow shall be cut off, and he shall speak peace to the nations; his rule shall be from sea to sea, and from the River to the ends of the earth.
圣经
资源
计划
奉献